kicad/translation/pofiles/fr.po

52935 lines
1.6 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 15:35-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 10:31+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../git_dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: resources/linux/launchers\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: resources/linux/mime\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: resources/linux/metainfo\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Tous les Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312
msgid "Build board outline"
msgstr "Construction du contour du circuit"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:520
msgid "Create layers"
msgstr "Création des couches"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Aucune empreinte chargée."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:685
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle "
"d'Empreinte pour une analyse complète."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:694
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse "
"complète."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Création des pistes et vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678
msgid "Create zones"
msgstr "Création des zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Simplification des polygones sur F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Simplification des polygones sur B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Simplification de %d couches cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplification des contours de trous"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construction des couches Tech"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Construction de la couche tech %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1063
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:411
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"Votre version OpenGL nest pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:547
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Dernier temps de rendu %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Net %s\tNetclasse %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:678
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pad %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:709
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Surface à règles %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:711
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zone %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Chargement OpenGL, couche %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Chargement modèles 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:955
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2376
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Chargement Raytracing: PCB"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Chargement Raytracing: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendu: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1084
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:590
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1148 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:726
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copie Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:626
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:304
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:626
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:305
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:315
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:316
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:317
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2731
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Fenêtres de vue (%s+Tab) :"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2740
msgid "Save viewport..."
msgstr "Sauver Fenêtre..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2741
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Supprimer Fenêtre..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure l'orientation de la vue et le zoom.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
"défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visionneuse 3D KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2789
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nom de fenêtre:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2789
msgid "Save Viewport"
msgstr "Sauver Fenêtre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:561
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
msgid "Viewports"
msgstr "Fenêtres"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:570
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2837
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Suppression Fenêtre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2838
msgid "Select viewport:"
msgstr "Sélection fenêtre:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794
#: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:151
#: common/confirm.cpp:341 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:847 eeschema/files-io.cpp:920
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:828
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:839
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Pivot centre de rotation"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Pivot centre de rotation (Click milieu de souris)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotation X Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotation X Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotation Y Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotation Z Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Déplacer CI vers la droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Déplacer CI vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vue de reference"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Réinit affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Basculer la projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:208
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive la projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vue Avant"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vue Arrière"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vue de gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vue de Droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vue de Dessus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vue de Dessous"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Pas de Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grille 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grille 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grille 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Rendu des Matériaux Réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Rendu des Couleurs Opaque"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
"modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Rendu des Couleurs CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec Trous Traversants"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'Trous Traversants'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'CMS'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle unspecified 3D models"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D non spécifiés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'Non spécifié'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
msgstr "Basculer visibilité modèles 3D qui ne sont pas dans le fichier pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Basculer mode réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Basculer l'affichage du corps du PCB"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Montrer Axes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Basculer l'affichage des Zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Changer l'affichage les couches ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Tous les fichiers connus (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Chemins disponibles:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurer les Chemins"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Sélection Modèle 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
msgid "Environment Colors"
msgstr "Couleurs d'Environnement"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Début du dégradé darrière-plan:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Fin du dégradé darrière-plan:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pâte à souder:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Couleur du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Utiliser les couleurs du \"stackup\" du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
msgid "Use colors:"
msgstr "Utiliser les couleurs :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Sérigraphie dessus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Sérigraphie dessous:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Masque de soudure dessus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Masque de soudure dessous:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Finition cuivre:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
msgid "Board body:"
msgstr "Corps du PCB:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Board Layers"
msgstr "Couches du Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Montrer les couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours de masque de soudure"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours des vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Montrer les couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Montrer les couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Montrer les couches adhésives"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Montrer couches commentaire et dessin"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Montrer Couches ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
msgid "Render Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Show board body"
msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
msgid "Realistic mode"
msgstr "Mode réaliste"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Utiliser la couleur cuivre nu pour le cuivre non plaqué"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Utiliser différentes couleurs pour le cuivre plaqué et non plaqué. (Lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Material properties:"
msgstr "Propriétés du matériau:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Realistic"
msgstr "Couleurs réalistes"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Solid colors"
msgstr "Couleurs opaques"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "CAD colors"
msgstr "Couleurs CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
msgid "Camera Options"
msgstr "Options Caméra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incrément de rotation :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
msgid "Enable animation"
msgstr "Activer l'animation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
msgid "Animation speed:"
msgstr "Vitesse d'animation :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Afficher lépaisseur des couches de cuivre et techniques (très lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments survolés"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Sélection de couleur:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Durant le Déplacement"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Désactiver anticrénelage"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Désactiver épaisseur"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Désactiver les vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Désactiver trous"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Textures procédurales (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Ajouter plan de référence (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Apliquer l'occlusion ambiante et les réflexions de l'illumination globale "
"sur le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Nombre d'Echantillons"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Facteur détalement %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Niveau de Récursion"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour "
"évaluer un point dombre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Réflexions:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Nombre d'interactions quun rayon peut parcourir à travers des objets.\n"
"(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier "
"sur des PCB très transparents)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Réfractions:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Nombre de rebonds quun rayon peut faire en frappant des objets "
"réfléchissants"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuration des Eclairages"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Lumière de caméra ambiante:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Source lumineuse au dessus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Source lumineuse au dessous:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Altitude (degrés)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimuth (degrés)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Lumière 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Lumière 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Lumière 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Lumière 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Lumière 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Lumière 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Lumière 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Lumière 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:247
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 pcbnew/footprint.cpp:1074
#: pcbnew/pad.cpp:1027
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
msgid "Board Thickness"
msgstr "Epaisseur du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:626
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:187
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:237
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219
msgid "Load source image"
msgstr "Charger l'image source"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229
msgid "Quit Image Converter"
msgstr "Quitter le Convertisseur d'Images"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:665
msgid "Choose Image"
msgstr "Sélection Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
msgid "Image Files"
msgstr "Fichiers Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Impossible dexporter vers le presse-papiers"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
msgid "Create Logo File"
msgstr "Créer Fichier Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Création Fichier Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erreur dallocation de mémoire pour bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1234
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Image Originelle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Image en Gris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Image en Noir && Blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
msgid "Image Information"
msgstr "Informations Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
msgid "Image size:"
msgstr "Taille de l'image:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI Image:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
msgid "Load Source Image"
msgstr "Charger Image Source"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Output Size"
msgstr "Dimension de Sortie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Verrouiller le rapport hauteur/largeur"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Masque soudure dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Couche utilisateur Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Couche utilisateur Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Couche du C.I. pour Contours"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
"Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours placés "
"sur la couche de sérigraphie."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbole (fichier .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Empreinte (.kicad_mod fichier)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Feuille de dessin (fichier .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Sortie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
msgid "Export to File"
msgstr "Export dans Fichier"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exporter dans Presse papier"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image"
#: common/common.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la "
"position %u dans' %s'."
#: common/common.cpp:340
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'."
#: common/common.cpp:359
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé."
#: common/common.cpp:368
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'."
#: common/common.cpp:640
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Ce système dexploitation nest pas supporté par KiCad et ses dépendances."
#: common/common.cpp:642
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Système dexploitation non pris en charge"
#: common/common.cpp:645
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Les problèmes avec KiCad sur ce système ne peuvent pas être signalés au "
"\"bugtracker\" officiel."
#: common/confirm.cpp:78
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: common/confirm.cpp:148
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: common/confirm.cpp:149
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: common/confirm.cpp:150 common/confirm.cpp:317
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:488
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
#: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:641
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:498
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:769
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:187
msgid "File Open Warning"
msgstr "Attention: Fichier Ouvert"
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:189
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Les sauvegardes entrelacées peuvent produire des résultats très inattendus."
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 common/confirm.cpp:254
#: common/confirm.cpp:281 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190
msgid "Open Anyway"
msgstr "Ouvrir de Toute Façon"
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Sauver Changements?"
#: common/confirm.cpp:203 common/confirm.cpp:240
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:77
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner Changements"
#: common/confirm.cpp:208 common/confirm.cpp:287
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tous"
#: common/confirm.cpp:253
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:254 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Restaurer"
#: common/confirm.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:369
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/confirm.cpp:396 common/confirm.cpp:399
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:366
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1824
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2404 pcbnew/zone_filler.cpp:750
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/lib_pin.cpp:1166
#: eeschema/sch_field.cpp:746 eeschema/sch_pin.cpp:222
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:684
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:288
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/lib_pin.cpp:1166
#: eeschema/sch_field.cpp:746 eeschema/sch_pin.cpp:222
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:684
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:288
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
msgid "No"
msgstr "Non"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1671 eeschema/sch_symbol.cpp:2151
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:546
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:521 include/lib_table_grid.h:192
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint.cpp:2930 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Le site officiel de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Site des développeurs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Équipe de Développement Principale"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Anciens Responsables du Développement"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contributions Supplémentaires par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1084
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Équipe de Bibliothécaires KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117
msgid "3D models by"
msgstr "Modèles 3D par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1129
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboles par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
msgid "Footprints by"
msgstr "Empreintes par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1149
msgid "Icons by"
msgstr "Icônes par"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Au Sujet de %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Au Sujet de"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Doc Writers"
msgstr "Rédaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Librarians"
msgstr "Libraires"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Packagers"
msgstr "Packagers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
msgid "Copied..."
msgstr "Copié..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Info Copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copier Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Rapporter un Bug"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:679
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Signaler un problème avec KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:673
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:278
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Faire un don à KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:665
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:666
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: common/dialog_shim.cpp:667
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: common/dialog_shim.cpp:668
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: common/dialog_shim.cpp:669
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: common/dialog_shim.cpp:670
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: common/dialog_shim.cpp:671 common/dialog_shim.cpp:672
#: common/eda_base_frame.cpp:478
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:104
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Nets actuellement correspondants :</b>"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Effacer la Couleur"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Sélecteur de Couleurs"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Couleurs Définies"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
"sera temporairement seulement remplacé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
"dialogue\n"
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
"comportement,\n"
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
"système."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
"ignorées."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 eeschema/lib_pin.cpp:1161
#: eeschema/sch_pin.cpp:217 eeschema/sch_symbol.cpp:1635
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1680 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:519
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:26
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:592
#: pcbnew/zone.cpp:1444
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
"librairies %s pour\n"
"accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n"
"vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n"
"Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n"
"Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
"table globale de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s "
"autre que celui par défaut"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de "
"librairies spécifiques aux projets"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:474
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine de la Grille"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413
msgid "a page"
msgstr "a page"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Grille Actuelle"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Taille X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Taille Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Commutation Rapide"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grille 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(raccourci)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grille 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:480
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Réinitialiser Taille des Grilles"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Réinitialiser la liste des tailles de grille aux valeurs par défaut"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78
msgid "Grid Settings"
msgstr "Caractéristiques Grille"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Liste des Raccourcis"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Sauter les Eléments Verrouillés"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Retirer les éléments verrouillés de la sélection et nappliquer lopération "
"quaux éléments non verrouillés (le cas échéant)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "La sélection contient %d éléments verrouillés."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr ""
"Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Mémoriser la décision pour cette session."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Mémoriser loption choisie pour le reste de cette session.\n"
"Ce dialogue ne sera pas affiché à nouveau tant que KiCad naura pas été "
"redémarré."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Passer Outre les Verrouillages"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Ignorer les verrouillages et appliquer lopération sur tous les éléments "
"sélectionnés.\n"
"Tous les éléments verrouillés resteront verrouillés une fois lopération "
"terminée."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Eléments verrouillés"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bienvenue à KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importater paramètres dune version précédente (aucun trouvé)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importer les paramètres dune version précédente à :"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
msgid "Choose a different path"
msgstr "Choisissez un chemin différent"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importer configuration de librairie dune version précédente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et dempreintes de "
"la version précédente seront importées dans cette version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
msgid "Start with default settings"
msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Format Personnalisé"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Settings"
msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Paper"
msgstr "Prévisualisation Document"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Prévisualisation du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Title Block"
msgstr "Bloc Titre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Fichier de feuille de dessin '%s' non trouvée."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Sélection Feuille de Dessin"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:371
#: eeschema/erc_item.cpp:326
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Feuille de Dessin"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paramètres du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
msgid "Issue Date:"
msgstr "Date de Publication:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:436
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment5:"
msgstr "Commentaire5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment6:"
msgstr "Commentaire6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment7:"
msgstr "Commentaire7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment8:"
msgstr "Commentaire8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment9:"
msgstr "Commentaire9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Trouver la prochaine référence schématique disponible dans toutes les "
"références existantes déjà dans la schématique."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Remplacer la référence schématique par '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Assigner références schématiques uniques aux symboles copiés"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Remettre à 0 la référence schématique de tous les symboles copiés"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Options de Collage"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage Spécial"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n"
"Limitée a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n"
"Limitée a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Pas d'élément à imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:319
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
"l'imprimante."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
msgid "Output mode:"
msgstr "Mode de sortie:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Imprimer feuille de dessin"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustage à la page"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Info sur texte"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Options Page..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:789
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:167 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:182
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Éléments:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Révéler dans Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
msgid "New theme name:"
msgstr "Nouveau nom du thème:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Ajouter Thème de Couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:145
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Le thème existe déjà!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:235
msgid "New Theme..."
msgstr "Nouveau Thème..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:223
msgid "(read-only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:292
msgid "Copy color"
msgstr "Copier couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295
msgid "Paste color"
msgstr "Coller couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Revenir à la couleur enregistrée"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Ignorer les couleurs individuelles des éléments"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même sils ont des "
"couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
msgid "Icon scale:"
msgstr "Échelle icônes:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n"
"\n"
"Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut "
"pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n"
"Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à "
"la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n"
"\n"
"Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage "
"ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n"
"\n"
"Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être "
"réglée manuellement."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Moteur graphique accéléré:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Pas danticrénelage"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage rapide"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Moteur graphique programmé:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applications Utiles"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Éditeur de texte:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Autre:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilisateur"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Afficher les barres de défilement dans les éditeurs"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Cette modification prend effet lors du relancement de l'éditeur."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Le focus suit la souris entre les éditeurs de schémas et de PCB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Si le curseur de la souris est déplacé sur l'écran d'une fenêtre d'éditeur "
"de schéma ou de PCB, cette fenêtre est mise au premier plan."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
msgid "Icon theme:"
msgstr "Thème dicône:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans clairs de fenêtres"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans sombres de fenêtres"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Choisr automatiquement des icônes clairs ou sombres en fonction du thème de "
"couleur du système"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Échelle d'affichage:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Appliquer léchelle des icônes aux polices"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Cette solution de secours améliorera certains problèmes déchelle des "
"polices GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Facteur d'assombrissement du mode à contraste élevé :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Editer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Placer le curseur souris sur lorigine de lobjet déplacé"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si "
"l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Si activé, le lancement dun projet lancera également des outils tels que "
"Eeschema et PcbNew avec les fichiers précédemment ouverts"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290
msgid "&Auto save:"
msgstr "Sauvegarde &Auto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
"carte sur le disque.\n"
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "File history size:"
msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Durée du fichier cache 3D :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n"
"Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid "days"
msgstr "jours"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335
msgid "Project Backup"
msgstr "Sauvegarde de Projet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de "
"lenregistrement de fichiers"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Créer des sauvegardes lorsque lenregistrement automatique se produit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité denregistrement automatique "
"est activée. \n"
"Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque "
"vous enregistrez manuellement un fichier."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Sauvegardes maximales par jour :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour "
"sans limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant quune autre ne soit "
"créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de "
"minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les "
"anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données dévénements "
"spéciaux aux développeurs afin daider à identifier plus efficacement les "
"bogues critiques dans la base dutilisateurs et daider à profiler les "
"fonctionnalités pour guider les améliorations.\n"
"\n"
"Pour lier des rapports automatiques à partir de la même installation KiCad, "
"un identifiant unique est généré qui est complètement aléatoire, il nest "
"utilisé quà des fins de rapport dincident. Aucune information "
"personnellement identifiable (PII), y compris ladresse IP, nest stockée ou "
"connectée à cet identifiant. Vous pouvez réinitialiser cet identifiant à "
"tout moment avec le bouton fourni.\n"
"\n"
"Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera "
"automatiquement lenvoi desdits rapports lorsque des plantages ou des "
"événements se produisent. Vos fichiers de conception tels que schématique ou "
"PCB ne sont pas partagés dans ce processus."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Jaccepte de fournir des rapports anonymes"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Réinitialiser lID unique"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Entrer le texte du filtre"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annuler tous les Changements"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
"de dialogue"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importer les Raccourcis..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
"remplaçant les valeurs actuelles"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Fichier Import des Raccourcis:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Action | Hotkey par Défaut | Description"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
"Etes vous sûr?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Échelle de l'Image:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Une seule action peut être assignée à chaque paramètre de défilement vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan et Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
"vous approchez le bord de l'écran."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Utiliser laccélération du zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Vitesse du zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jusquoù zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Vitesse de panoramique automatique :"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Vitesse de \"pan\" lors du déplacement dun objet sur le bord de lécran"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestes de drag"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Drag par bouton de gauche:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Dessiner le rectangle de sélection"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Dragger objets sélectionnés; sinon dessiner rectangle de sélection"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Drag tout élément (sélectionné ou non)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Drag par bouton du milieu:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2882
#: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/pad.cpp:1731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2445
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464 pcbnew/zone.cpp:1375
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Drag par bouton de droite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestes de défilement"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Pavé tactile vertical ou mouvement de roue :"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Une seule action peut être attribuée à chaque colonne"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Pan haut/bas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Pan gauche/droite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Pan gauche/droite avec mouvement horizontal"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur "
"le pavé tactile"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Souris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Trackpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2884
#: pcbnew/pad.cpp:1733 pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1377
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé Long"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé Court"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tiret-Point"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:76
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Tiret-Point-Point"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:430
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La net classe doit avoir un nom."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:439
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Isolation minimum sur cuivre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largeur minimum de piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diamètre extérieur de via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diamètre de perçage via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diamètre extérieur de microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diamètre de perçage microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Largeur de paire différentielle"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Ecart de paires différentielles"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Épaisseur du fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Épaisseur de bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Couleur de fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Style de ligne de fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:562
msgid "The default net class is required."
msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Nets correspondant à '%s' :</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Classes d'Equipots:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:998
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1151
msgid "Track Width"
msgstr "Largeur Piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Diam Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
msgid "Via Hole"
msgstr "Trou de via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Hole"
msgstr "Trou de microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Largeur Paire Diff"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Dist Paire Diff"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Epaisseur de Fil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Épaisseur de Bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:909
msgid "Line Style"
msgstr "Style de Ligne"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681
#: common/pgm_base.cpp:87 common/stroke_params.cpp:199
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: eeschema/lib_field.cpp:542 eeschema/lib_text.cpp:427
#: eeschema/lib_textbox.cpp:482 eeschema/sch_field.cpp:748
#: eeschema/sch_label.cpp:870 eeschema/sch_text.cpp:485
#: eeschema/sch_textbox.cpp:430 include/stroke_params.h:80
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:315
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 pcbnew/pcb_text.cpp:125
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de "
"Kicad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Assignation de Netclasses:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:870 eeschema/sch_label.cpp:188
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:177 pcbnew/pad.cpp:1759 pcbnew/zone.cpp:1437
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "De Carte des Conflits de Pins"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nom de Variable"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substitution de Texte"
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:484
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel"
#: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:491
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Impossible dutiliser OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Feuille de dessin '%s' non trouvée."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "La feuille de dessin '%s' na pas pu être ouverte."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "La feuille de dessin '%s' n'a pas été complètement lue."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:329
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383
#: common/eda_text.cpp:1032 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:538 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:744
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:237
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
#: common/eda_shape.cpp:1675
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1709
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forme Importée"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:468 common/eda_item.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:110
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de feuille de dessin"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135
msgid "First Page Only"
msgstr "Page 1 Seulement"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pages Suivantes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "All Pages"
msgstr "Toutes les Pages"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
msgid "First Page Option"
msgstr "Options pour Premiere Page"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de Répétions"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texte '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:477
#: eeschema/sch_shape.cpp:415
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Ligne, longueur %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:474
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Limites de Page"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Attendu %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Attendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inattendu %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inattendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "nécessite un nombre pour '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
"$"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans\n"
"fichier '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Nombre flottant non valide"
#: common/eda_base_frame.cpp:475
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:953
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
#: common/eda_base_frame.cpp:1004
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: common/eda_base_frame.cpp:1016
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Souris et Pavé Tactile"
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis"
#: common/eda_base_frame.cpp:1020
msgid "Data Collection"
msgstr "Données Collectées"
#: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/tool/actions.cpp:600
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole"
#: common/eda_base_frame.cpp:1037 common/eda_base_frame.cpp:1045
#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1121
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: common/eda_base_frame.cpp:1038 common/eda_base_frame.cpp:1046
#: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/eda_base_frame.cpp:1076
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276
msgid "Editing Options"
msgstr "Options d'Edition"
#: common/eda_base_frame.cpp:1039 common/eda_base_frame.cpp:1048
#: common/eda_base_frame.cpp:1068 common/eda_base_frame.cpp:1077
#: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/eda_base_frame.cpp:1105
#: common/eda_base_frame.cpp:1122
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editeur de Schématique"
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
msgid "Annotation Options"
msgstr "Options de numérotation"
#: common/eda_base_frame.cpp:1050
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modèles de Nom de Champs"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/tool/actions.cpp:610
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:930
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1069
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par Défaut"
#: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1566
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
msgid "PCB Editor"
msgstr "Éditeur de PCB KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugins d'Action"
#: common/eda_base_frame.cpp:1079
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origines et Axes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Général"
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Rendu temps réel"
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Rendu Raytracing"
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
msgid "Excellon Options"
msgstr "Options Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de dessin"
#: common/eda_base_frame.cpp:1124 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour le dossier '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Eh bien, c'est potentiellement embarrassant !\n"
"Il semble que la dernière fois que vous avez édité\n"
"%s\n"
"KiCad a quitté avant de sauvegarder.\n"
"\n"
"Voulez-vous ouvrir le fichier sauvegardé automatiquement à la place ?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1266
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
"fichier PCB."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Fichier Documentation"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Fichier documentation '%s' non trouvé."
#: common/eda_doc.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier de documentation '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:144 common/tool/actions.cpp:497
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: common/eda_draw_frame.cpp:150 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Contraindre à H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:372
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Editer la Grille Utilisateur..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:524
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:533
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:624 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: common/eda_draw_frame.cpp:625
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1055 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1055
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: common/eda_item.cpp:323
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1668 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
#: pcbnew/pad.cpp:963 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97
msgid "Footprint"
msgstr "Empreinte"
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pad.cpp:966
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:211
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:222
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:480
#: eeschema/sch_textbox.cpp:428 pcbnew/fp_textbox.cpp:306
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:282
msgid "Text Box"
msgstr "Boîte de Texte"
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336
#: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:296
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1082
msgid "Leader"
msgstr "Ligne de repère"
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:853
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pcb_track.cpp:851 pcbnew/pcb_track.cpp:934
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: common/eda_item.cpp:351
msgid "ItemList"
msgstr "ListeObjets"
#: common/eda_item.cpp:352
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marqueur de Non Connexion"
#: common/eda_item.cpp:358
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrée de Fil"
#: common/eda_item.cpp:359
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus"
#: common/eda_item.cpp:364
msgid "Net Label"
msgstr "Label de Net"
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:856
#: eeschema/sch_label.cpp:1225
msgid "Directive Label"
msgstr "Label de Directive"
#: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:857
msgid "Global Label"
msgstr "Label Global"
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:858
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:765
#: eeschema/lib_field.cpp:535 eeschema/lib_field.h:78
#: eeschema/sch_label.cpp:190
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71
#: eeschema/sch_pin.cpp:206
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:371
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pins de Feuille"
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "SCH Screen"
msgstr "Ecran SCH"
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:741
msgid "Symbol Field"
msgstr "Champ de Symbole"
#: common/eda_item.cpp:388
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber Layout"
#: common/eda_item.cpp:389
msgid "Draw Item"
msgstr "Élément Graphique"
#: common/eda_shape.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
msgid "Number Box"
msgstr "Boîte de Numéro"
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1218
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1216
#: pcbnew/pad.cpp:1708
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: common/eda_shape.cpp:68
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: common/eda_shape.cpp:617
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: common/eda_shape.cpp:619
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Boîte Numérotation Pad"
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:621
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non reconnu"
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1690
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1767
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:510
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
#: pcbnew/pcb_track.cpp:874
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1709
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:123
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:289
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1169 eeschema/sch_pin.cpp:224
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: common/eda_shape.cpp:653
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1060
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
#: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1014
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:224 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:869
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1275 pcbnew/pcb_track.cpp:1305
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1065
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1015
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:225 pcbnew/pcb_dimension.cpp:736
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: common/eda_shape.cpp:1679
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:1693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:511
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1278
msgid "Start X"
msgstr "Départ X"
#: common/eda_shape.cpp:1696 pcbnew/pcb_textbox.cpp:512
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1282
msgid "Start Y"
msgstr "Départ Y"
#: common/eda_shape.cpp:1699 pcbnew/pcb_textbox.cpp:513
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1285
msgid "End X"
msgstr "Fin X"
#: common/eda_shape.cpp:1702 pcbnew/pcb_textbox.cpp:514
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1288
msgid "End Y"
msgstr "Fin Y"
#: common/eda_shape.cpp:1706 common/stroke_params.cpp:214
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:515
msgid "Line Width"
msgstr "Épaisseur Ligne"
#: common/eda_shape.cpp:1719 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: common/eda_text.cpp:747 eeschema/lib_textbox.cpp:484
#: eeschema/sch_label.cpp:872 eeschema/sch_text.cpp:487
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1264
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1758
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:748 common/eda_text.cpp:1045
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_textbox.cpp:484
#: eeschema/sch_label.cpp:872 eeschema/sch_text.cpp:487
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: common/eda_text.cpp:749 common/eda_text.cpp:1049
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:484
#: eeschema/sch_label.cpp:872 eeschema/sch_text.cpp:487
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: common/eda_text.cpp:750
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/eda_text.cpp:1015
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:729 eeschema/lib_field.cpp:550
#: eeschema/lib_text.cpp:435 eeschema/pin_type.cpp:128
#: eeschema/sch_field.cpp:756
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: common/eda_text.cpp:1016 common/eda_text.cpp:1020
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585 eeschema/fields_grid_table.cpp:595
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:731 eeschema/fields_grid_table.cpp:743
#: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_field.cpp:560
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/lib_text.cpp:445
#: eeschema/sch_field.cpp:757 eeschema/sch_field.cpp:766
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/eda_text.cpp:1017
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:586
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:733 eeschema/lib_field.cpp:552
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/pin_type.cpp:127
#: eeschema/sch_field.cpp:758
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: common/eda_text.cpp:1019
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:594
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:741 eeschema/lib_field.cpp:559
#: eeschema/lib_text.cpp:444 eeschema/sch_field.cpp:765
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: common/eda_text.cpp:1021
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:596
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:745 eeschema/lib_field.cpp:561
#: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/sch_field.cpp:767
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: common/eda_text.cpp:1026
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_pin.cpp:1172
#: eeschema/sch_pin.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2914 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
#: pcbnew/pad.cpp:1743 pcbnew/zone.cpp:1456
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: common/eda_text.cpp:1030 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:347
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: common/eda_text.cpp:1036 pcbnew/pcb_text.cpp:362
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"
#: common/eda_text.cpp:1040
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:316 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: common/eda_text.cpp:1052 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: common/eda_text.cpp:1056
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/sch_field.cpp:746
#: eeschema/sch_pin.cpp:222 include/lib_table_grid.h:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_text.cpp:359
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common/eda_text.cpp:1071
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justification Horizontale"
#: common/eda_text.cpp:1076
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justification Verticale"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
"(dossiers .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
"modèles de projet."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Un répertoire contenant des plugins tiers, des librairies et dautres "
"contenus téléchargeables."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable "
"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
"relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Un répertoire contenant des scripts à léchelle du système installés avec "
"KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Un répertoire contenant des scripts spécifiques à lutilisateur installé "
"avec KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD7_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "de %s : %s() ligne %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s en '%s', ligne %d, décalage %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus "
"récente que celle que vous exécutez.\n"
"Pour louvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus "
"récente."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Texte derreur complet :"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Pas de Fichiers"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
#: common/filename_resolver.cpp:481
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "This path:"
msgstr "Ce chemin:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Existing path:"
msgstr "Chemin existant:"
#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
#: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Fonte par Défaut"
#: common/font/fontconfig.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Erreur de chargement de la fonte '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:154
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Fonte '%s' introuvable; remplacée par '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
#: common/fp_lib_table.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies "
"d'empreintes ligne %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:319
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"la table de librairies ne contient pas de librairie de nom logique '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Ajouté par le Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Commande '%s' non trouvée."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problème en lançant le visualisateur PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:517 eeschema/eeschema.cpp:552
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:474
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Impossible de copier le fichier '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: common/grid_tricks.cpp:326
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
"originel dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: common/grid_tricks.cpp:328
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: common/grid_tricks.cpp:330
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Copier les cellules sauvées dans le presse-papier dans la cellule courante"
#: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: common/grid_tricks.cpp:331
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Supprimer cellules sélectionnées"
#: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: common/grid_tricks.cpp:332
msgid "Select all cells"
msgstr "Sélection toutes Cellules"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan gauche/droite"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan haut/bas"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Finir Tracé"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Ajouter à la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight Net"
msgstr "Surbrillance Net"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Enlever de la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorer Autres Magnétismes"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de Projet"
#: common/hotkey_store.cpp:152
msgid "Gestures"
msgstr "Déplacements"
#: common/kiway.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Impossible de vérifier la signature '%s' de la librairie kiface."
#: common/kiway.cpp:268
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:276
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'instance et la version du symbole dans la "
"librairie kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
"\"%s\"\n"
"n'a pas pu être chargé\n"
#: common/kiway.cpp:313
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Il est manquant\n"
#: common/kiway.cpp:315
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
#: common/kiway.cpp:317
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"De la ligne de commande: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
msgid "Error loading editor."
msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur."
#: common/kiway.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Impossible de changer de langage en %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Selection Langue"
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Wires"
msgstr "Fils"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Buses"
msgstr "Bus"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Bus junctions"
msgstr "Jonction de bus"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Junctions"
msgstr "Jonctions"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: common/layer_id.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Labels globaux"
#: common/layer_id.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Labels hiérarchiques"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numéros de pins"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Pin names"
msgstr "Noms de pins"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol references"
msgstr "References de symboles"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol values"
msgstr "Valeurs de symboles"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol fields"
msgstr "Champs du symbole"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Sheet references"
msgstr "Références de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Net class references"
msgstr "Références de classe de net"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contour corps de symbole"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Remplissage corps de symbole"
#: common/layer_id.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texte de schématique et graphiques"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Symbole texte && graphiques privés"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Arrière-plans de texte && graphiques schématiques"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordures de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Arrière-plan de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Sheet names"
msgstr "Noms feuilles"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet fields"
msgstr "Champs de feuille"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nom fichiers de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pins de feuille"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symboles de non connexions"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC warnings"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC erreurs"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Exclusions de ERC"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180
msgid "Helper items"
msgstr "Eléments d'aide"
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: common/layer_id.cpp:141
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Hovered items"
msgstr "Éléments survolés"
#: common/layer_id.cpp:145
msgid "Highlighted items"
msgstr "Eléments en surbrillance"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Hidden items"
msgstr "Items invisibles"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184
msgid "Selection highlight"
msgstr "Sélection surbrillance"
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Feuille de dessin"
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178
msgid "Page limits"
msgstr "Limites de page"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Footprints front"
msgstr "Empreintes dessus"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Footprints back"
msgstr "Empreintes dessous"
#: common/layer_id.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: common/layer_id.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Références schématique"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Footprint text"
msgstr "Texte dempreinte"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Hidden text"
msgstr "Texte invisible"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "SMD pads front"
msgstr "Pad CMS sur dessus"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "SMD pads back"
msgstr "Pads CMS sur dessous"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Pads traversants"
#: common/layer_id.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:23
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Through vias"
msgstr "Vias traversantes"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Vias Aveugles/Enterrées"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "Via holes"
msgstr "Trous de vias"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Via hole walls"
msgstr "Paroi des trous de vias"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "Plated holes"
msgstr "Trous métallisés"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Paroi des trous métallisés"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Trous non métallisés"
#: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2442
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avertissements DRC"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "DRC errors"
msgstr "Erreurs DRC"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusions de DRC"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC marker shadows"
#: common/layer_id.cpp:182
msgid "Grid axes"
msgstr "Axes de grille"
#: common/layer_id.cpp:185
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Ombre sur élément verrouillé"
#: common/layer_id.cpp:186
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Ombre de collision de surface réservée"
#: common/lib_id.cpp:144
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49
msgid "Activate selected"
msgstr "Activer la sélection"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Désactiver la sélection"
#: common/lib_tree_model.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:489 eeschema/lib_item.cpp:58
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:569
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Caractère non reconnu '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Parent inconnu de la propriété"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:902
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:976
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1049
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elément non reconnu '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:878
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:981
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriété non reconnue '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:915
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Fonction non reconnue '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1008
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Unités inattendues pour '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1020
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1140
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Non correspondance de type entre '%s' et %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1146
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Non correspondance de type entre %lf et '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:197
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un."
#: common/pgm_base.cpp:217 common/pgm_base.cpp:219
msgid "Executable file"
msgstr "Fichier exécutable"
#: common/pgm_base.cpp:229
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
#: common/pgm_base.cpp:356
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données dévénements "
"spéciaux aux développeurs afin daider à identifier plus efficacement les "
"bogues critiques dans la base dutilisateurs et daider à profiler les "
"fonctionnalités pour guider les améliorations. \n"
"Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera "
"automatiquement lenvoi desdits rapports lorsque des plantages ou des "
"événements se produisent. \n"
"Vos fichiers de conception tels que schématique ou PCB ne sont pas partagés "
"dans ce processus."
#: common/pgm_base.cpp:363
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Demande dadhésion à la collecte de données"
#: common/pgm_base.cpp:435
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variable d'environnement HOME est vide. Impossible de continuer."
#: common/pgm_base.cpp:662
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Ce langage nest pas pris en charge par le système dexploitation."
#: common/pgm_base.cpp:713 common/pgm_base.cpp:754
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue nest pas installé."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:826
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:830
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Page %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1196
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Monter Page %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1207
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:805
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture du fichier : impossible de déterminer la longueur."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
msgid "Error reading file."
msgstr "Erreur de lecture du fichier."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Pour limportation Altium, un octet nul est attendu à la fin dune liste de "
"propriétés. Les données importées peuvent être mal formées ou manquantes."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Lunité '%s' ne se termine pas par 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Impossible de convertir '%s' en double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2434
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2454
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2751
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importation de fichier annulée par lutilisateur."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2470
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2488
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2504
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2510
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2516
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Le fichier sélectionné nest pas valide ou est peut être endommagé !"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2615
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nœud manquant '%sdans '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Paramètre inconnu '%sdans '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser '%s' à partir de '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:211
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Taille %lld non valide: trop grande"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:372
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et langle %f"
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:199
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la table des librairies dempreintes du projet."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:108
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:330
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:338
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Format de fichier darchive non valide."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraction fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:295
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Erreur en extrayant le fichier!"
#: common/project/project_archiver.cpp:155 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:201
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Fichier archivé '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:211
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Impossible d'archiver le fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:237
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr ""
"Archive Zip '%s' créée (%s octets non compressé, %s octets compressé)."
#: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Avertissement exclu: "
#: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306
msgid "Excluded error: "
msgstr "Erreur exclue: "
#: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
#: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: common/richio.cpp:175
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
#: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:324
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:289
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:573
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#: common/settings/color_settings.cpp:330
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Empreintes)"
#: common/settings/color_settings.cpp:382
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Défaut"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classique"
#: common/template_fieldnames.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Champ%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermer %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Créer un nouveau document dans léditeur"
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:586
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
msgid "New Library..."
msgstr "Nouvelle Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Ajouter Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Ajouter une librairie existante"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Sauver changements"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Save As..."
msgstr "Sauver Sous..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Sauver Copie..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Sauver Tout"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Sauver toutes les modifications"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Ignorer les changements"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ajustage Page..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Tracer..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fermer l'éditeur actuel"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Montrer Menu Contextuel"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refait dernière édition"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr ""
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Collage Spécial..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr ""
"Coller les éléments depuis le presse-papier avec options de numérotation"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Outil Interactif de Suppression"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Supprimer les éléments cliqués"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Cycle arc editing mode"
msgstr "Commuter mode d'édition de l'arc:"
#: common/tool/actions.cpp:205
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Passer à une autre méthode d'édition des arcs"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Montrer Panneau de Recherche"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Afficher/masquer le panneau de recherche"
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find text"
msgstr "Chercher texte"
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Chercher et Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver Elément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Find next match"
msgstr "Trouver correspondance suivante"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trouver Marqueur Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace All"
msgstr "Tout Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace all matches"
msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marqueur Précédent"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exclure Marqueur"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion"
#: common/tool/actions.cpp:281 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom Optimal"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom sur Objets"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom In au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:319
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom Out au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:325 common/widgets/mathplot.cpp:1678
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1679
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1676
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centrer sur le Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom sur la Sélection"
#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur vers Haut"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Down"
msgstr "Curseur vers Bas"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Left"
msgstr "Curseur vers Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Right"
msgstr "Curseur vers Droite"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Curseur vers Haut Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Curseur vers Bas Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Curseur vers Gauche Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Curseur vers Droite Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Double-click"
msgstr "Double-click"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pin Library"
msgstr "Epingler Librairie"
#: common/tool/actions.cpp:420
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Garder la librairie en haut de la liste"
#: common/tool/actions.cpp:424
msgid "Unpin Library"
msgstr "Annuler Epingler Librairie"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Ne plus garder la librairie en haut de la liste"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan Haut"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan Bas"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan Droite"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 1"
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 2"
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Commuter à Grille Suivante"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Commuter à Grille Précédente"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la Grille"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Afficher la grille d'arrière-plan dans la fenêtre d'édition"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propriétés de la Grille..."
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ajuster dimensions de grille"
#: common/tool/actions.cpp:497
msgid "Use inches"
msgstr "Utiliser les pouces"
#: common/tool/actions.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:502
msgid "Use mils"
msgstr "Utiliser les mils"
#: common/tool/actions.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:507
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utiliser les millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:518 common/widgets/lib_tree.cpp:700
msgid "Select Columns"
msgstr "Sélection Colonnes"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch units"
msgstr "Commuter unités"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées Polaires"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Curseur graphique plein écran"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Mode dAffichage Couche Inactive"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Mode dAffichage Couche Inactive (3 états)"
#: common/tool/actions.cpp:559
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Commuter les couches inactives entre les couches normales, estompées et "
"cachées"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Dessiner Rectangle d'Encadrement"
#: common/tool/actions.cpp:569
msgid "Select item(s)"
msgstr "Sélection élément(s)"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de Mesure"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Afficher Visualisateur 3D"
#: common/tool/actions.cpp:595 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1299
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Examen des librairies de symboles"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
#: common/tool/actions.cpp:605 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1201
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir des changements du schéma"
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
#: common/tool/actions.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurer les Chemins..."
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de symboles"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..."
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies d'empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Démarrer avec KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:649
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:654
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#: common/tool/actions.cpp:661
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Liste Raccourcis..."
#: common/tool/actions.cpp:662
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: common/tool/actions.cpp:667
msgid "Get Involved"
msgstr "Rester Impliqué"
#: common/tool/actions.cpp:668
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web"
#: common/tool/actions.cpp:674
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Ouvrez \"Faire un don à KiCad\" dans un navigateur Web"
#: common/tool/actions.cpp:678
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter un Bug"
#: common/tool/common_control.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Le fichier daide '%s' ou\n"
"'%s' na pas pu être trouvé.\n"
"Voulez-vous accéder à laide en ligne KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichier Non Trouvé"
#: common/tool/common_control.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Le fichier daide '%s' na pas pu être trouvé.\n"
"Voulez-vous accéder à laide en ligne KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour plus dinformations sur la façon daider le projet KiCad, visitez %s"
#: common/tool/common_control.cpp:263
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Ne peut pas lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour faire un don au projet KiCad, visitez %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Grille: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)"
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Tout Sélectionner\tT"
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expandre Sélection\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valeur incorrecte: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Lentrée contient des espaces à la fin."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Lentrée contient des espaces au début."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' n'est pas un identificateur de librairie valide."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nom de signal invalide"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace"
#: common/view/view.cpp:540
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Mise en miroir pour laxe des Y n'est pas encore supporté"
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
msgid "<not found>"
msgstr "<non trouvé>"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "Empreinte non trouvée."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Moteur Graphique Accéléré"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Moteur Graphique Programmé"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Moteur de Rendu"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Mode graphique accéléré par le matériel (OpenGL) (recommandé)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Moteur de tracé logiciel (pour les ordinateurs qui ne supporte pas "
"l'accélération matérielle de KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Grid Options"
msgstr "Options de Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
msgid "Small crosses"
msgstr "Petites croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
msgid "Grid Style"
msgstr "Style de Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espacement de Grille Min:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Accrochage à la Grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "When grid shown"
msgstr "Quand la grille est affichée"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Cursor Options"
msgstr "Options du Curseur"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
msgid "Small crosshair"
msgstr "Petite croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Curseur graphique plein écran"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forme Curseur"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Sélection Chemin"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:289
msgid "recent searches"
msgstr "recherches récentes"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1676
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1677 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuster à lÉcran"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1677
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1678
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom + sur le tracé."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1679
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom - sur le tracé."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:806
msgid "<no net>"
msgstr "<pas de net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<créer net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:793
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:328
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Réinitialiser %s aux Défauts"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:70
#: common/widgets/properties_panel.cpp:150
msgid "No objects selected"
msgstr "Aucun objet sélectionné"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:164
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objets sélectionnés"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:251
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriétés de Base"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:318
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s doit être au moins %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s doit être inférieur à %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Raccourci actuel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Selection Raccourci"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' est un raccourci clavier réservé dans KiCad et ne peut pas être "
"attribué."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
msgid "Undo Changes"
msgstr "Défaire Changements"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Supprimer Raccouci Assigné"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
msgid "Restore Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' est déjà assigné à '%s' en section '%s'. Êtes-vous sûr de vouloir "
"changer cette assignation?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer le changement"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(double-clic pour éditer)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Attention:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850
msgid "Save Report to File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Erreur écriture fichier"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Messages d'info"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Montrer:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2439
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Save..."
msgstr "Sauver..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Fichiers de librairie base de données KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad project files"
msgstr "Fichiers projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Fichiers anciens projets KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Tous les fichiers schématiques KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques 's-expression' KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Fichiers schématique Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Fichiers Archives CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Fichiers Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Fichiers de netliste OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer fichiers PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fichiers PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Altium PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Fichiers feuilles de dessin"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Fichiers de perçage"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
msgid "SVG files"
msgstr "Fichiers SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
msgid "CSV Files"
msgstr "Fichiers CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
msgid "Portable document format files"
msgstr "Fichiers Portable document format"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
msgid "PostScript files"
msgstr "Fichiers PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
msgid "Report files"
msgstr "Fichiers rapport"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
msgid "Component placement files"
msgstr "Fichiers de placement de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Fichiers VRML et X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers texte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Fichier contrôle des règles électriques"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "Spice library file"
msgstr "Fichier librairie Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Fichier netliste SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Fichier netliste CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Fichiers association d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
msgid "Zip file"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
msgid "DXF Files"
msgstr "Fichiers DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Fichier Gerber job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Fichier Specctra Session"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Fichier de tests IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
msgid "Workbook file"
msgstr "Fichier classeur de travail"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583
msgid "PNG file"
msgstr "Fichiers PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589
msgid "Jpeg file"
msgstr "Fichier Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595
msgid "Hotkey file"
msgstr "Fichier de raccourcis"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du "
"projet."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avertissement CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
"d' accueil utilisateur. \n"
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assigner Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librairies d'Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Empreintes Filtrées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' nest pas une empreinte valide."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1672 eeschema/sch_symbol.cpp:2155
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 pcbnew/footprint.cpp:2933
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
msgid "Pin Count"
msgstr "Nombre de Pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:576
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1655 eeschema/sch_symbol.cpp:1659
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1689 pcbnew/footprint.cpp:1031
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
msgid "Search Text"
msgstr "Rechercher Texte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
msgid "No Filtering"
msgstr "Pas de Filtrage"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtré par %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Emplacement librairie: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:955
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Fichier de projet: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le Haut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le Bas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Éditer Fichier"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1040
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/sch_symbol.cpp:1634
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1679
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2923
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Type du Chemin"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignation de la schématique"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association "
"(.cmp) sont contradictoires.\n"
"\n"
"SVP choisir laffectation."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Zoom automatique sur le changement dempreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "La librairie '%s' n'est pas dans la table des librairies d'empreintes."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Empreinte '%s' non trouvée."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1077
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Empreinte: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms de librairies anciens. "
"Souhaitez-vous que KiCad tente de les convertir au nouveau format LIB_ID "
"requis? (Si vous répondez non, ces affectations seront supprimés et vous "
"aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Composant '%s': empreinte '%s' <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
"d'empreintes."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
"d'assignation des empreintes:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
"dans Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schématique sauvée"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtre des Empreintes:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gérer les fichiesr Associations d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n"
"Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) "
"d'après la valeur du composant."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Sauver dans Schematique"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
"schématique"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Sauver dans Schématique et Fichier"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
"schématique et en fichiers"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Sélectionner le symbole non associé suivant"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation dempreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Sélectionner le symbole non associé précédent"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation dempreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Assign footprint"
msgstr "Assigner empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Attribuer lempreinte aux symboles sélectionnés"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatiquement associer les empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete association"
msgstr "Effacement association"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Supprimer les associations d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrerpar le nombre de pads"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrer par librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Supprimer toutes les associations ?"
#: eeschema/annotate.cpp:265
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s."
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s."
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s."
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Numérotation %s en %s."
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation terminée."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Fichier script:\n"
"%s\n"
"introuvable. Script non disponible."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2462 eeschema/connection_graph.cpp:2495
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s et %s sont attachés aux mêmes éléments. %s a été choisi comme label en "
"netliste"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2764
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais nest pas un membre de "
"ce bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3246
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"La pin de feuille %s na pas de label hiérarchique correspondant à "
"lintérieur de la feuille"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3264
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Le label hiérarchique %s n'a pas de pin de feuille correspondante dans la "
"feuille parente"
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée"
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:915 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:52
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:216
msgid "Selected net:"
msgstr "Net sélectionné:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messages de l'Annotation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
msgid "Annotate"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
msgid "Scope"
msgstr "Champ d'Action"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Schématique entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Current sheet only"
msgstr "Feuille courante seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Récursion dans les sous-feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Trier les symboles par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Trier les symboles par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(fichier manquant)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Le script de génération de BOM sélectionné %s n'a pas pu être trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"Cherché:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Générer une Liste Du Matériel nécessite un schéma entièrement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Nom logique du générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Ajouter Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:754
msgid "Generator File"
msgstr "Fichier Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nom du fichier générateur introuvable."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la "
"liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Editer le fichier de script avec léditeur de texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
"cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n"
"Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Réinitialiser la liste des scripts de génération de BOM aux paramètres par "
"défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Résumé\n"
"\n"
"L'outil de nomenclature crée une nomenclature qui répertorie tous les "
"composants de la conception.\n"
"\n"
"L'outil utilise un script externe pour générer une nomenclature dans le "
"format de sortie souhaité. Le choix d'un script différent modifie le format "
"de la nomenclature.\n"
"\n"
"La génération d'une nomenclature est décrite plus en détail dans le manuel "
"de l'éditeur de schémas.\n"
"\n"
"# 2. Utilisation\n"
"\n"
"Sélectionnez un script de générateur dans la liste **Scripts de générateur "
"de nomenclature**. Les détails du générateur sélectionné sont affichés à "
"droite de la boîte de dialogue.\n"
"\n"
"En cliquant sur le bouton **Générer**, un fichier de nomenclature est créé "
"avec le générateur sélectionné.\n"
"\n"
"Les paramètres par défaut présentent plusieurs options de script de "
"générateur, mais certains scripts supplémentaires sont installés avec KiCad "
"et peuvent être ajoutés à la liste avec le bouton **+**.\n"
"\n"
"**Note:** Sous Windows, il existe une option supplémentaire **Show console "
"window**. Lorsque cette option n'est pas cochée, les générateurs de "
"nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre console cachée et toute sortie "
"est redirigée et imprimée dans la boîte de dialogue. Lorsque cette option "
"est cochée, les générateurs de nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre de "
"console visible.\n"
"\n"
"# 3. Générateurs personnalisés et lignes de commande\n"
"\n"
"En interne, KiCad crée un fichier netlist intermédiaire au format XML qui "
"contient des informations sur tous les composants de la conception. Un "
"script de générateur de nomenclature convertit le fichier netlist "
"intermédiaire au format de sortie souhaité. KiCad exécute les scripts du "
"générateur de nomenclature en fonction de la ligne de commande saisie au bas "
"de la boîte de dialogue de la nomenclature.\n"
"\n"
"Le format de la ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de "
"fichiers. Chaque paramètre de formatage est remplacé par un chemin ou un nom "
"de fichier spécifique au projet. Les paramètres de formatage pris en charge "
"sont les suivants :\n"
"\n"
" * `%I` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de la liste de réseau "
"intermédiaire, qui est l'entrée du générateur de nomenclature\n"
" * `%O` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de nomenclature de "
"sortie (sans extension de fichier)\n"
" * `%B` : nom de fichier de base du fichier BOM de sortie (sans extension de "
"fichier)\n"
" * `%P` : chemin absolu du répertoire du projet, sans slash de fin de ligne\n"
"\n"
"**Remarque : le paramètre de fichier de sortie `%O` ne comprend pas "
"d'extension de fichier. KiCad essaiera d'ajouter automatiquement une "
"extension appropriée à la ligne de commande, mais il peut être nécessaire "
"d'ajouter une extension à la main.\n"
"\n"
"Python est l'outil recommandé pour les scripts de générateur de "
"nomenclature, mais d'autres outils peuvent également être utilisés.\n"
"\n"
"## Exemples de lignes de commande pour les scripts Python\n"
"\n"
"Le format de la ligne de commande d'un script Python est de la forme :\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Windows, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV "
"est `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la ligne de commande "
"serait la suivante :\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Linux, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV "
"est `/home/username/kicad/my_python_script.py`, la ligne de commande serait "
"la suivante :\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Il est recommandé d'utiliser des guillemets (`\"`) autour des arguments au "
"cas où les noms de fichiers contiendraient des espaces ou des caractères "
"spéciaux.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change Symbols"
msgstr "Changer Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Changer le(s) symbole(s) sélectionné(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à lidentificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Update Fields"
msgstr "Mise a Jour des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field text"
msgstr "Mise a jour texte du champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Mise à jour visibilité des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field positions"
msgstr "Mise à jour position des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Mise à jour attributs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:544
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbole non trouvé ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu dunités ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:731
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mise à jour symbole '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:738
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mise à jour symboles '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:748
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change symbole '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:755
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change symboles '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Mise à jour symbole(s) sélectionné(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nouvel identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Sélection Aucun"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Mise à Jour Options"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Supprime les champs qui nexistent pas dans les symboles originaux de "
"librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation texte du champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Placer des copies répétées"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Place all units"
msgstr "Placer toutes les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:228
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:184
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436
msgid "No footprint specified"
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:292
msgid "No symbol selected"
msgstr "Pas de symbole sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie '%s' n'est pas valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Nombre de candidats %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tous les %u liens résolus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2165
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Fixe Orphelins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Si certains symboles sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
"part),\n"
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans lune des librairies de "
"symboles chargées."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Mettre à jour champs symboles à partir de la nouvelle librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Remplacer les champs de symboles actuels par des champs de la nouvelle "
"librairie.\n"
"Attention : les champs \"Valeur\" et \"Empreintes\" seront donc remplacés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99
msgid "Run ERC"
msgstr "Exécuter ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Montrer dialogue de Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"La schématique nest pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle "
"ERC seront incomplets."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbole (s) nécessitent une numérotation.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annulé par lutilisateur.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fait.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Vérification des noms de feuilles..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Vérification des conflits de bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Vérification des conflits..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
msgid "Checking units..."
msgstr "Vérification des unités..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Vérification des empreintes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506
msgid "Checking pins..."
msgstr "Vérification des pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523
msgid "Checking labels..."
msgstr "Vérification des étiquettes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Vérification des variables texte non résolues..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Vérification des modèles SPICE..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:541
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Vérification des pins et fils hors grille..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
msgid "errors"
msgstr "erreurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
msgid "appropriate"
msgstr "approprié"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Supprimer lexclusion pour cette violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Il sera remis dans la liste des %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Exclure cette violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Il sera exclu de la liste %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
"\"Option de C.I.\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorer toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Editer la carte des conflits de pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Modifier les sévérités de violation..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Carte des Conflits de Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:806 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817
msgid "Violation Severity"
msgstr "Gravité de la Violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Éditer les violations ignorées..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Fichier rapport '%s' créé."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:994
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1009
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1033
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tests en Cours..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Violations (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Tests Ignorés (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exporter Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:463
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Utiliser la feuille actuelle comme racine"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:396
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exporter la netliste uniquement pour la feuille courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:435
msgid "Save all voltages"
msgstr "Sauvegarder toutes les tensions"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:355
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder toutes les tensions (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438
msgid "Save all currents"
msgstr "Sauvegarder tous les courants"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:361
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder tous les courants (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:367
msgid "External simulator command:"
msgstr "Commande simulateur externe :"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Entrez la ligne de commande pour exécuter spice\n"
"Habituellement <path to spice binary> %I\n"
"%I sera remplacé par le nom réel de la netliste spice</path>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:382
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:446
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:490
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:538
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:567
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:52
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:697
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ce plugin existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:730
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr ""
"Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:736
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Ajouter Générateur..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Supprimer Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:580
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1079
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Examiner les Générateurs..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propriétés du Script Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:188
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:362
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:486
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Le nom du fichier de feuille ne peut être modifié que dans le dialogue des "
"propriétés de feuille."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:479
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"La visibilité des références interfeuilles est contrôlée globalement à "
"partir de Configuration Schématique > Général > Formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
msgid "Show field name"
msgstr "Montrer nom de champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Afficher le nom du champ en plus de sa valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
msgid "Allow autoplacement"
msgstr "Autoriser auto-placement"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Autoriser le placement automatique de ce champ en schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88
msgid "KiCad Font"
msgstr "Fonte KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_label.cpp:882 eeschema/sch_text.cpp:497
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Alignement au centre horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/sch_label.cpp:880 eeschema/sch_text.cpp:495
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
#: eeschema/sch_label.cpp:883 eeschema/sch_text.cpp:498
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Align vertical center"
msgstr "Alignement au centre vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: eeschema/sch_label.cpp:881 eeschema/sch_text.cpp:496
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Vertical text"
msgstr "Texte vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
msgid "Text size:"
msgstr "Taille texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Couleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Commun à toute les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Autres champs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fils et Labels de fils"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bus et étiquettes de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Champs du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Titres de feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Autres champs de feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrer les champs par nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbole autres que d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Liste filtrée par nets:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Inclure seulement éléments sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Ajuster à"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur de texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: include/widgets/ui_common.h:43
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- laisser inchangé --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
msgid "H Align:"
msgstr "Alignement H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
msgid "(fields only)"
msgstr "(champs uniquement)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "V Align:"
msgstr "Alignement V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
msgid "Line color:"
msgstr "Couleur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Style de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:269
msgid "Fill color:"
msgstr "Couleur de remplissage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
msgid "Junction color:"
msgstr "Couleur de jonction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en création de la table des librairies de symboles '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fichier '%s' non trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Impossible de créer la table de librairies globale '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Erreur en copiant le fichier table globale de librairies de symboles '%s' "
"vers '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Journal de l'analyseur Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Analyseur Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Définissez le diamètre à 0 pour utiliser la taille de jonction schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Effacer la couleur pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriétés de la Jonction"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
msgid "Pin length:"
msgstr "Longueur de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label de Directive"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:457
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Le label ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:662
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Le premier champ est obligatoire."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
msgid "Syntax help"
msgstr "Aide syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Afficher la fenêtre daide de syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
msgid "Show Name"
msgstr "Montrer Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
msgid "H Align"
msgstr "Alignement H"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
msgid "V Align"
msgstr "Alignement V"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_field.cpp:546
#: eeschema/lib_text.cpp:431 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_field.cpp:752 eeschema/sch_label.cpp:876
#: eeschema/sch_text.cpp:491 eeschema/sch_textbox.cpp:436
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1230
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
msgid "X Position"
msgstr "Position X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
msgid "Y Position"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_field.cpp:542
#: eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/lib_textbox.cpp:482
#: eeschema/sch_field.cpp:748 eeschema/sch_label.cpp:870
#: eeschema/sch_text.cpp:485 eeschema/sch_textbox.cpp:430
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:315
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 pcbnew/pcb_text.cpp:125
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
msgid "Delete field"
msgstr "Supprimer champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
msgid "Dot"
msgstr "Point"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "Tous"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1162
#: eeschema/sch_pin.cpp:218
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
msgid "Electrical Type"
msgstr "Type Electrique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Graphic Style"
msgstr "Style graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Number Text Size"
msgstr "Taille Texte du Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
msgid "Name Text Size"
msgstr "Taille Texte Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:826
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture Seule"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1168
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1474
msgid "Save changes?"
msgstr "Sauver les changements?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numéros de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Nombre de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pins en double:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Grouper par nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Groupe Sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrer par unité :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
msgid "Pin Table"
msgstr "Table des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nom du symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du symbole lorsqu'il est chargé en "
"schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Dérivé du symbole existant :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole parent.\n"
"\n"
"C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n"
"Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole racine."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Référence par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Toutes les unités sont interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Activer cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques "
"sauf\n"
"pour les numéros de pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Exclure de la liste du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Exclude from board"
msgstr "Exclure du circuit imprimé"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Offset de position du nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Afficher le numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Afficher le nom de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nouveau Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne de "
"symbole schématique par défaut."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/zone.cpp:1447
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Do not fill"
msgstr "Ne pas remplir"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
msgid "Fill with:"
msgstr "Remplissage avec:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privé pour l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:668
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:306
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:685
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Le symbole dérivé doit avoir un parent sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:341
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (De Morgan) du "
"symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:490
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:573
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:977
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:750
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:793
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Dérivé du symbole :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n"
"<None>pour le symbole racine.\n"
"\n"
"Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n"
"Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n"
"dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n"
"symboles racine."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre d'unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "A une forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la "
"boîte de dialogue\n"
"\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour "
"le protéger\n"
"de l'édition dans la schématique.\n"
"Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir "
"d'empreinte."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Options des Textes de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
msgid "Show pin number"
msgstr "Montrer le n° de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Show pin name"
msgstr "Montrer nom de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
msgid "Position offset:"
msgstr "Offset de position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marge entre la position du nom de la pin et le corps du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Exclure de la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtres des Empreintes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtre des Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Editer le Modèle deSimulation.."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:487
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Le texte ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:263
msgid "Background fill"
msgstr "Remplissage darrière-plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privé pour l'éditeur de symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Propriétés de Boite de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Définissez la largeur à 0 pour utiliser la largeur de ligne schématique par "
"défaut."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Propriétés de la ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Labels en conflit"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Nouveau Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:309 pcbnew/pad.cpp:982 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363
#: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:117
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:285 pcbnew/pcb_track.cpp:983 pcbnew/zone.cpp:572
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus dun label.\n"
"Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais nest plus "
"permis."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n"
"Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nouveau nom proposé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepter Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migration des Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nom de Pin Alternatif"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:346
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Les affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
"symboles De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Quitter le mode broches synchronisées"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Le mode dédition synchronisée de broche est activé.\n"
"Des pins similaires seront modifiées, quelle que soit cette option."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Si coché, cette pins existera dans toutes les unités."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Ce symbole na quune seule unité. Ce contrôle na aucun effet."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils et ne sera pas facile à "
"connecter dans le schéma.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Mode pins synchronisées. Une nouvelle pin sera ajoutée à toutes les unités."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Mode pins synchronisées. Les pins correspondantes dans dautres unités "
"seront mises à jour."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Position &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Position &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Longueur de &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille texte &nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Taille te&xte numéro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Prévisualisation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Définitions alternatives de broches"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Tracer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:411
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Impossible de normaliser le chemin '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:464
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page size:"
msgstr "Dim page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Tracer la feuille de dessin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Tracer cartouche et encadrement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot background color"
msgstr "Couleur de fond de tracé"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Thème de couleurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
msgid "Default line width:"
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Position and units:"
msgstr "Position et unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Bas gauche, unités de traceur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centré, unités de traceur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajustement à la page, unités dutilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajustement au contenu, unités utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
msgid "Pen width:"
msgstr "Diamètre plume:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
msgid "Open file after plot"
msgstr "Ouvrir le fichier après le tracé"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Ouvrir le fichier de sortie avec l'application associée après un tracé réussi"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Options de Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Tracer la couleur de fond"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour limpression :"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
"\n"
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nom du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "Mesure Prise"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1039
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1633 eeschema/sch_symbol.cpp:1677
#: pcbnew/footprint.cpp:2920 pcbnew/fp_text.cpp:279
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Sauvetage Composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Ignorer Symbole de Secours"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
"Aucun changement ne sera fait.\n"
"\n"
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de "
"Composants\", \n"
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instances de ce symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole en Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole en Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Ne Plus Montrer"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistant de récupération du projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer Réglages"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importer Réglages De"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importer de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du projet ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Préférences de formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modèles de nom de champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Carte des conflits de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Violation severities"
msgstr "Gravités de violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Net classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "A&rrière"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Rechercher les champs cachés"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuration Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importer les paramètres dun autre projet..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:512
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Définitions Alias de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Text Variables"
msgstr "Variables texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Les paramètres ne seront pas "
"modifiables."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Erreur dimportation des paramètres du projet :\n"
"Impossible de charger le fichier de projet %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Remarque : les couleurs individuelles déléments sont ignorées dans "
"Préférences."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
msgid "Filled shape"
msgstr "Forme remplie"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne "
"schématique par défaut."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Effacer les couleurs pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:272
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:282
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif pour le fichier de feuille?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Chemin du Fichier de Feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Lutilisation de chemins de nom de fichier de feuille hiérarchiques relatifs "
"améliore la portabilité des schéma entre les systèmes et les plates-formes. "
"Lutilisation de chemins absolus peut entraîner des problèmes de portabilité."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Utiliser un Chemin Relatif"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Utiliser un Chemin Absolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:356
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Feuille sans Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:382
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur "
"actuel."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Pour voir les couleurs des éléments individuels, décochez la case '%s'\n"
"dans Préférences > Éditeur de Schémas > Couleurs."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Le fichier '%s' ne semble pas être un fichier schématique valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Fichier Schématique Invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Impossible de normaliser le nouveau chemin de fichiers de feuille "
"schématique:\n"
"'%s'\n"
"par rapport au chemin de fichier schématique de feuille parente :\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:491
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:659
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:494
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Lier '%s' à ce fichier?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:534
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Changer le lien %s de '%s' en '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:539
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:556
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:551
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Créer un nouveau fichier '%s' avec le contenu de '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:589
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Une erreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:679
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Une feuille doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:687
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_pin.cpp:1164
#: eeschema/lib_pin.cpp:1166 eeschema/lib_text.cpp:429
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:750
#: eeschema/sch_label.cpp:874 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: eeschema/sch_text.cpp:489 eeschema/sch_textbox.cpp:434
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur de la bordure :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Couleur de la bordure :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Remplissage darrière-plan :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Numéro de page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Chemin hiérarchique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list.h:45 eeschema/sch_plotter.cpp:547
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Ajouter signal par nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.h:50
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
msgid "Add Signals"
msgstr "Ajouter Signaux"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Vous devez sélectionner la source DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Source 1 et Source 2 doivent être differentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Aucune simulation valide nest configurée."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Une simulation valide peut être configurée en sélectionnant un onglet de "
"simulation, en définissant les paramètres de simulation et en cliquant sur "
"le bouton OK avec longlet sélectionné."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Sortie Sans Simulation Valide"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Configurer Simulation Valide"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Ampères"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
msgid "Linear"
msgstr "Lineaire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267
msgid "Frequency scale"
msgstr "Echelle de fréquence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Nombre de points par décade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
msgid "Start frequency:"
msgstr "Fréquence de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Fréquence de fin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
msgid "Source 2"
msgstr "Source 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
msgid "Sweep type:"
msgstr "Type de balayage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
msgid "Source 1"
msgstr "Source 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Starting value:"
msgstr "Valeur de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
msgid "Final value:"
msgstr "Valeur finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Increment step:"
msgstr "Pas d'incrémentation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
msgid "Swap sources"
msgstr "Permuter sources"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
msgid "DC Transfer"
msgstr "Transfert DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
msgid "Measured node"
msgstr "Nœud mesuré"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
msgid "Reference node"
msgstr "Nœud de référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
msgid "Noise source"
msgstr "Source de bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de points"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:72
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "Operating Point"
msgstr "Point de Fonctionement"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fonction de Transfert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351
msgid "Time step:"
msgstr "Incrément de temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367
msgid "Final time:"
msgstr "Temps final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381
msgid "Initial time:"
msgstr "Temps initial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "Transient"
msgstr "Transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directives Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Charger les directives a partir du schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1714
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Ajouter le chemin daccès complet pour les directives .include de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:444
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Mode compatibilité :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice et LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:139
msgid "Simulation Command"
msgstr "Commande de Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:192
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Aucun modèle nommé '%s' dans la librairie."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:280
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Échec de la lecture du modèle de simulation à partir des champs."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:402
msgid "Component:"
msgstr "Composant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
msgid "Model:"
msgstr "Modèle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:463
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Sauver le paramètre '%s (%s)' dans le champ Valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:471
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Sauver le paramètre primaire dans le champ Valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:488
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:491 eeschema/lib_item.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1163 eeschema/sch_label.cpp:868
#: eeschema/sch_pin.cpp:206 eeschema/sch_pin.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:622
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304
#: pcbnew/pcb_track.cpp:863 pcbnew/pcb_track.cpp:937
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:530
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:601
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:644
msgid "Not Connected"
msgstr "Non Connecté"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1071
msgid "Browse Models"
msgstr "Examiner les Modèles"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Modèle SPICE à partir d'un fichier (*.lib, *.sub or *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
msgid "Differential"
msgstr "Différentiel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Modèle SPICE intégré"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
msgid "Device:"
msgstr "Dispositif:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Enregistrer {} dans le champ Valeur comme \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Pin de Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
msgid "Model Pin"
msgstr "Pin de Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Affectation de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Éditeur de Modèle de Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:863
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Sélection Empreinte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:864
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Examen des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:869 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Voir Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:870
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:667
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:768
msgid "Group By"
msgstr "Grouper Par"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1276
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
msgid "New field name:"
msgstr "Nom nouveau champ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1068
msgid "Field must have a name."
msgstr "Le champ doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1076
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:905
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Nom de champ '%s' déjà existant."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le champ '%s' ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1391
msgid "Unsaved data"
msgstr "Données non sauvées"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr ""
"Les modifications ne sont pas sauvées. Exporter des données non sauvées ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1402
msgid "Save as CSV"
msgstr "Enregistrer au format CSV"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
msgid "Add Field..."
msgstr "Ajouter Champ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
msgid "Remove Field..."
msgstr "Supprimer Champ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
msgid "Group symbols"
msgstr "Grouper symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127
msgid "Export as CSV..."
msgstr "Exporter au format CSV..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:89
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Table Champs de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
msgid "Base Name"
msgstr "Nom de Base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Affectation Alternative"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Miroir:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non en miroir"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Autour de l'axe X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Autour de l'axe Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Montrer les n° des pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Montrer noms des pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/footprint.cpp:2944
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Exclure de la liste du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes "
"telles que des\n"
"fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste "
"du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la "
"liste du matériel, \n"
"mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches "
"mécaniques"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218
msgid "Do not populate"
msgstr "Ne pas monter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Changer Symbole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editer Symbole.."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Editer Librairie de Symbole.."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Pin Number"
msgstr "Numéro de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nom de Base de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Affectation de Pin Alternative"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Lien de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Modèle de Simulation..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
"d'écriture sur le dossier du projet '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
"répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de "
"symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Librairie '%s' non trouvée."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture de la table des librairies de symboles du projet.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
msgid "Backup Error"
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuer le Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abandon Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Sauvegarde du fichier '%s' sous '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier sauvegarde '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde '%s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Réassignation des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:363
msgid "<root sheet>"
msgstr "<feuille maitre>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Page %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:493
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Destination de l'hyperlien non valide. Veuillez saisir une URL valide (par "
"ex. file:// ou http(s)://) ou \"#<page number>\"pour créer un hyperlien vers "
"une page de cette schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:289
msgid "Link:"
msgstr "Lien :"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:291
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Faire de cet élément de texte un lien hypertexte cliquable"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Modifications à Appliquer"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Mise à Jour de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs "
"références schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID "
"uniques. \n"
"Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les "
"liens dempreinte en fonction de leur référence schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans "
"l'éditeur de PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Attribution des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes "
"ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur "
"de PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nom des nets"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Symbole parent :"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Supprimer champs si pas dans le symbole parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Largeur du fil/bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Définissez la largeur à 0 pour utiliser les largeurs de fil/bus de Netclasse."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Propriétés des Fils & Bus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Numérotation automatique des symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(éditeur de symboles uniquement)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:485
msgid "Color Preview"
msgstr "Aperçu des Couleurs"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:434
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/chemin/de/feuille"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1472
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Fonte par Défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Afficher les champs cachés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Monter erreurs ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Monter avertissements ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Monter exclusions de ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Afficher limi&tes de page"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Sélection && Surbrillance"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Remplir les formes sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Sélection épaisseur:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:108
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(la couleur de sélection peut être modifiée dans la page « Couleurs »)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Épaisseur pour surbrillance :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
msgid "Cross-probing"
msgstr "Cross-probing"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:139
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
msgstr ""
"Mise en surbrillance les symboles lorsque les empreintes sont sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les symboles correspondant aux empreintes "
"sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"S'assure que les symboles en sélection croisée sont visibles dans la vue "
"actuelle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les connexions lorsquelles sont mises en "
"surbrillance dans le PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Mode de Tracé de Ligne:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Angle Libre"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Angle de 90 degrés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Angle 45 degrés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non "
"connectées même lorsque loutil de fil nest pas actif"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> supprime la surbrillance du net"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Le premier <ESC>dans l'outil de sélection efface la sélection, le suivant "
"efface la mise en surbrillance du net"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bordure de feuille:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arrière-plan de feuille:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"En éditeur schématique:\n"
"Si activé, cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n"
"Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Laction du clic gauche dépend de 2 touches de modification :\n"
"Maj et Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194
msgid "Long Click"
msgstr "Clic Long"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maj"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Enlever élément(s) de la sélection."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Laction du clic gauche dépend de 3 touches de modification :\n"
"Option, Maj et Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Maj+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Éléments répétés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Pas &horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Pas &vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134
msgid "Label increment:"
msgstr "Incrémentation des labels:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Préférences"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Le nom d'alias '%s' est déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Le nom du net/alias ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Définitions des bus:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(source)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Membres de '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nom de Net ou de Bus Imbriqué"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Numérotations"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notation pour unité:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Taille texte par défaut :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Rapport de décalage du label:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Pourcentage de la taille du texte pour décaler les labels au-dessus (ou au-"
"dessous) des fils, bus, ou pins"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Global label margin:"
msgstr "Marge des labels globaux:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Pourcentage de la taille du texte pour définir comme espace autour d'un "
"label global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Taille du symbole de pins :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Smallest"
msgstr "Le Plus Petit"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Largest"
msgstr "Le Plus Large"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Références Inter-Feuilles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Monter les références inter-feuilles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Show own page reference"
msgstr "Afficher la référence de la page du label"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abrégé (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Lignes en Pointillé"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Longueur du tiret:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Longueur de saut:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
"Les longueurs de tiret et de point sont des rapports de la largeur de la "
"ligne."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
msgid "No error or warning"
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "Generate warning"
msgstr "Génère un warning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate error"
msgstr "Génère une erreur"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Utiliser le thème de couleur de léditeur schématique"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Utiliser le thème :"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
"their parent Schematic"
msgstr ""
"Définissez à 0 pour permettre aux symboles dhériter de leurs largeurs de "
"ligne de\n"
"leur schématique parente"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Des cellules de nom logique et de chemin de la table des librairies est vide."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Une cellule de nom logique de la table des librairies est vide."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Une cellule de chemin de la table des librairies est vide."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Définition de Ligne non Valide"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Des cellules vides auront pour résultat que toutes les lignes invalides "
"seront retirées de la table."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Supprimer Cellules Invalides"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Annuler Mise à jour de la Table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractère illégal '%c' dans le nom logique: '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:621
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:609
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
"Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Erreur en Chargement de Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Une librairie de nom logique '%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"SVP changer le nom logique d'une des librairies après lajout de cette "
"librairie."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
msgid "Add Anyway"
msgstr "Ajouter de Toute Façon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie "
"anciennes (*.lib) à convertir au format actuel (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Sauver '%s' au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer lentrée ancienne "
"dans la table?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Convertir %d librairies anciennes au format actuel (*.kicad_sym) et "
"remplacer les entrées anciennes dans la table ?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:354
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Le fichier: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrer Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1042
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de "
"symboles.\n"
"Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table "
"de librairies de symboles puisse être modifiée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1056
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librairies de Symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1078
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1079
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1092
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1509
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1561
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:466
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1129
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1091
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
"de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Activé"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:545 include/lib_table_grid.h:186
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo nom"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Chemin Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Format Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librairies Globales"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrer Librairies"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substitution de Chemins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
"pertinentes."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modèles de nom de champs du projet:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modèles globaux de nom de champs:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
msgid "Untitled Field"
msgstr "Champ sans Nom"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modèles de nom de champs:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:362
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies de composants:\n"
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
"Préférences."
#: eeschema/eeschema.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier '%s' car il sera écrasé par le nouveau "
"fichier de feuille racine."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:76 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:97
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:297 eeschema/sheet.cpp:333
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:123
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:159
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:195
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:290
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Échec du chargement du fichier de schéma\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:206
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:305
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Avertissement : le schéma comporte des erreurs de numérotation, veuillez "
"utiliser l'éditeur de schémas pour les corriger\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:215
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:315
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Attention : noms de feuilles en double.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:257
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Format de listliste inconnu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:386
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:392
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:416
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la destination '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:463
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:526 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:611
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:672
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Impossible de charger la librairie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:474
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:534 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:597
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr ""
"Le chemin de sortie ne doit pas entrer en conflit avec un chemin existant\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Sauvegarde de la librairie de symboles dans un format actualisé\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:558 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:640
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Impossible de sauver la librairie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:564
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "La librairie de symboles n'a pas été mise à jour\n"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin en Entrée"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin en Sortie"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin 3 états"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin Passive"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin Libre"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin non Spécifiée"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Open Collector"
msgstr "Collecteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Open Emitter"
msgstr "Émetteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "No Connection"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:287
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de dessin"
#: eeschema/erc.cpp:324
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Lalias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s"
#: eeschema/erc.cpp:393
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s"
#: eeschema/erc.cpp:483
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Le symbole %s a des unités non placées %s"
#: eeschema/erc.cpp:531
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Le symbole %s a des broches d'entrée d'alimentation dans les unités %s qui "
"ne sont pas placées."
#: eeschema/erc.cpp:537
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Le symbole %s a des broches d'entrée dans les unités %s qui ne sont pas "
"placées."
#: eeschema/erc.cpp:543
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Le symbole %s possède des broches bidirectionnelles dans les unités %s qui "
"ne sont pas placées."
#: eeschema/erc.cpp:582
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
msgstr "Pins avec un indicateur 'pas de connexion' sont connectées"
#: eeschema/erc.cpp:712
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées"
#: eeschema/erc.cpp:782
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s est connectée à la fois à %s et %s"
#: eeschema/erc.cpp:885
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:896
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "La librairie '%s' nest pas activée dans la configuration actuelle"
#: eeschema/erc.cpp:911
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbole '%s' non trouvée en librairie de symboles '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:927
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "Symbole %s a été modifé en librairie '%s'"
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Pin de symbole ou extrémité de fil hors grille"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin non connectée"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr ""
"Pin en entrée connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie pour la "
"piloter"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin entrée de puissance connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie "
"de puissance pour la piloter"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problème de conflit entre pins"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Indicateur \"Pas de connexion\" flottant"
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même symbole"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflit dans les définitions dalias de bus entre les feuilles schématiques"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Plus dun nom donné à ce bus ou équipotentielle"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Affectations de netclasses en conflit"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Létiquette attachée à lélément de bus ne décrit pas un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable texte non résolue"
#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problème de modèle SPICE"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problème de librairie de symbole"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbole non numéroté"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Le symbole a plus dunités que ce qui est défini"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Le symbole a des unités qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Le symbole a des broches d'entrée qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Le symbole a des broches bidirectionnelles qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr ""
"Le symbole a des broches d'entrée d'alimentation qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Les unités dun même symbole ont des valeurs différentes"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Références schématiques dupliquées"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Entrée de Bus nécessaire"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:816
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:612
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:614
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Autoriser Auto-Placement"
#: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1214
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: eeschema/files-io.cpp:141
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Création Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:142
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Chargement de la Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:202
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées"
#: eeschema/files-io.cpp:242
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"La schématique na pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/files-io.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:257
#: eeschema/files-io.cpp:1273 eeschema/sheet.cpp:161
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:265
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier schématique '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:1276
#: eeschema/files-io.cpp:1290 eeschema/sheet.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Impossible de charger '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:297
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
"ou il ne pourra pas être utilisé avec dautres versions de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:361
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du "
"projet."
#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Avertissement de Chargement du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:365
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du "
"projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n"
"\n"
" Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans "
"certaines conditions."
#: eeschema/files-io.cpp:369
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue."
#: eeschema/files-io.cpp:398
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Le fichier cache de librairie de symboles de projet '%s' na pas été trouvé."
#: eeschema/files-io.cpp:400
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Cela peut entraîner un schéma incorrect dans certaines conditions. Si le "
"schéma na pas de symboles manquants lors de louverture, enregistrez-le "
"immédiatement avant dapporter des modifications pour éviter la perte de "
"données. Sil manque des symboles, la récupération manuelle du schéma ou la "
"récupération du fichier de librairie de cache de symbole et le rechargement "
"du schéma sont nécessaires."
#: eeschema/files-io.cpp:411
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Charger sans fichier cache"
#: eeschema/files-io.cpp:412
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: eeschema/files-io.cpp:427 eeschema/files-io.cpp:444
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:850
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera "
"enregistré au nouveau format après sauvegarde."
#: eeschema/files-io.cpp:515
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Le fichier schématique est en lecture seule."
#: eeschema/files-io.cpp:540
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Insérer Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:572
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
"\n"
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
#: eeschema/files-io.cpp:618 pcbnew/files.cpp:173
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats supportés"
#: eeschema/files-io.cpp:621
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:660
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Extension de fichier inattendue: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:713
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:718 pcbnew/files.cpp:1096
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:741 pcbnew/files.cpp:1114
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:764 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1147
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Fichier '%s' sauvé."
#: eeschema/files-io.cpp:769
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:916
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: eeschema/files-io.cpp:990
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Lenregistrement remplacera les fichiers existants."
#: eeschema/files-io.cpp:991
msgid "Save Warning"
msgstr "Avertissement d'Enregistrement"
#: eeschema/files-io.cpp:994
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers suivants seront remplacés :\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:995
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Ecraser Fichiers"
#: eeschema/files-io.cpp:996
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:1224
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importation Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:1286
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Une exception non gérée s'est produite lors du chargement du schéma '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1320
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: eeschema/files-io.cpp:1409
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité un ou plusieurs fichiers\n"
"ils n'ont pas été sauvés correctement. Voulez vous restaurer la dernière "
"édition que vous avez faite?"
#: eeschema/files-io.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Le fichier '%s' na pas pu être ouvert.\n"
"La récupération manuelle des fichiers enregistrés automatiquement est "
"requise."
#: eeschema/files-io.cpp:1471
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être restauré\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1476
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Une récupération manuelle sera nécessaire pour restaurer le(s) fichier(s) ci-"
"dessus."
#: eeschema/files-io.cpp:1496
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1501
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""
"La suppression manuelle sera nécessaire pour le(s) fichier(s) ci-dessus."
#: eeschema/files-io.cpp:1512
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Le fichier d'auto sauvegarde maitre\n"
"'%s'\n"
"n'a pas pu être supprimé."
#: eeschema/files-io.cpp:1520
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Ce fichier doit être supprimé manuellement ou la fonction denregistrement "
"automatique sera\n"
"affiché chaque fois que léditeur de schémas est lancé."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1651
msgid "Derived from"
msgstr "Dérivé de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
#: kicad/pcm/pcm.cpp:804 pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: eeschema/lib_field.cpp:555 eeschema/lib_text.cpp:440
#: eeschema/sch_field.cpp:761
msgid "H Justification"
msgstr "Justification H"
#: eeschema/lib_field.cpp:564 eeschema/lib_text.cpp:449
#: eeschema/sch_field.cpp:770
msgid "V Justification"
msgstr "Justification V"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:211
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:215
msgid "Converted"
msgstr "Converti"
#: eeschema/lib_item.cpp:70
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1354
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1362
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1372
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin cachée %s [%s, %s, %s]]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin cachée %s [%s, %s]]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:469 eeschema/sch_shape.cpp:407
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arc, rayon %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:473 eeschema/sch_shape.cpp:411
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cercle, rayon %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:482 eeschema/sch_shape.cpp:420
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Poly-ligne, %d points"
#: eeschema/lib_shape.cpp:486 eeschema/sch_shape.cpp:424
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Courbe de Bézier, %d points"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:407 eeschema/sch_symbol.cpp:434
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unité %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:480 eeschema/sch_text.cpp:384
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texte Graphique '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:375 eeschema/sch_textbox.cpp:353
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Boite de Texte Graphique"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:872
#: eeschema/sch_text.cpp:487 eeschema/sch_textbox.cpp:432
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_textbox.cpp:438
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:321 pcbnew/pcb_textbox.cpp:296
msgid "Box Width"
msgstr "Largeur Boite"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:441
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:324 pcbnew/pcb_textbox.cpp:299
msgid "Box Height"
msgstr "Hauteur Boite"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Impossible dajouter le symbole '%s' au fichier librairie '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir Récent"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Insérer Contenu de Feuille de Schéma..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
"feuille courante"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Fichier Schématique Non Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant "
"dautres applications"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Attribution des Empreintes..."
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse Papier"
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208
msgid "Netlist..."
msgstr "Netliste..."
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symboles vers Nouvelle Librairie..."
#: eeschema/menubar.cpp:195
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "&Unités"
#: eeschema/menubar.cpp:318
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/menubar.cpp:319
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecter"
#: eeschema/menubar.cpp:320 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: eeschema/menubar.cpp:321
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
msgstr "Échec de la génération d'un nom pour '%s' : dépassement de UINT64_MAX"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de lecture du modèle de simulation à partir du symbole '%s' :\n"
"%s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:515
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écrire le modèle IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de librairie '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:142
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
msgid "Success."
msgstr "Succès."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:194
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment Utilisés"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1136
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:289
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la librairie "
"'%s'."
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
msgid "Open emitter"
msgstr "Émetteur ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
msgid "Unconnected"
msgstr "Non Connecté"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Horloge active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renommer %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Symbole de secours '%s' trouvé seulement en librairie cache de '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
"projet des librairie de symboles."
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trouvé"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles "
"spécifique au projet:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:570
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:615
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:899
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:900
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Type Entrée de Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:900
#: eeschema/sch_line.cpp:924 pcbnew/pad.cpp:978 pcbnew/pcb_track.cpp:965
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1540 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "NetClasses Résolues"
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de Connexion"
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:127
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editeur de Schématique KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:180 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1606
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:271
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1760
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:393
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:703 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:743
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:953
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103
msgid "New Schematic"
msgstr "Nouvelle Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1115
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1205
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "L'appairage des empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1413 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:777 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1561
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lecture Seule]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1416 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:352
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1564
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non sauvé]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[pas de schématique chargée]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1629
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:789
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Accéder à la page %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:795
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Revenir à la Feuille Sélectionnée Précédente"
#: eeschema/sch_field.cpp:872 eeschema/sch_label.cpp:186
msgid "Sheet References"
msgstr "Références de Feuilles"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sch_label.cpp:855
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/sch_label.cpp:859
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/sch_label.cpp:887 eeschema/sch_text.cpp:502
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
#: eeschema/sch_label.cpp:950 eeschema/sch_line.cpp:863
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:976
#: pcbnew/pad.cpp:1757 pcbnew/pcb_track.cpp:963
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1537
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231 pcbnew/zone.cpp:558
#: pcbnew/zone.cpp:1435
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: eeschema/sch_label.cpp:952 eeschema/sch_line.cpp:867
msgid "Resolved netclass"
msgstr "NetClasse résolue"
#: eeschema/sch_label.cpp:967
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Labels Hiérarchiques"
#: eeschema/sch_label.cpp:1052
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Label '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1229
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Label de Directive [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1505
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Label Global '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1638
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Label Hiérarchique '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1655 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
msgid "Syntax Help"
msgstr "Aide Syntaxe"
#: eeschema/sch_line.cpp:713
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Fil Vertical, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:714
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Bus Vertical, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:715
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:722
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Fil Horizontal, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:723
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Bus Horizontal, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:724
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:731
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Fil, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:732
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:733
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:901
msgid "Graphical"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/sch_line.cpp:904
msgid "Line Type"
msgstr "Type de Ligne"
#: eeschema/sch_line.cpp:909
msgid "from netclass"
msgstr "de netclasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connexion"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:316
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:329
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracé en '%s'\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Fini."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Tracé en '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
"ce logging, inutile de définir une valeur."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Le nom du fichier pour la feuille %s est indéfini, il s'agit probablement "
"d'un harnais de signaux Altium qui a été converti en feuille."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"Le fichier de stockage na pas été entièrement analysé (%d octets restant)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Enregistrement 'IEEE_SYMBOL' non traité."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Le symbole \"%s\" de la feuille \"%s\" à l'index %d a été remplacé par le "
"symbole \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "La pin a une orientation inattendue."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "La pin a un type électrique inattendu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Une ellipse non supportée n'a pas été importée à (X = %d ; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1935
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Le \"harnais\" de connextion d'Altium (%s) a été importé en tant que feuille "
"hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Symbole d'alimentation avec style inconnu, importé comme 'barre'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2332
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2468
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. Veuillez "
"revoir le schéma importé."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2525
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s na aucune connexion."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2746
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2763
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2782
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2775
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fichier non trouvé %s."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:76
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Le projet est trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n"
"Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n"
"Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale "
"de la conception. \n"
"Taille actuelle : %.2f, %.2f millimètres. \n"
"Taille maximale autorisée: %.2f, %.2f millimètres.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui nont pas déquivalent KiCad. "
"Seule la variante principale ('%s') a été chargée."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:139
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui na pas déquivalent "
"KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:146
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui nont pas "
"déquivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été "
"supprimées pendant limportation."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:260
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
"probablement des problèmes d'alignement. Veuillez examiner attentivement les "
"éléments de texte importés et les corriger manuellement si nécessaire."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n"
"Veuillez examiner les erreurs dimportation et les avertissements (le cas "
"échéant)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:318
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il ny a pas de feuille racine."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Définition de composant '%sréférence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui "
"na pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant na pas "
"été chargée dans la librairie KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"La définition du composant '%s' a une définition incomplète (aucune "
"définition de symbole ne lui est associée). Le symbole n'a pas été chargé "
"dans la librairie KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé "
"dans la librairie. Le symbole na pas été chargé"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se "
"trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais "
"il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été "
"trouvées."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"LID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne sagit ni dun symbole ni "
"dun net / symbole de puissance. Le symbole na pas été chargé."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Le symbole '%s' a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce nest pas "
"supporté par KiCad. Lorsque le symbole sera rechargé à partir de la "
"librairie il reviendra à léchelle 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1193
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Le symbole de documentation '%s' fait référence à lID de définition de "
"symbole '%s' qui nexiste pas dans la librairie. Le symbole na pas été "
"chargé."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1302
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Les variables texte nont pas pu être définies car il ny a pas de projet "
"joint."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1777
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma "
"CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de "
"90 degrés. Les fils de connexion auront besoin dêtre réparés manuellement."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1791
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui nexiste pas dans "
"la conception. Le symbole na pas été chargé."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1928
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s référence un élément inconnu %s. Le net na pas été correctement "
"chargé et peut nécessiter une correction manuelle."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais nest "
"pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les "
"symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc na "
"pas été chargé."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2262
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une "
"feuille fille mais na pas défini de dessin."
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Erreur de lecture de la table de base de données %s : %s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Impossible de charger la librairie base de données : le fichier de "
"paramètres %s est manquant ou non valide"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Impossible de charger la librairie base de données : Impossible de se "
"connecter à la base de données %s (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3108
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1594
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Erreur danalyse du fichier Eagle. Impossible de trouver linstance '%s' "
"mais elle est référencée dans le schéma."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Ne peut trouver '%s' dans la bibliothèque importée."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Fichier librairie '%s' non trouvé."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nom de symbole invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Le symbole %s contient un caractère invalide '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:209
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:265
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nom de symbole parent non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:274
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Pas de parent pour extension de symbole %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nom dunité de symbole non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Préfixe d'unité de symbole invalide %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Suffixe de nom dunité de symbole non valide %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Nombre dunité de symbole invalide %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Numéro du symbole converti %s invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Url d'hyperlien non valide '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:743
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Définition de noms de pin non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:764
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1926
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nom de propriété invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:772
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1934
msgid "Empty property name"
msgstr "Nom de propriété vide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:793
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1942
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valeur de propriété invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1380
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nom de pin invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Numéro de pin invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1455
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nom alternatif de pin non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1690
msgid "Invalid text string"
msgstr "Texte invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1774
msgid "Invalid page type"
msgstr "Page type non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Numéro de commentaire de bloc de titre non valide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nom de pin de feuille invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nom de pin de feuille vide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nom de librairie de symbole invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "ID de librairie de symbole invalide"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Impossible de charger la feuille '%s' car elle apparaît déjà comme un "
"ancêtre direct dans la hiérarchie des schémas."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1520
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2169
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1546
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2195
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie de symboles '%s' ne peut pas être supprimée."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin de fichier inattendue."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour lire la librairie '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de ligne inattendue"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' manquant"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:719
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:729
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1040
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1303
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "le texte des attributs du champ doit avoir 3 caractères"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:690
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:697
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:715
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Erreur: symbole %s%s%s (unité %d) dépasse les unités définies (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:754
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Eléments dupliqués %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Nombre d'unités différent pour les éléments %s%s%s et %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:795
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Lidentifiant de référence de librairie '%s' du symbole nest pas valide. "
"Impossible de lier le symbole de librairie."
#: eeschema/sch_screen.cpp:948
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Librairie de symbole '%s non trouvé et aucune librairie cache disponible. "
"Impossible de lier le symbole de librairie."
#: eeschema/sch_screen.cpp:967
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erreur I/O %s en résolvant le symbole de librairie %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:987
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s lien '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:1019
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:799
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom Feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:806
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Chemin Hiérarchique"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
msgid "File Name"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1055
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:368
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Élément Supprimé)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1240
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1245
msgid "Excluded from board"
msgstr "Exclure du PCB"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1250
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1629
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1639
msgid "flags"
msgstr "flags"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1644
msgid "Missing parent"
msgstr "Parent manquant"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1659
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Non Défini!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1666
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1685
msgid "No library defined!"
msgstr "Pas de librairie définie!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1687
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1876
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbole %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:483
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texte Graphique"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:117
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
"Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:125
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:137
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide."
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide."
#: eeschema/sch_validators.cpp:150
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"
#: eeschema/sch_validators.cpp:152
msgid "line feed"
msgstr "line feed"
#: eeschema/sch_validators.cpp:154
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:156
msgid "space"
msgstr "espace"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
msgid " or "
msgstr " ou "
#: eeschema/sch_validators.cpp:175
msgid ", or "
msgstr ", ou "
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes"
#: eeschema/sch_validators.cpp:195
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
#: eeschema/sch_validators.cpp:225
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Le nom du signal contient '{' ou '}' mais nest pas un nom de bus valide"
#: eeschema/sch_validators.cpp:230
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Le nom du signal contient '[' ou ']' mais nest pas un nom de bus valide."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
"contient déjà la feuille '%s' ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
"parent quelque part dans la hiérarchie de schéma."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"La schématique '%s' n'a pas été remappée à la table des librairies de "
"symboles.\n"
"Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé "
"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
#: eeschema/sheet.cpp:146
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"La schématique na pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/sheet.cpp:149
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:152
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utiliser la schématique partielle"
#: eeschema/sheet.cpp:231
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuer Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:232
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuler Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:241
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé "
"provenant d'une ancienne version, ce qui entraîne des données d'instance de "
"symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du schéma chargé "
"utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les paramètres de "
"symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui utilise ce fichier "
"schématique et l'enregistrement dans la dernière version du fichier "
"résoudront ce problème.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: eeschema/sheet.cpp:248 eeschema/sheet.cpp:276 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:366 eeschema/sheet.cpp:427
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuer Charger Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:272
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairie dans le schéma sélectionné qui manquent dans la "
"table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie "
"de symboles incorrects pour le schéma annexé. \n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le schéma à importer a été créé dans le cadre dun autre projet. Cela peut "
"entraîner des liens de librairie de symboles qui sont manquants ou qui "
"entrent en conflit avec les liens de librairie de symboles dans le tableau "
"de la librairie de symboles globale et/ou de la librairie de symboles du "
"projet en cours.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:362
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairies dans la schématique sélectionnée qui manquent "
"dans la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de "
"librairie de symboles incorrects pour la schématique. \n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:423
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente "
"existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n"
"Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles "
"incorrects pour le schéma annexé. \n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le nom de fichier '%s' peut causer des problèmes avec un nom de fichier "
"existant\n"
"déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de "
"fichiers insensibles\n"
"à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système "
"d'exploitation\n"
"qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:643
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message."
#: eeschema/sheet.cpp:644
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Créer une Nouvelle Feuille"
#: eeschema/sheet.cpp:645
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "La dimension des matrices doit être >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "La largeur de bande des matrices à bandes doit être >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Il y a des éléments \"NaN\" dans une matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Valeur R_pkg non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Valeur L_pkg non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Valeur C_pkg non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Vérification pin "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Le nom de pin ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Le nom du signal ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Vérification du composant "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
msgid "Component name cannot be empty."
msgstr "Le nom du composant ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Composant : le fabricant ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
msgid "Component: Invalid Package."
msgstr "Composant : boitier non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Composant : pas de pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Impossible d'interpoler le courant sur la base de cette table IV."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
msgstr "Il y a une tension \"Nan\" dans une table IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Il y a un courant invalide dans une table IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load invalide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Invalid falling dv/dt."
msgstr "Invalidité de la chute dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
msgid "Invalid rising dv/dt."
msgstr "Invalidité de la montée dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Vérification du modèle "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
msgid "Undefined model type"
msgstr "Type de modèle non défini"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Valeur Vinh non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Valeur Vinl non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Valeur R_ref non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Valeur C_ref non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
msgid "invalid V_ref value."
msgstr "valeur V_ref non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Valeur V_meas non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp est invalide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "La plage de température n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "La plage de tension n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Pulldown invalide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Pullup non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Clamp d'alimentation non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Clamp GND non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Rampe invalide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Vérification de l'Entête..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "[IBIS Ver] manquant"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "L'analyseur syntaxique ne gère pas cette version d'IBIS"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "[File Rev] manquant"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "[File Name] manquant"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Le nom du modèle de boitier ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Vérification du modèle de boitier "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Le fabricant ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Nombre négatif de pins."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "Empty pin number"
msgstr "Numéro de broche vide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
msgid "Resistance matrix is incorrect"
msgstr "La matrice de résistance est incorrecte"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
msgid "Capacitance matrix is undefined"
msgstr "La matrice de capacité est indéfinie"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
msgid "Capacitance matrix is incorrect"
msgstr "La matrice de capacité est incorrecte"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Capacitance matrix is nullptr"
msgstr "La matrice de capacité est nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
msgid "Inductance matrix is undefined"
msgstr "La matrice d'inductance est indéfinie"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Inductance matrix is incorrect"
msgstr "La matrice d'inductance est incorrecte"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
msgid "Inductance matrix is nullptr"
msgstr "La matrice d'inductance est nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Fin de fichier inattendue. [END] manquant?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Erreur ligne "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Une ligne n'est pas terminée correctement."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "La ligne dépasse la longueur maximale."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Échec de la lecture d'un double."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Impossible de lire un mot."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Le nombre n'est pas un nombre entier"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "Impossible de lire la chaîne de caractères, l'entrée est vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Le caractère du nouveau commentaire n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Syntaxe non valide. Devrait être |_char ou &_char, etc..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Aucun argument supplémentaire n'était attendu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Mot clé inconnu en "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " contexte: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Donnée de rampe non valide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Impossible de spécifier une largeur de bande pour ce type de matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Ligne invalide dans la matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Trop de données pour cette ligne de la matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Trop de données pour cette matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Impossible de lire un élément de la matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Impossible de lire un index de matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Type de matrice inconnu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Type de matrice manquante"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" La matrice est déjà initialisée. Mais m_continue n'a pas été défini (erreur "
"interne)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Essai de lire une ligne à partir d'une matrice non définie"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "le pointeur de la matrice est nul"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Les valeurs Typ-Min-Max nécessitent au moins Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Model_type Inconnu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Erreur interne lors de la lecture de model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Enable Inconnu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Erreur interne lors de la lecture Enable"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Polarité inconnue "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Poursuite de la lecture d'un modèle qui n'a pas commencé. ( erreur interne )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Une ligne [Package] nécessite exactement 4 éléments."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr ""
"Entrée de pin invalide : 6 valeurs dans un tableau qui n'en compte que 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Impossible de lire une valeur R, L ou C pour une pin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Le nom du champ est incorrect dans [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Argument manquant dans [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Mauvais nombre de colonnes pour le mappage des pins."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nom de diff_pin incorrect"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nom inv_pin incorrect"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Type de forme d'onde inconnu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Erreur interne détectée, une forme d'onde devrait exister"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Erreur interne : Mauvais contexte d'analyse."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
msgid "Missing keyword."
msgstr "Mot clé manquant."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "la forme d'onde a moins de deux points"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sortie temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Erreur en création du fichier de sortie temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis ne supporte pas encore les valeurs DUT. https://ibis.org/summits/"
"nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr ""
"Le modèle ne comporte qu'une seule paire de formes d'onde, ce qui réduit la "
"précision"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Le driver a besoin d'au moins un pullup ou un pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Il y a deux paires de formes d'onde, mais un seul transistor. Plus "
"d'équations que d'inconnues."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Le modèle n'a pas de paire de formes d'onde, utilisation de [Ramp] à la "
"place, mauvaise précision"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
"Le modèle a plus de 2 paires de formes d'onde, utilisation des deux "
"premières."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Type de modèle non valide pour un pilote."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Type de modèle non valide pour un système"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Le nombre de cycles doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Le temps d'activation doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Le temps de repos doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Le débit binaire doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Le nombre de bits doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Le débit binaire est trop élevé pour les fronts montants/descendants"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
"Le débit binaire pourrait être trop élevé pour les fronts montants/"
"descendants"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:77
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr ""
"La librairie du modèle de simulation n'a pas été trouvée en '%s' ou '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:292
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie de modèles de simulation '%s' : %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:304
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Erreur de chargement du modèle de simulation : pas de champ '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Erreur de chargement du modèle de simulation : Impossible de trouver le "
"modèle de base '%s' dans la librairie '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Fichier IBIS non valide '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
"'%s'"
msgstr ""
"Le type de modèle de simulation doit être le même que celui de sa classe de "
"base : '%s', mais est '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:781
#, c-format
msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver une pin nommée '%s' dans le modèle de simulation de "
"type '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:871
#, c-format
msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un paramètre nommé '%s' dans le modèle de simulation "
"de type '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le composant IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Composant IBIS non valide '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la broche IBIS '%s' dans le composant '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Broche IBIS non valide '%s' dans le composant '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le modèle IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Modèle IBIS non valide '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:340
msgid "Power supply"
msgstr "Alimentation"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:350
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Résistance parasite de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:360
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Inductance parasite de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:370
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Capacité parasite de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:414
msgid "DC Value"
msgstr "Valeur DC"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:432
msgid "ON time"
msgstr "Durée \"ON3"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:440
msgid "OFF time"
msgstr "Durée \"OFF\""
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:448 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:481
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:456
msgid "Number of cycles"
msgstr "Nombre de cycles"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:473
msgid "Bitrate"
msgstr "Vitesse de transfert"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:489
msgid "Number of bits"
msgstr "Nombre de bits"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:90
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
"messages pour les résultats."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Lancer/Stopper Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Lancer la Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Ajouter des signaux à tracer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Ajustage"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Tune component values"
msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Sim Command"
msgstr "Commande Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Simulation command and settings"
msgstr "Commande et paramètres de la simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:130
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulateur Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:466 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1563
msgid ""
"Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erreurs lors de la génération de la netliste. simulation interrompue.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:483
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"La directive relative à la commande de simulation des feuilles de schémas a "
"changé. Souhaitez-vous mettre à jour la commande de simulation ?"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1992
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Une autre simulation est déjà en cours."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:534
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Tracé%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:610
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:934
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Impossible d'appliquer la ou les valeurs ajustées :"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:923
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s n'est pas réglable"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:654
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Erreur : type de simulation non défini !\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:660
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:732
msgid " (mag)"
msgstr " (mag)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:734
msgid " (phase)"
msgstr " (phase)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:844 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1807
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1180
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1229
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1258
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation Sous"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1273
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1290
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Sauver Données de Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1628
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1685
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Netliste SPICE"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1757
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Enregistrer les modifications dans le classeur ?"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1922
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Résultats de simulation:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2013
msgid "Remove Signal"
msgstr "Supprimer le Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2013
msgid "Remove the signal from the plot"
msgstr "Supprimer le signal de lécran de tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2021 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2048
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Masquer le Curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2023
msgid "Show Cursor"
msgstr "Afficher le Curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nouveau Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Sauver Classeur de Travail..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exporter Tracé Actuel en PNG..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exporter Tracé Actuel en CSV.."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Ajouter Signaux ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde de schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ajuster Valeur Composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Afficher Netliste SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
"erreurs SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Réglages..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &Grille"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Afficher les &Légendes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Courant/Phase en Pointillé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Arrière Plan Blanc"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Curseurs"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:351 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:362
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:352
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:353
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:363
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:368
msgid "Voltage"
msgstr "Voltage"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:369 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:442
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:424
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tension (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:428
msgid "Current (swept)"
msgstr "Courant (balayé)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:432
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Résistance (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:436
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Température (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:441
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltage (mesuré)"
#: eeschema/sim/sim_value.cpp:386
msgid "Unknown SIM_VALUE type"
msgstr "SIM_VALUE type inconnu"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver le modèle '%s' à copier pour le modèle \"A Kind Of\" "
"'%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "DC Sweep"
msgstr "Balayage DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:75
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-zéro"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "Transfer function"
msgstr "Fonction de transfert"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "INCONNU!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valeur invalide pour Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Préfixe d'unité invalide"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' nest pas une valeur valide pour Spice."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Chargement librairie %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Avertissement : préfixe de la référence</b><br>un préfixe se terminant "
"par '%s' peut créer des problèmes s'il est enregistré dans une librairie de "
"symboles"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec "
"pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec "
"pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %s et %s de converti."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %s et %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un symbole dalimentation ne doit avoir quune seule unité</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un symbole dalimentation ne doit pas avoir doption de conversion</"
"b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un symbole dalimentation ne doit avoir quune seule pin</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Seule une broche dentrée ou de "
"sortie dalimentation a une signification<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
"automatically connected<br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Seules les broches dentrée "
"dalimentation invisibles sont automatiquement connectées<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> de "
"converti."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"unité %c de converti."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"unité %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Les pins dalimentation invisibles donneront leurs noms à toutes les "
"équipotentielles connectées.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> de converti."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%.3s, %.3s)</b> dans unité "
"%c de converti."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans symbole %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n"
"Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n"
"pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbole..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Vue en PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbole en SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100
msgid "Library Editor"
msgstr "Éditeur de Librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
#: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:333
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:846
msgid "Libraries"
msgstr "Librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr ""
"Le chargement de la librairie de symboles a été annulé par lutilisateur."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Modification du symbole %s à partir du schéma. Lenregistrement mettra à "
"jour le schéma uniquement."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Configurer les librairies de symboles"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables. "
"Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format "
"actuel."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Le symbole %s est dérivé de %s. Les graphiques du symbole ne seront pas "
"modifiables."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:389
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier librairie '%s'.\n"
"Vérifier lautorisation décriture et réessayez."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Chargement librairie '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1125
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Échec de lenregistrement de la sauvegarde '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1296
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'.\n"
"Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1299
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:549
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
" Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1310
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:556
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Librairie de symboles non activée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1506
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1558
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Erreur en sauvant la table globale de librairie de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1507
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1559
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Erreur en sauvant de la table spécifique au projet des librairie de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid "[from schematic]"
msgstr "[de schématique]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Librairie en Lecture Seule]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[pas de symbole chargé]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:474
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:651
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Aucun schéma nest actuellement ouvert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:350
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:367
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:682
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:494
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:187
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:259
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Librairie de symboles '%s' non inscriptible."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:496
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:572
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Sauver Symbole Sous"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:575
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074
msgid "Save in library:"
msgstr "Sauver en librairie:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:649
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:658
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le "
"symbole parent."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:711
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Le symbole '%s' a été modifié.\n"
"Voulez-vous le supprimer de la librairie ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Le symbole %s est utilisé pour dériver dautres symboles.\n"
"La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en sont "
"dérivés.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:766
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Supprimer Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:767
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Conserver le Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934 pcbnew/files.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Restaurer '%s' à la dernière version enregistrée?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1012
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1108
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1110
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Erreur en Sauvegarde de Librairie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Fichier librairie de symboles '%s' sauvé."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1252
msgid "Undefined!"
msgstr "Non Défini!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1253
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520 pcbnew/fp_shape.cpp:430
#: pcbnew/fp_text.cpp:530 pcbnew/fp_textbox.cpp:520 pcbnew/pad.cpp:1771
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1262
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5662
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5702
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importer Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Le fichier librairie de symboles '%s' est vide."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Le symbole %s existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exporter Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier librairie de "
"symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier %s."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Erreur en création de librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbole %s sauvé en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de "
"symboles ligne %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Erreur en chargement des symboles:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Librairie '%s' non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbole non trouvé."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole '%s' de la librairie '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Impossible de charger le symbole '%s' à partie de la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du symbole '%s' dans la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268
msgid "(failed to load)"
msgstr "(erreur de chargement)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:124
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Visionneuse de Librairies de Symboles KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtre sur le nom du symbole, les mots-clés, la description et le nombre de "
"broches.\n"
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes "
"recherchés doivent correspondre.\n"
"Un terme qui est un nombre correspondra également au nombre de broches."
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1297 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1193
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1198
msgid "[no library selected]"
msgstr "[pas de librairie sélectionnée]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Choisir symbole"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Afficher symbole précédent"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Afficher symbole suivant"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualisateur de Symbole"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Change Visibilité"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien symbole-empreinte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que eeschema est ouvert en "
"mode autonome.\n"
"Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "L'empreinte '%s' n'a pas de symbole associé."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Les empreintes '%s' et '%s' sont liées au même symbole."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Lempreinte '%s' nest pas présente sur le PCB. Les symboles correspondants "
"dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si désiré)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Re-appairer les empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Re-liaison dempreinte annulée par lutilisateur."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte assignée '%s' de '%s' en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Modifie valeur %s de '%s' en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Impossible de trouver '%s' pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Change '%s' pin'%s' label '%s'en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Le net %s ne peut pas être changé en %s car il est piloté par une pin "
"d'alimentation."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Ajout label '%s' a pin %s net '%s'."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Exécute le test des règles électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Contrôleur de Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulateur..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simuler le circuit avec SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Create a corner"
msgstr "Créer un sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Remove Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Remove corner"
msgstr "Supprimer sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Sélection Nœud"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Sélectionner Connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Sélectionner une connexion complète"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Save Library As..."
msgstr "Sauver la Librairie Sous ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nouveau Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Créer un nouveau symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editer Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans léditeur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dupliquer Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Renommer Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Renommer le symbole sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans une librairie différente."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Coller Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importer Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles pour inclure les changements du symbole parent"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Définir Nom Affichage Unité..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Définir le nom d'affichage pour une unité"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Afficher le type électrique des pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Montrer Numéros de Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Légender les pins avec leur numéro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Afficher Arbre des Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Masquer Arbre des Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exporter Symbole en SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Mode dédition synchronisée des pins\n"
"Si activé, propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la "
"modification du numéro.\n"
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Add a pin"
msgstr "Ajouter une pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 eeschema/tools/ee_actions.cpp:353
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add a text item"
msgstr "Ajouter un texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Text Box"
msgstr "Ajout de Boite de Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Add a text box item"
msgstr "Ajouter une boite de texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
msgid "Add Lines"
msgstr "Ajouter Lignes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Positionner Ancre du Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour lancre du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Finir tracé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Exporter Longueur de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Exporter Taille Nom de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add Symbol"
msgstr "Ajouter Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add a symbol"
msgstr "Ajouter un symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add a power symbol"
msgstr "Ajouter un symbole d'alimentation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Ajouter Indicateur de non Connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout Jonctions"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add a junction"
msgstr "Ajouter une jonction"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
msgid "Add a net label"
msgstr "Ajout un label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Ajouter Directive de Classe de Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a net class directive label"
msgstr "Ajouter un label de directive de classe de net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importer des pins de hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347
msgid "Add a global label"
msgstr "Ajouter un label global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
msgid "Add a text box"
msgstr "Ajouter une boite de texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajout Rectangle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Add Circle"
msgstr "Ajout Cercle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Add a circle"
msgstr "Ajouter un cercle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Add Arc"
msgstr "Ajout Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Add an arc"
msgstr "Ajouter un arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Image"
msgstr "Ajout Image"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Finir Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Finir la feuille de dessin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Répéter Dernier Élément"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplique le dernier élément tracé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotation anti-horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir Vertical"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir Horizontal"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swap"
msgstr "Permuter"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Permuter position éléments sélectionnés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Éditer Référence Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Edit Value..."
msgstr "Éditer Valeur..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Éditer Empreinte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplacement des champs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Exécute lalgorithme de placement automatique sur les champs de la feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Changer Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Mise a Jour Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Assigner NetClasse..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Attribuer une netclasse aux nets correspondants à un modèle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversion De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Basculer entre les représentations De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan Conversion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan alternative"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change to Label"
msgstr "Changer en Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Changer item existant en label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Changer en Label de Directive"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Changer item existant en label de directive"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Changer en Label Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Changer élément existant en label global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Change to Text"
msgstr "Changer en Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Changer en Boite de Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Changer l'élément existant en boite de texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la "
"schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriétés du Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Pin Table..."
msgstr "Table des Pins..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Break"
msgstr "Briser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Diviser en segments connectés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Diviser en segments non connectés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Surbrillance net sous curseur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Supprimer Surbrillance du Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Supprimer toute surbrillance de net existante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Surbrillance Nets"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Éditer le symbole sélectionné dans d'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Ouvre la librairie du symbole dans l'Editeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editer Champs des Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assigner Empreintes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Exécuter loutil daffectation dempreintes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importer Attribution Empreintes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
"l'éditeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annotation de la Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Initialiser la référence des composants"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuration Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Editer la configuration schématique y compris les styles dannotation et les "
"règles électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Éditer Numéro de Page de la Feuille..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Sauver Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens "
"à la table de librairies de symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exporter dans le Presse-Papier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Commuter à Editeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Ouvrir le PCB dans léditeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exporter Netliste..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Générer Liste du Matériel..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exporter Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Ajouter les symboles utilisés dans le schéma à une librairie de symboles "
"existante\n"
"(ne supprime pas les autres symboles de cette librairie)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Exporter Symboles vers Nouvelle Librairie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Créez une nouvelle librairie de symboles en utilisant les symboles utilisés "
"dans le schéma\n"
"(si la librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Select on PCB"
msgstr "Sélectionner sur PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans léditeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Afficher les Pins Invisibles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Basculer affichage des pins invisibles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Afficher les Champs Cachés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Monter Avertissements ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr ""
"Afficher les marqueurs pour les avertissements du vérificateur de règles "
"électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Monter Erreurs ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr ""
"Afficher les marqueurs pour les erreurs de vérification des règles "
"électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Monter Exclusions ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Afficher les marqueurs pour les exclusions du vérificateur de règles "
"électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Mode de Ligne pour Fils et Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Dessins et glissements à nimporte quel angle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux ou verticaux"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux, verticaux "
"ou à un angle de 45 degrés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Commuter à mode de ligne suivant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Numérotation Automatique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
msgstr "Basculer la numérotation automatique des nouveaux symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Réparer la Schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer la schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Afficher la console de script Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change Sheet"
msgstr "Change Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Changer par le contenu de la feuille fournie dans l'éditeur de schémas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
"Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre de l'éditeur de schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774
msgid "Navigate Up"
msgstr "Naviguer vers le Haut"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Naviguer vers une feuille précédente dans la hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Navigate Back"
msgstr "Naviguer vers lArrière"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Reculer dans lhistorique de navigation des feuilles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Naviguer vers lAvant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Avancer dans lhistorique de navigation des feuilles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Feuille Précédente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Passer à la feuille précédente par numéro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
msgid "Next Sheet"
msgstr "Feuille Suivante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Passer à la feuille suivante par numéro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navigateur de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Montrer ou cacher le navigateur de hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
msgid "Add a wire"
msgstr "Ajouter des fils"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Add Bus"
msgstr "Ajouter Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Add a bus"
msgstr "Addition de bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Déplier du Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Sortir un fil dun bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Défait Dernier Segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Enlever le dernier segment de la linge en cours."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Commuter Position Segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Change la position du segment actuel."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finir Fil ou Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Finir l'élément au segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finir Fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Finir le fil avec le segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finir Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Finir le bus avec le segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finir Lignes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Drag l'élément sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Move Activate"
msgstr "Activation Déplacement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Activation Déplacement Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:893
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Aligner Eléments sur Grille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Sauver une Copie de la Feuille Courante Sous..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Enregistrer une copie de la feuille active dans un autre emplacement ou nom"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Aucun problème de symbole trouvé."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avertissements de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Aucune fiche de données na été définie."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:278
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de symboles."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:572 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:643
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création dimages."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:623
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:695
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Impossible de charger limage depuis '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Lemplacement de la jonction ne contient pas de fils et/ou de pins "
"connectables."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d'éléments."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1376
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Cliquez sur une feuille."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1788
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de feuilles."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unité de Symbole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98
msgid "no symbol selected"
msgstr "pas de symbole sélectionné"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "le symbole n'est pas multi-unité"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:369 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:410
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:449
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Édition Champs Principaux"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:472
msgid "Change To"
msgstr "Changer Pour"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1380
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Édition Champ %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1382
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Édition Champ '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1920 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2009
msgid "<empty>"
msgstr "<Vide>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2276
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2336
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2339
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Rétablir '%s' (et toutes les sous-feuilles) à la dernière version "
"enregistrée?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:401
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Impossible d'ajouter la librairie '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:414
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles en schématique pour les référencer à la nouvelle "
"librairie?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:777
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:870
msgid "No net selected."
msgstr "Pas de \"net\" sélectionné."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:896
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1590
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"La feuille collée '%s'\n"
"a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou lune "
"de ses sous-feuilles en tant que parent."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1969
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Les symboles avec liens incorrects à la librairie de symboles ne peuvent pas "
"être édités."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2261
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:712
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2268
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:727
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d problèmes potentiels réparés."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2275
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Aucune erreur trouvée."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:283
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:284
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:288
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107
msgid "No bus selected"
msgstr "Pas de bus sélectionné"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "Bus has no members"
msgstr "Le bus na pas de membres"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:777
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:779
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Page '%s' non trouvée."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Pas de librairie de symbole sélectionnée."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Changer Nom Symbole"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "Le nom du symbole ne peut pas être vide."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:567
msgid "No symbol to export"
msgstr "Pas de symbole à exporter"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
msgid "Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver le fichier '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nom Fichier SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Le symbole nest pas dérivé dun autre symbole."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Entrer le nom d'affichage pour l'unité %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Définir Nom Affichage Unité"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placer Pin de toute Façon"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Créer un nouveau projet pour cette schématique"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Editer Numéro de Page"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:322
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(page %s)"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"La création dun projet activera des fonctionnalités telles que variables "
"texte, netclasses et exclusion de test ERC"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Ne pas mettre à jour les tables des librairies"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Mettre à jour lentrée de table de librairie existante"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"Ne pas effectuer dopérations supplémentaires après avoir sauvé la librairie."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Mettre à jour lentrée de la table de la librairie de symboles pour pointer "
"vers la nouvelle librairie .\n"
"\n"
"La librairie dorigine ne sera plus disponible à l'utilisation."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n"
"\n"
"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
"un entier pour sassurer quil ny a pas dentrées de table en double."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du projet.\n"
"\n"
"Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
"un entier pour sassurer quil ny a pas dentrées de table en double."
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:61
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned"
msgstr ""
"Le symbole '%s' a un modèle de simulation de type '%s %s', qui ne peut pas "
"être ajusté"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers avec couches connues: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Affectation Automatique de Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Données de perçage"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
"internes sélectionnées"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Mémoriser Choix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Raz"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Sélection Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tracé en miroir"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Sélection couche: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
#: pcbnew/board_item.cpp:286
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/footprint.cpp:2909 pcbnew/footprint.cpp:2912 pcbnew/fp_text.cpp:302
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:311
#: pcbnew/pad.cpp:986 pcbnew/pad.cpp:1741 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:226
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1093
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:410
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:412 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:287 pcbnew/pcb_track.cpp:867 pcbnew/pcb_track.cpp:941
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1303 pcbnew/pcb_track.cpp:1310
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:218
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:219
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:223 pcbnew/zone.cpp:589
#: pcbnew/zone.cpp:1429 pcbnew/zone.cpp:1432
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Couche Graphique %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Show page limits"
msgstr "Afficher limites de page"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Eléments flashés en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Lignes en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polygones en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Dim Page"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
msgid "File Format"
msgstr "Format de Fichier"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Ces paramètres sont généralement spécifiés dans les fichiers, mais pas "
"toujours."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File units"
msgstr "Unités dans fichier"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Pas de zéros en tête (format TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Pas de zéros en fin (format LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero format"
msgstr "Format des zéros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Les entiers dans les fichiers peuvent avoir leurs zéros supprimés.\n"
"Pas de zéro en tête signifie que les zéros en tête sont supprimés\n"
"Pas de zéro en fin signifie que les zéros de fin sont supprimés"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Format des Coordonnées"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Le format des coordonnées nest pas spécifié en format Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Le format décimal nutilise pas ces paramètres)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Format pour mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Format pour inches"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Usuellement : 3:3 en mm et 2:4 en pouces"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Fichier %s non trouvé."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Code commande Excellon inconnu &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Outil %d non défini"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon inconnu &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Plus aucune couche disponible</b> dans GerbView pour charger les fichiers"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Mémoire a été épuisée lors de la lecture de:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Fichiers job"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "Couche dessus"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "Couche dessous"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "Masque soudure composant"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay dessous"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay dessus"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Couche de \"Keep-out\""
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Couches mécaniques"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad Maitre Dessus"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad Maitre Dessous"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "Fichier non trouvé:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de "
"tracé</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "Chargement fichiers..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Chargement %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être ouvert."
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Ignore fichier '%s' (fichier gerber job)."
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Impossible de créer le fichier temporaire '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Ignore fichier '%s' (type inconnu)."
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:627
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:630 gerbview/gerber_draw_item.cpp:640
msgid "No attribute"
msgstr "Pas d'attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:636
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:649
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Couche Graphique"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:665
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/fp_text.cpp:304
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:312 pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:288
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1716
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:720
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:996
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Couche graphique%d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualisateur Gerber KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Couche de dessin non utilisée"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(avec attributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente"
#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie"
#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Numéro de Code Invalide"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Fichier Gerber invalide : commande darc G74 ou G75 manquante"
#: gerbview/rs274x.cpp:231
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:234
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:650
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Pas de sélection>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Ouvrir fichier(s) autodétecté(s) sur une nouvelle couche."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Ouvrir fichier(s) de tracé Gerber sur une nouvelle couche."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Ouvrir fichier(s) de perçage Excellon sur une nouvelle couche."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "Liste DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Montrer Source..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporter vers Editeur de PCB..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporter données en tant que fichier PCB KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Effacer la Couche Courante..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Effacer Toutes les Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recharger Toutes les Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Supprimer Surbrillance"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr "Surbrillance Composant"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Surbrillance Attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Surbrillance DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Couche Suivante"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr "Couche Précédente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Déplacer Couche vers le Haut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Haut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Déplacer Couche vers le Bas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Bas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Lignes en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Polygones en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs en Fantôme"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show DCodes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison différentielle"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Afficher en mode XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Retourner Affichage Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Afficher en image mirroir"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Board File Name"
msgstr "Nom Fichier CI"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Fichier source '%s' non trouvé."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Surbrillance Eléments du Net '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Surbrillance Aperture Type '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Surbrillance DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:256
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1004
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Afficher les limites de page de la feuille de dessin"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796
msgid "Show All Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Trier Couches par Extension de Fichier"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Changer la Couleur pour"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2107
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
"menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad"
#: include/kiway_player.h:228
msgid "This file is already open."
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expression mal formée"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
#: include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: include/stroke_params.h:81
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Laisser inchangé"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
"Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut"
#: include/widgets/ui_common.h:42
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valeurs mixtées --"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Cacher ce message."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Impossible de générer les données"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits"
msgstr "afficher un message d'aide et quitter"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87
msgid "Output file name"
msgstr "Nom fichier de sortie"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89
msgid "Input file"
msgstr "Fichier d'entrée"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:93
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Nom de couche \"%s\" invalide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:107
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des noms non traduits de couches à inclure, "
"tels que F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:124
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
msgstr "Au moins une ou plusieurs couches doivent être spécifiées\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:47
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Options valides excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Options valides : decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Options valides : absolute,plot"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Unités de sortie, options valides: in, mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
msgid "PTH and NPTH in separate files file"
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en fichiers séparés"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:78
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Générer une carte/résumé des diamètres de perçages"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Options valides : pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Générer des fichiers indépendants pour les trous NPTH et PTH"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Précision des coordonnées Gerber (5 ou 6)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "La sortie doit être un répertoire\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Format de fichier de perçage non valide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Unités spécifiées non valides\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Format spécifié de zéros non valide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Format de carte non valide spécifié\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:209
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Le mode d'origine de tracé spécifié n'est pas valide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "La précision des coordonnées Gerber doit être de 5 ou 6\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Exclure texte référence schématique"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Exclure le texte valeur"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Unités de sortie, options valables : mm, in"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier PCB n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Inclure cartouche et encadrement"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Ne pas utiliser le format X2 étendu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Ne pas générer les attributs de netliste"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
msgid "Disable aperature macros"
msgstr "Désactiver les aperture macro"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Précision des coordonnées Gerber, options valables : 5 ou 6"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Couches à inclure dans chaque tracé, liste séparée par virgules de noms de "
"couches non traduits à inclure tels que F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Utiliser les paramètres de tracé gerber déjà configurés dans le fichier du "
"PCB"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
msgid "Generate Position File"
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Options valides : front,back,both. Le format Gerber ne supporte que \"both\"."
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Options valides : ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Unités de sortie; format ascii ou csv uniquement; options valides : in,mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Utiliser des coordonnées X négatives pour les empreintes sur la couche de "
"dessous (formats ascii ou csv uniquement)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement (ascii ou csv seulement)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD (ascii ou csv seulement)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Exclure toutes les empreintes avec pads traversants (ascii ou csv seulement)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
msgstr "Inclure couche contour pcb (Gerber seulement)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Format non valide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
msgstr "\"both\" non supporté pour le format gerber\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "\"side\" invalide spécifié\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:48
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Utiliser Origine Perçage pour l'origine de la sortie"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:53
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Utiliser Origine Grille pour l'origine de la sortie"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:58
msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
msgstr "Exclure modèles 3D pour composants avec attribut 'Virtuel'"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:63
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Substituer des modèles STEP ou IGS de même nom à la place des modèles VRML"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:68
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Ecraser le fichier de sortie"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:73
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Générer uniquement un PCB sans composants"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""
"Distance minimale entre les points pour les traiter comme des points séparés"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:83
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Origine de la sortie spécifiée par l'utilisateur ex. 1x1in, 1x1inch, "
"25.4x25.4mm (par défaut mm)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Miroir du PCB (utile pour essayer de montrer les couches de dessous)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Définir le mode de dimensionnement de la page (0 = page avec cadre et bloc "
"titre, 1 = taille de la page actuelle, 2 = zone du PCB uniquement)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Pas de feuille de dessin"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Format de sortie de netliste, options valides : kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier schématique n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)"
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Éviter de définir une couleur de fond (quel que soit le thème)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La librairie d'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Force la librairie d'empreintes à être sauvegardée à nouveau, quelle que "
"soit la version"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le chemin de l'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inclure les pins invisibles"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inclure les champs cachés"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Force la libgrairie de symboles à être sauvegardée à nouveau, quelle que "
"soit la version"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "format des informations sur la version (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Sélection Modèles</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier :"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titre du Modèle de Projet"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Editer la schématique du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Éditer librairies de symboles schématiques globales et/ou du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Éditer le circuit imprimé du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Éditer librairies d'empreintes globales et/ou du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Convertir des images bitmap en composants schématiques ou empreintes de PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Afficher les outils de calcul de résistance, de la capacité de courant, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Editer les bordures et les titres des feuilles de dessin pour les schémas et "
"les PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Gérer les paquets téléchargeables à partir de KiCad et des dépots tiers"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fichier projet KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Décompression projet en '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/import_proj.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier \"%s\"\n"
"vers \"%s\"\n"
"Le projet ne peut pas être importé."
#: kicad/import_project.cpp:68
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destination Projet Kicad"
#: kicad/import_project.cpp:84
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le "
"projet na pas été importé."
#: kicad/import_project.cpp:128
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:136
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Le fichier '%s'\n"
"ne semble pas être un fichier de projet KiCad valide."
#: kicad/kicad_cli.cpp:297
msgid "prints version information and exits"
msgstr "imprimer les informations de version et quitter"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers projet"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Chargement Fichier à Éditer"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:781
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[aucun projet chargé]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:821
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projet: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:865
msgid "Restoring session"
msgstr "Restauration de la session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:875
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Restauration '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr ""
"Voulez-vous vérifier automatiquement les mises à jour des plugins au "
"démarrage ?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:904
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Effacer Liste Projets Récents"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importer Projet Non Kicad..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projet CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importer archive schématique et PCB CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projet EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Désarchiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Examen Fichiers Projet"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Éditer Fichier Local..."
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Editer un fichier local avec léditeur de texte"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\""
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Ajouter Dépôt par Défaut"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Veuillez saisir lURL complète du dépot"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
msgid "Add repository"
msgstr "Ajout dépot"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Ajouter une Librairie Existante"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Gérer les Dépôts"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plugins (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Librairies (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Thèmes de couleurs (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le paquet épinglé de la version %s à "
"%s ?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78
msgid "Confirm update"
msgstr "Confirmer la mise à jour"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:99 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:152 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:378
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Dépôt (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Appliquer Changements en Attente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Abandonner Changements en Attente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:202
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment fermer le gestionnaire de paquets et ignorer les "
"modifications en attente ?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:283
msgid "Choose package file"
msgstr "Choisir fichier paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:393
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "En attente (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:433
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installé (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Gérer..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Boîtier"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Abandonner action"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer à partir dun Fichier..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Paquets"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Abandon des tâches restantes."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Téléchargé %lld/%lld Ko"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Progression du Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Attente..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progression de l'Ensemble"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Appliquer Modifications des Paquets"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
msgid "Pin package"
msgstr "Epingler le packet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Les paquets épinglés n'affectent pas la notification de mise à jour "
"disponible et ne seront pas mis à jour avec le bouton \"Update All\"."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
msgid "Install Pending"
msgstr "Installation en Suspend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Désinstallation en Suspend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
msgid "Update Pending"
msgstr "Mise à Jour en Suspend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonnées"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificateur de paquet: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "License: "
msgstr "Licence: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "LURL de téléchargement du paquet nest pas spécifiée"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid "Error downloading package"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save package"
msgstr "Sauve paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Téléchargement du paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Lintégrité du paquet téléchargé na pas pu être vérifiée, le \"hash\" ne "
"correspond pas. Êtes-vous sûr de vouloir conserver ce fichier ?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Conserver le fichier téléchargé"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Cette version du paquet est incompatible avec votre version KiCad ou plate-"
"forme. Êtes-vous sûr de vouloir linstaller quand même?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
msgid "Install package"
msgstr "Installer le paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Mise à jour pour tous"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Taille Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Taille Installation"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Compatible"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Montrer toutes les versions"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets au démarrage"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
msgid "Library package handling"
msgstr "Gestion des paquetages de librairie"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
msgstr ""
"Automatiquement ajouter les librairies installées à la table de librairie "
"globale"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Suppression automatique des librairies désinstallées"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Préfixe de nom logique de librairie:"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:74
msgid ""
"After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to reflect "
"changes in the global library table."
msgstr ""
"Après l'installation ou la désinstallation des paquets, il peut être "
"nécessaire de redémarrer KiCad pour refléter les changements dans la table "
"des librairies globale."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "fichier schéma '%s' non trouvé"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier \"schéma\": '%s'"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des paquets installés : %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Téléchargement de %lld/%lld Ko"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
msgid "Download is too large."
msgstr "Téléchargement trop grand."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
msgid "Fetching repository"
msgstr "Récupération du dépôt"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Impossible de charger l'URL de dépot"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Impossible d'analyser le dépôt : %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"L'URL du dépôt donné ne ressemble pas à un dépôt de paquetage KiCad valide. "
"Veuillez vérifier l'URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Récupération de paquet du dépôt"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Impossible de charger l'URL de dépôt des paquets."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Le \"hash\" des paquets ne correspond pas. Le dépot est peut-être endommagé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser les métadonnées des paquets:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:483
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Le cache des paquets pour le dépot actuel est corrompu, il sera retéléchargé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:535
msgid "Downloading resources"
msgstr "Téléchargement des ressources"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:555
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Le \"hash\" du fichier de ressources ne correspond pas et ne sera pas "
"utilisé. Le dépot est peut-être endommagé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:800
msgid "Local file"
msgstr "Fichier local"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1182
msgid "Package updates are available"
msgstr "Des mises à jour des paquets sont disponibles"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1183
msgid "No package updates available"
msgstr "Aucune mise à jour de paquet disponible"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Version %s du paquetage %s non trouvée !"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement !"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Téléchargement de l'URL du paquet: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger l'URL '%s'\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Le \"hash\" de l'archive téléchargée pour le paquet %s ne correspond pas à "
"lentrée du dépot. Cela peut indiquer un problème avec le paquet, si le "
"problème persiste, signalez-le aux responsables du dépot."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:417
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Suppression de la version précédente du paquet '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Extraction paquet '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:228
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Suppression de larchive téléchargée '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:313
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Abandon de linstallation du paquet."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:317
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Paquet extrait\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser les métadonnées du paquet:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:370
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Larchive ne contient pas de fichier metadata.json valide"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Les métadonnées de l'archive doivent avoir une seule version définie"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Le paquet avec identificateur %s est déjà installé, voulez vous le mettre à "
"jour à la version sélectionnée?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:399
msgid "Update package"
msgstr "Mise à jour paquet"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Suppression répertoire '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paquet %s désinstallé"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'informations HTML pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la corbeille."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la poubelle."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Basculer vers ce Projet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
msgid "New Directory..."
msgstr "Nouveau Répertoire..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Révéler dans Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir les Tichiers dans l'Éditeur de Texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Rename File..."
msgstr "Renommer Fichier..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
msgid "Rename Files..."
msgstr "Renommer Fichier..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Rename files"
msgstr "Renommer fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Effacer le fichier et son contenu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1143
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications apportées au dossier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1148
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Chemin local : suivi des modifications du dossier"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nouveau Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Ouvrir Projet de Demo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open a demo project"
msgstr "Ouvrir un projet de démonstration"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open Project..."
msgstr "Ouvrir Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close Project"
msgstr "Fermer Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close the current project"
msgstr "Fermer le projet en cours"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Edit schematic"
msgstr "Editer la schématique"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Editer symboles de schématique"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
msgid "Edit PCB"
msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Éditer empreintes du PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Visualiser fichiers de sortie Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Outil de Calcul"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Editer cartouche et encadrement de feuille de dessin"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Lancer le Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:71
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Il est recommandé de créer les "
"projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous continuer?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:153
msgid "System Templates"
msgstr "Modèles Système"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:162
msgid "User Templates"
msgstr "Modèles Utilisateurs"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:171
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour écrire dans le dossier '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr ""
"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
"destination."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:283
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problème lors de la création du nouveau projet à partir du modèle."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:306
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Impossible de copier le répertoire '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
msgid "Save Project To"
msgstr "Sauver Projet vers"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:677
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:733
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un schéma."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:739
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un pcb."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:756
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Échec du chargement de lapplication:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:756
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad erreur"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
msgid "Application failed to load."
msgstr "Échec du chargement de lapplication."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Code derreur: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Plan"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Début Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Début X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Bas et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Bas et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fin X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fin Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Imprimer Feuille de Dessin"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'impression de la feuille de dessin."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:666
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Mots-clés Prédéfinis"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:669
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Les textes peuvent inclure des mots-clés."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:670
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "La notation des mots-clés est ${mot-clé}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Chaque mot-clé est remplacé par sa valeur"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Ces mots-clés intégrés sont toujours disponibles :"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676
msgid "(sheet number)"
msgstr "(numéro de feuille)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:677
msgid "(sheet count)"
msgstr "(nombre de feuilles)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "(paper size)"
msgstr "(format papier)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Montrer sur toutes les pages"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Page 1 seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Pages Suivantes Seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text width:"
msgstr "Largeur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Max width:"
msgstr "Épaisseur max:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
msgid "Max height:"
msgstr "Hauteur max:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Position de Fin"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Paramètres de Répétition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Incrément de texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Nombre de caractères ou de chiffres pour incrémenter le texte pour chaque "
"répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Pas X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Incrément de distance sur laxe X pour chaque répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Pas Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Incrément de distance sur laxe Y pour chaque répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
msgid "Line thickness:"
msgstr "Epaisseur de ligne:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Text thickness:"
msgstr "Épaisseur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Ajuster comme Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Gauche:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Droite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Haut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Dessous:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Ficxhier Feuille de Dessin"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les "
"modifications ?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Fichier '%s' chargé"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Ajouter Fichier de Feuille de Dessin Existant"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichier \"%s\" sauvé."
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Sauver Sous"
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin"
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Le fichier est en lecture seule."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de Dessin KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1474
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[pas de feuille de dessin chargée]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:777
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier de feuille de dessin nest pas sauvé"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Les modifications apportées à la feuille de dessin ne sont pas sauvées"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:966
msgid "Page Width"
msgstr "Largeur de Page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967
msgid "Page Height"
msgstr "Hauteur de Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "Autres pages"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Ajouter Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Dessin..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Ajouter une de feuille de dessin existant au fichier actuel"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Afficher la liste des éléments de la feuille de dessin"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le "
"bloc de titre"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n"
"Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le "
"texte de prévisualisation."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Montrer le bloc titre en mode édition"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Montrer le bloc titre en mode édition:\n"
"Les textes avec format seront affichés comme ${keyword} mots clés."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:515
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erreur décriture dobjets dans le presse-papiers"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atténuateur en T ponté\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ est limpédance dentrée souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ est limpédance de sortie souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___ \n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___ <br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi Atténuateur\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ est l'impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ est l'impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>en</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Séparateur résistif\n"
"L'atténuation est 6dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Atténuateur en T\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___ \n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Largeur des lignes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolation minimum"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m à 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Coefficient de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Propriétés du cable"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Taille Standard:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Surface:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Résistivité du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Résistance spécifique en Ohm*m à 20 °C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:760
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ohm-mètre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Coefficient de Température :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Coefficient thermique à 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Résistance Linéaire:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Fréquence pour une épaisseur de peau de 100% :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Ampérage :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Température du câble :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Température maximale du conducteur hors charge. Référence : 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "deg C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Courant:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
msgid "Length:"
msgstr "Longueur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
msgid "Length includes the return path"
msgstr "La longueur comprend le chemin de retour"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Résistance DC:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Résistance du conducteur en courant continu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Chute de tension:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Puissance dissipée :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ère Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ème Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ème Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ième Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Voltage > 500V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Calculer Valeurs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
"jusqu'à 3050 m\n"
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
"m\n"
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
"altitude)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
msgid "Not worth using"
msgstr "Ne vaut pas la peine dutiliser"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Résistance requise:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Exclure valeur 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Exclure valeur 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Solutions"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Solution simple:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Approximation:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Solution 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Solution 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
"Le calcul du courant est sous-estimé en raison du long temps de fusion."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Température ambiante :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Point de fusion :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Épais. piste:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Épaisseur de piste:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Temps de fusion:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:42
msgid "Platinum"
msgstr "Platine"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:43
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:44
msgid "Titanium"
msgstr "Titane"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:45
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Acier inox 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:842
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Cuivre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Cuivre-Aluminum"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Brass"
msgstr "Laiton"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
msgid "Tin"
msgstr "Etain"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Lead"
msgstr "Plomb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Aluminium-cuivre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Cast iron"
msgstr "Fonte"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Carbon steel"
msgstr "Acier au carbone"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Iron"
msgstr "Fer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Manganese"
msgstr "Manganèse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:75
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. A positive number indicates that the row is anodic and "
"the column is cathodic.\n"
"Galvanic corrosion affects different metals in contact and under certain "
"conditions.\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish)."
msgstr ""
"Ce tableau montre la différence de potentiel électrochimique entre divers "
"métaux et alliages. Un nombre positif indique que la ligne est anodique et "
"que la colonne est cathodique.\n"
"La corrosion galvanique affecte différents métaux en contact et dans "
"certaines conditions.\n"
"L'anode d'une paire électrochimique est oxydée et rongée, tandis que la "
"cathode est recouverte de métaux dissous mais reste protégée.\n"
"La norme EN 50310 suggère une différence de tension inférieure à 300mV. Les "
"pratiques connues font appel à un troisième métal d'interface entre la paire "
"principale (c'est-à-dire la finition de surface ENIG)."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:39
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Cuivre (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:62
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Tension de seuil :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:71
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Fichier de données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
"régulateurs?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de données '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Supprimer Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref réglé à 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type du régulateur.\n"
"Il y a 2 types:\n"
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
"- régulateurs à 3 pins seulement."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Type Standard"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Pins Type"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Éditer le Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Ajouter un Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
"Ne doit pas être 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Tee"
msgstr "Té"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Bridged tee"
msgstr "Té Ponté"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Séparateur résistif"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
msgid "Attenuators"
msgstr "Atténuateurs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atténuation (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Élévation de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Courant (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Élévation de température:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longueur du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Résistivité du cuivre:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Pistes sur Couches Externes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Largeur de piste (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Épaisseur de piste (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Surface de la section:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Résistance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Perte de puissance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Pistes sur Couches Internes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ligne Coaxiale"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Paire Torsadée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Type de Ligne de Transmission"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paramètres du Substrat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosité:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu de l'isolant:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Paramètres du Composant"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Paramètres Physiques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthétiser"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Paramètres Électriques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diamètre du trou fini (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Epaisseur de couche conductrice:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Longueur de via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"La longueur de la via est lépaisseur de la carte pour les vias traversantes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diamètre extérieur de via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diametre d'isolation du trou:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impédance caractéristique du conducteur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Courant appliqué:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Résistivité du placage:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Perméabilité relative du substrat:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Elévation max acceptable de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Temps de montée de l'impulsion:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosecondes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Attention:\n"
"Diamètre de la via >= diamètre zone d'isolation du trou.\n"
"Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n"
"à l'intérieur d'une zone de cuivre."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Résistance Thermique:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "deg C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Courant permanent admissible estimé:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basé sur lélévation de la température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacité:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofarad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Dégradation du temps de montée:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picoseconds"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Réactance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Réactance inductive pour le temps de montée donné et linductance calculée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Vue de dessus de la via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Longueur d'onde dans le vide :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Longueur d'onde dans le milieu :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Vitesse dans le milieu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permittivité relative (constante diélectrique)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "µr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "perméabilité relative"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Erreur en fichier de données."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paramètres du Régulateur"
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Les séries sont définies dans IEC 60063. \n"
"\n"
"Les valeurs disponibles sont approximativement également espacées dans une "
"échelle logarithmique.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1,0 1,1 1,2 1,3 1,5 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,7 3,0 3,3 3,6 3,9 4,3 "
"4,7 5,1 5,6 6,2 6,8 7,5 8,2 9,1\n"
"\tE12(10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6(20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3(50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Cette calculatrice trouve des combinaisons de la série E (entre 10Ω et "
"1MΩ) pour créer des valeurs arbitraires. \n"
"- Vous pouvez entrer la résistance requise de 0,0025 à 4000 kOhm. \n"
"- Des solutions utilisant jusquà 4 composants sont données. \n"
"\n"
"La valeur demandée est toujours exclue de lensemble de solutions.<br>\n"
"Optionnellement jusquà deux valeurs supplémentaires peuvent être exclues de "
"la solution si ces valeurs de composants ne sont pas disponibles.\n"
"\n"
"Les solutions sont données dans les formats suivants :\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trésistances en série\n"
"\tR1 | R2 |... | Rn \trésistances en parallèle\n"
"\tR1 + (R2| R3)...\ttoute combinaison de ce qui précède\n"
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce calculateur pour vérifier si une petite piste peut "
"supporter un courant important pendant une courte période.<br>\n"
"Cet outil vous permet de concevoir un fusible de piste mais ne doit être "
"utilisé qu'à titre d'estimation.\n"
"\n"
"Le calculateur estime l'énergie nécessaire pour chauffer le fil jusqu'à son "
"point de fusion<br>\n"
"ainsi que l'énergie nécessaire pour le changement de phase.<br>\n"
"Cette énergie est ensuite comparée à celle dissipée par la résistance du fil."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
msgid "General system design"
msgstr "Conception générale"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74
msgid "Regulators"
msgstr "Régulateurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Puissance, courant et isolation"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espacement Électrique"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "Fusing Current"
msgstr "Courant de fusion"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
msgid "Cable Size"
msgstr "Taille du Câble"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "High speed"
msgstr "Haute vitesse"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
msgid "Wavelength"
msgstr "Longueur donde"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atténuateurs RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Lignes de Transmission"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
msgid "Memo"
msgstr "Mémo"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
msgid "E-Series"
msgstr "Séries E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Color Code"
msgstr "Code des Couleurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Corrosion Galvanique"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Erreur d'Écriture des Données"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Pas de nom de fichier de données pour sauver les modifications.\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront "
"calculées comme suit.\n"
"\n"
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle "
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
"également ce courant sera alors calculée.\n"
"\n"
"La valeur de contrôle est montrée en gras.\n"
"\n"
"Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A "
"(interne), la température jusqu'à 100 °C, et les largeurs de jusqu'à 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"où:<br>\n"
"___I___ = courant maximum en ampères <br>\n"
"___&Delta;T___ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en "
"°C<br>\n"
"___W___ est la largeur en mils<br>\n"
"___H___ iest l'épaisseur (hauteur) en mils<br>\n"
"___K___ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Résistance Spécifique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr ""
"Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat (constante "
"diélectrique)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perte diélectrique (facteur de dissipation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
"(Ohm*metre)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequence du signal d'entrée"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "%s effectif:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Pertes du conducteur:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Pertes diélectriques:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Épaisseur de peau:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Hauteur du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Distance vers haut de la boite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Épaisseur du ruban"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Rugosité du conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Perméabilité relative (mu) du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Perméabilité relative (mu) du conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Longueur de ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impédance caractéristique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Longueur électrique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Largeur de gap"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Perméabilité relative (mu) de l'isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Largeur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Hauteur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Longueur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diamètre intérieur (conducteur)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diamètre extérieur (isolant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "%s effectif (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "%s effectif (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Pertes du conducteur (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Pertes du conducteur (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Pertes diélectriques (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Pertes diélectriques (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impédance différentielle (Zd) :"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zpair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zimpair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
"différentiel) )"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Torsades"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Nombre de torsades par longueur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Perméabilité relative de l'environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Longueur câble"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rd"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "pieds"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Créer une matrice"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacement des composants..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplacement des Composants"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autopalcement de composants"
#: pcbnew/board.cpp:715 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
#: pcbnew/board.cpp:956
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#: pcbnew/footprint.cpp:1035 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1327 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1328 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de Piste"
#: pcbnew/board.cpp:1329 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2321
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/board.cpp:1330 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
msgid "Unrouted"
msgstr "Non Routé"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:184
msgid "NetClass"
msgstr "Netclasse"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:191
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/board_item.cpp:116
msgid "all copper layers"
msgstr "toutes couches cuivre"
#: pcbnew/board_item.cpp:127
msgid "and others"
msgstr "et autres"
#: pcbnew/board_item.cpp:135
msgid "no layers"
msgstr "aucune couche"
#: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/zone.cpp:1395
#: pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1281 pcbnew/zone.cpp:1402
#: pcbnew/zone.cpp:1409
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:1058 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:309
#: pcbnew/pad.cpp:982 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:403
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:117
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:285 pcbnew/pcb_track.cpp:983 pcbnew/zone.cpp:572
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Diélectrique %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Tg Perte:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Matériaux communs:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Caractéristiques du Matériau Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Pads à demi trou métallisé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Contour du PCB métallisé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Finition cuivre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connecteurs de bord de cartes:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Oui, biseauté"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:119
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:120
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:180
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Entrez lépaisseur du PCB en %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Entrez lépaisseur du PCB attendue (valeur min %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:189
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajuster Couches Diélectriques non Verrouillées"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:198
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valeur trop petite (valeur min %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:211
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Toutes les épaisseurs des couches diélectrique sont verrouillées"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:278
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Couche '%s' (sous-couche %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Sélectionner couche à ajouter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Couche '%s' sous-couche %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Sélectionner une couche à supprimer:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1136
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il "
"n'est pas utilisé)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1157
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle "
"si non utilisée)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1653
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Couches cuivre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Sélectionnez le nombre de couches de cuivre du PCB"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impédance contrôlée"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Si l'option Impedance Controllée est activée\n"
"Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ajuster Epaisseur Diélectriques"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Immersion tin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Immersion silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Immersion gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Défini utilisateur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 naturel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE naturel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimide"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Phénolique naturel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas dempreintes dans le "
"PCB."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Supprime via redondante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Supprime piste dupliquée"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Suppression pistes dans pads"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Convertir les lignes en rectangle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Fusionner les formes qui se chevauchent dans le pad"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Action de nettoyage inconnue"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
msgid "Updating nets..."
msgstr "Mise à jour nets..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:571
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:585
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersectant)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:462
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:517
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(multiples contours du circuit non supportés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Dessus seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Dessous seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Sélectionné seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Exclus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Renumérotation du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Pas de PCB à renuméroter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB renuméroté avec succès"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Les modifications de numérotation du PCB doivent être synchronisées avec la "
"schématique à laide de loutil \"Mettre à jour le schéma à partir de PCB\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s empreintes seront renumérotées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes de dessus commenceront à %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessous démarreront à '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessus commençant par '%s auront le préfixe supprimé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessus auront des '%s insérés comme préfixe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes de dessous commençant par '%s auront leur préfixe supprimé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessous auront des '%s insérés comme préfixe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "emplacement empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "emplacement de la référence schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il y a %i types de références schématiques\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exclusion : %s de la renumérotation\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Change Ensemble\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
msgid " will be ignored"
msgstr " sera ignoré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Pas d'empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Tri par %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordonnées Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordonnées Référence Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Code de Tri %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"Les options sélectionnées ont entraîné des erreurs! Changez-les et réessayez."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n"
"Il est recommandé dexécuter le contrôle DRC avec 'Test des empreintes par "
"rapport à la schématique' activé.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Renuméroter de toute façon?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Exemplaires dupliqués de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abandonné: trop d'erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empreintes du Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empreintes du Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordre des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Basé sur l'emplacement de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Références Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arrondir positions à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La position du composant sera arrondie\n"
"à cette grille avant de trier.\n"
"Cela aide pour les éléments mal alignées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Portée de la Renumérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Renumérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1044
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Début de référence pour le dessus :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Défaut est 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Début de référence pour le dessous :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre "
"supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence "
"schématique la plus élevée sur le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n"
"dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Si coché supprimera le préfixe de dessous\n"
"dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Préfixe pour dessus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. "
"F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Préfixe pour dessous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Exclure empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Exclure références:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Ne pas renuméroter ce type \n"
"de référence (R signifie R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Références Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Renumérotation Géographique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
msgid "Board Setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importer Paramètres dun autre CI..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stackup du Circuit Imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Couches de Éditeur de PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Couches Physiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Board Finish"
msgstr "Finition du Circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Textes et Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tailles Prédéfinies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2252
msgid "Custom Rules"
msgstr "Règles Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Certains paramètres ne seront "
"pas modifiables."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Erreur dimportation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n"
"Impossible de charger le fichier de projet associé %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 pcbnew/files.cpp:654
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1277
msgid "Loading PCB"
msgstr "Chargement du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Front Side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Back Side"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Non spécifié:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Pad traversant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Connecteur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Aveugle/Enterrée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
msgid "Slot"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1232
msgid "PTH"
msgstr "Trous métallisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1235
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
msgid "Save Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Statistiques du PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Board name"
msgstr "Nom du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Board"
msgstr "Circuit Imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "Area"
msgstr "Surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
msgid "Drill holes"
msgstr "Perçages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Taille du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Exclure empreintes sans pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Métallisé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Premiere couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Dernière couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiques du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231
msgid "No footprint selected"
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Mise à jour PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Nettoage eléments graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Fusionner les lignes en rectangle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Supprimer les graphiques redondants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Fusionner les graphiques qui se chevauchent dans des pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Les pads qui figurent dans un groupe de pads \"Net Tie\" ne seront pas pris "
"en compte pour la fusion)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Modifications à Appliquer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
msgid "Build Changes"
msgstr "Génération des changements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking zones..."
msgstr "Vérification des zones..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Reconstruction de la connectivité..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
msgid "Board cleanup"
msgstr "Nettoyage du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"supprimer les segments de piste reliant des nœuds appartenant à différents "
"nets (court-circuit)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "supprimer vias sur pads traversants et vias superposées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Suppression pistes ayant une extrémité non connectée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à "
"lintérieur dun pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Propriété Teardrop sur Pads/Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Propriété Teardrop sur Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Propriété Teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Paramètres de Conversion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71
msgid "Use centerlines"
msgstr "Utiliser les centres des lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Créer enveloppe convexe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Suppression des objets sources après la conversion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Convertir en Zone Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distance de chanfreinage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Rayon de l'arrondi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:583
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur "
"minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:891
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<pas de net> créera un îlot de cuivre isolé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Masquer les noms de nets générés automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Trier nets par nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nom de Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nom unique pour cette zone pour lidentifier pour le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
"priorité que le niveau 2.\n"
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Aspect des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Hatched"
msgstr "Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Pas lignes hachure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Traitement des angles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfrein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriétés électriques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Isolation du cuivre pour cette zone (définir à 0 pour utiliser l'isolation "
"de netclasse)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Épaisseur minimum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connexions des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
"Ce paramètre peut être outrepassé par les paramètres locaux du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2883
#: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1376
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Freins thermiques pour PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"La distance qui sera maintenue libre entre la surface remplie de la zone et "
"un pad connecté par des freins thermique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largeur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Style de Remplissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1386
msgid "Solid fill"
msgstr "Remplissage solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1387
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Forme hachurée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largeur de la hachure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espacement des hachures:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Effort de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valeur de leffort de lissage\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1 = chanfrein\n"
"2 = angles arrondis\n"
"3 = angles arrondis (forme plus fine)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Importance de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Supprimer les îlots :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Choisissez ce quil faut faire avec les îlots de cuivre non connectés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Inférieur à la limite de zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Taille minimale de lîlot :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones Similaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Exporter ces options (en excluant la couche et la sélection de net) vers les "
"autres zones de cuivre similaires (teardrops ou zones usuelles sur cuivre)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le début de la numérotation à partir de '%s': la "
"valeur attendue doit être compatible avec l'alphabet '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "valeur d'incrément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "compte horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "compte vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "balayage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "nombre de points"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Mauvais paramètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Compte horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Compte vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espacement horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espacement vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Décalage horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Décalage vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Balayage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Type du Lacet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, puis vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, puis horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direction de la Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "De la valeur de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Numéro de Pad Initial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Axe principal de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Numérotation pad début:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Incrément numérotation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Réseau en Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centre horizontal :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre déléments dans la matrice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
"peuvent être tournées ensemble"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Options de Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numéro de Pad Initial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numérotation des Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Réseau Circulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Numérotation d'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Garder la référence schématique existante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Assigner références schématiques uniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Cela peut entrer en conflit avec les références schématiques dans la "
"schématique qui n'a pas encore été synchronisée avec le PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Créer Matrice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche non existante.\n"
"Il a été déplacé sur la première couche définie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Modifie les propriétés de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Format du Repère"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Texte de cadre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Format de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valeur mesurée de cette cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Ecraser valeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Unités de cette cote (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées "
"dans léditeur)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "Units format:"
msgstr "Format des unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Choisir comment afficher les unités"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "Precision:"
msgstr "Précision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 inch / 0 mils / 0,0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage "
"de précision est plus élevé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Texte de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
msgid "Text width"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Text pos X"
msgstr "Texte pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
msgid "Text height"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
msgid "Text pos Y"
msgstr "Texte pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text thickness"
msgstr "Épaisseur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Mode de position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Outside"
msgstr "Extérieur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Garder aligné avec cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Définir automatiquement lorientation du texte pour quelle corresponde aux "
"lignes de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Ligne de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Épaisseur des lignes de cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141
msgid "Arrow length:"
msgstr "Longueur de flèche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Offset de ligne d'extension:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes dextension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1304
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriétés de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
msgid "Run DRC"
msgstr "Exécuter DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception utilisateur. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
msgid "Show design rules."
msgstr "Monter règles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annulée par lutilisateur.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Supprimer toutes les exclusions de violation de la règle '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Ignorer toutes les violations de la règle '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Exécuter loutil de résolution d'isolation..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
msgid "Run constraints resolution tool..."
msgstr "Exécuter loutil de résolution de contraintes..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Supprimer les exclusions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275
msgid "not run"
msgstr "non exécuté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
"\n"
"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
"chaque piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test de parité entre PCB et schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Items non connectés (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Parité Schématique (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Éditer les tests ignorés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controle des Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Premier numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Options pour Numération de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change Footprints"
msgstr "Changer Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Changer empreinte(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Mise à jour taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Mise à jour attributs de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update 3D models"
msgstr "Mise à jour modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Mise à jour / réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces "
"descriptions doivent couvrir: lutilisateur a fait des changements surune "
"empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou lutilisateur a apporté des "
"modifications à lempreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Mise à jour empreinte %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** librairie d'empreinte non trouvée ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (pas de changement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Mise à jour empreinte(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nouvelle référence de librairie dempreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
"bibliothèque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nom fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Point de référence de grille:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajuster automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unités de Sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportation IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:145
msgid "STEP files"
msgstr "Fichiers STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modèles à léchelle non unitaire :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modèles à échelle non unitaire détectés. La mise à léchelle du modèle "
"nest pas fiable pour lexportation mécanique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Avertissement dEchelle du Modèle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:284
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance "
"de %.3f mm.\n"
"Exécuter le DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
msgid "STEP Export"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origine des coord de perçage/placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine au centre du pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origine Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Autres Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore not mounted components"
msgstr "Ignorer les composants non montés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
msgid "Do not show components not in BOM and not in place file"
msgstr ""
"Ne pas montrer les composants qui ne sont pas dans la nomenclature et qui ne "
"sont pas dans le fichier de placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Remplacer les modèles portant le même nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Remplacer les modèles VRML par des modèles STEP du même nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Ecraser ancien fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolérance de chaînage du contour du PCB :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Serré (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lâche (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75
msgid "Export STEP"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exporté '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'Impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exporter comme éléments noirs sur un fond blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Current page size"
msgstr "Taille de page courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Board area only"
msgstr "Surface du circuit seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Format de la Page SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Imprimer une page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprimer les contours du PCB sur toutes les pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
msgid "Export SVG File"
msgstr "Export Fichier SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1625
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Unités VRML pour les fichiers de sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Si coché: copier les modèles 3D des empreintes dans le dossier de "
"destination\n"
"Si non coché: fusionner les modèles 3D des empreintes dans le fichier VRML "
"du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
"d'export VRML du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Utiliser les chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
"du PCB relatifs au fichier VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Options d'Exportation VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Tous les éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclure &empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclure les t&extes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclure &pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclure &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclure &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388
msgid "No more items to show"
msgstr "Plus d'objets à montrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No hits"
msgstr "Pas de cible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Cible(s): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Boucler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Chercher les références schématiques des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Chercher les valeurs des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Chercher les autres textes d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Chercher marqueurs DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Rechercher noms de net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Trouver Précédent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Redémarrer Recherche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Exécuter les Vérifications"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Contrôleur dEmpreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
msgid "3D Models"
msgstr "Modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Les empreintes verrouillées ne peuvent pas être déplacées ou orientées "
"librement et ne peuvent être sélectionnées que lorsque la case à cocher « "
"Éléments verrouillés » est activée dans le filtre de sélection."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "La largeur du texte doit être d'au moins %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "La largeur du texte doit être au maximum %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "La hauteur du texte doit être au moins %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "La hauteur du texte doit être au maximum %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
"Elle sera limitée à %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:421
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100
msgid "Text Items"
msgstr "Éléments Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Keep Upright"
msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "X Offset"
msgstr "Décalage X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Y Offset"
msgstr "Décalage Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
msgid "Reference designator"
msgstr "Référence schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Coté:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:2937
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Attributs de Fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259
msgid "Footprint type:"
msgstr "Type dempreinte :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
msgid "Through hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1233
#: pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/footprint.cpp:2939
msgid "Not in schematic"
msgstr "Non en schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/footprint.cpp:2941
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Exclure des fichiers de position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/footprint.cpp:2951
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Exempté de lexigence de zone d'occupation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
"Ne générera pas de violations de la « zone d'occupation manquante » en DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Changer Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
msgid "Clearances"
msgstr "Isolations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Expansion du masque de soudure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
"Autoriser les pontages d'ouvertures de masque de soudure entre les pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Marge relative masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"C'est le rapport de marge local appliqué en pourcentage de la largeur et de "
"la hauteur du pad pour cette empreinte.\n"
"Une valeur de 10 signifie que la valeur de marge horizontale est 10% de la "
"largeur du pad et la marge verticale est de 10% de la hauteur du pad.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale de pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue.\n"
"Une valeur négative signifie une taille douverture de pochoir plus petite "
"que la taille du pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
"pour déterminer la marge finale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Forçage d'Isolation et Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"LID de la librairie et lID dempreinte actuellement assignée. Utilisez "
"\"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113
#: pcbnew/footprint.cpp:2918
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "La largeur du texte doit être comprise entre %s et %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "La hauteur du texte doit être comprise entre %s et %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:354
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
"Elle sera limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non contraint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nom empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Couches Privées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Type de Composant :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du pourcentage de marge\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge en pourcentage de la largeur et de la "
"hauteur du pad pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge horizontale est 10% de la largeur du "
"pad et la marge verticale est 10% de la hauteur du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
msgid "Net Ties"
msgstr "\"Net Ties\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Groupes de pads autorisés à court-circuiter différents nets :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Chemins de recherche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python non chargeables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Afficher Trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Options pour la Librairie '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options Plugins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Choix des Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de composants: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Nombre total de composants: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
msgid "File generation successful."
msgstr "Le fichier a été créé correctement."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapport sur Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (expérimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
"Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Utiliser coordonnées X négatives pour empreintes sur couche inférieure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Générer Fichier Placement des Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
"réutiliser les formes)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Créer Plan de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de perçage dans le "
"répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format du Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
"têtes complets."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit "
"imprimés.\n"
"\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route "
"G00 (recommandé)\n"
"\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/"
"fraisage (G85)\n"
"(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Format de Fichier du Plan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Création d'un plan de perçage au format PDF ou autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origine des Coord de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de "
"perçage/placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Unités de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Format décimal (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des Zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Nbre Trous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pads métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pads non métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
msgid "Reference designator:"
msgstr "Référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement "
"successif)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Empreintes disponibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Éléments à Effacer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contours du circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:535
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Pistes && Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Effacement du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajustage du Filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Graphiques verrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Graphiques déverrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empreintes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Couche courante seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre de Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:71
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Other text items"
msgstr "Autres éléments textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Graphic items"
msgstr "Éléments graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Silk Layers"
msgstr "Couches Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Couche Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Courtyards"
msgstr "Zones d'occupation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Fab Layers"
msgstr "Couches Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Other Layers"
msgstr "Autres Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Line Thickness"
msgstr "Epaisseur de Ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_dimension.cpp:332
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:293
msgid "Text Width"
msgstr "Largeur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287
msgid "Text Height"
msgstr "Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 pcbnew/pcb_textbox.cpp:292
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302
msgid "Text Thickness"
msgstr "Épaisseur du Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Upright"
msgstr "Rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Autres textes d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB text items"
msgstr "Éléments textes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrer la liste par couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep upright"
msgstr "Limiter rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "uVia Diameter"
msgstr "Diamètre µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrage Elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Liste filtrée par net classe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1415
msgid "footprint"
msgstr "empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la table des librairies "
"d'empreinte vierge '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier table de librairies d'empreintes de:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairie d'empreintes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriétés du Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
msgid "Center Point"
msgstr "Point de Centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriétés de l'Arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés du Polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Propriétés du Rectangle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252
msgid "Curve Properties"
msgstr "Propriétés de la Courbe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:427
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angle de l'arc ne peut être zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et langle %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:485
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:460
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:463
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un cercle non rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:470
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un rectangle non "
"rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:479
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un polygone non "
"rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:491
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour une courbe non "
"remplie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:502
msgid "Error List"
msgstr "Liste des Erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Point de Départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Point d'Arrivée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Point de Controle Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
msgid "Modified group"
msgstr "Groupe modifié"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Nom de groupe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Empêche le groupe d'être déplacé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Membres de groupe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriétés de Groupe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Charger et Tester Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Sélection Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Veuillez choisir un fichier netliste valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Modifications Appliquées au CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lecture fichier netliste '%s'\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des références schématiques pour associer composants et "
"empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer "
"composants et empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Fichier netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des "
"composants (ID uniques)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Méthode de Lien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importer Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
msgid "Deselect All"
msgstr "Désélectionner Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Couches du PCB et \"stackup\" physique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Propriétés par défaut des textes && graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formatage textes && graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Contraintes des règles de conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Dimensions prédéfinies de pistes && vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Couche Importée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Couche Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. "
"Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement "
"les couches restantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Couches non Appairées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Couches Importées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Couches KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Supprimez toutes les couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Couches Appairées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Affectation Automatique des Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Couche supérieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Couche inférieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Distance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Déplacement X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Déplacement Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à "
"l'extérieur de la zone maximale de travail."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacer Élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Équipot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966
msgid "Pad Count"
msgstr "Nombre de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967
msgid "Via Count"
msgstr "Nombre de Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968
msgid "Via Length"
msgstr "Longueur de Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969
msgid "Track Length"
msgstr "Longueur de Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970
msgid "Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971
msgid "Total Length"
msgstr "Longueur Totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "Longueur Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
msgid "New Net"
msgstr "Nouvelle Équipotentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2016
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2084
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom de net '%s' est déjà utilisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
msgid "Rename Net"
msgstr "Renommer Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2074
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2143
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Le net %s est utilisé. Supprimer de toute façon?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2184
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2207
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2208
msgid "Report file"
msgstr "Fichier rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtre nom de net:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Montrer nets avec zéro pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Grouper par:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Caractère Joker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx sur Texte Partiel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
msgid "Create Report..."
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:70
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Convertir en Zone non Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Style des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center Point:"
msgstr "Point de Centre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
msgid "Ring"
msgstr "Anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Sommet %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
msgid "Start point"
msgstr "Point de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
msgid "Control point 1"
msgstr "Point de controle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
msgid "Control point 2"
msgstr "Point de controle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
msgid "End point"
msgstr "Position Fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
msgid "Move vector"
msgstr "Vecteur de dépl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
msgid "Duplicate:"
msgstr "Doubles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad dancrage, orientation 0,0 deg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Forme de Base Polygonale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1761
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad pour Ajouter Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "coté cuivre (miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
msgid "front side"
msgstr "coté dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
msgid "width"
msgstr "largeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745
msgid "from"
msgstr "de"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746
msgid "to"
msgstr "à"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "center"
msgstr "centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "start"
msgstr "début"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "at"
msgstr "à"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "nombre de sommets %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167
msgid "Number box"
msgstr "Boîte de numéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Primitive inconnue"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Toutes couches cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s et couches connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Couches connectées seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Erreur : Le pad doit avoir une taille positive."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Attention: Le trou du pad n'est pas à l'intérieur de la forme du pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1283
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Attention: Le trou du pad ne laisse pas de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Attention: Les valeurs locales négatives d'isolation nauront aucun effet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Attention: marge négative du masque de soudure plus grande que des "
"dimensions de primitive. Les résultats peuvent être surprenants."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Erreur: Isolation négative pour le masque de soudure plus grande que le pad. "
"Aucun masque de soudure ne sera généré."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1333
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Attention: Marges négatives plus grandes que le pad Aucun masque de pate à "
"souder ne sera généré."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Avertissement : les pads traversants devrait normalement avoir une pastille "
"de cuivre sur au moins une couche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Erreur: Valeur trop grande pour delta du pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Erreur: le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Attention: les pads de connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser des "
"pads CMS à la place."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Erreur: le pad CMS a un trou."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Erreur: le pad SMS n'est sur aucune couche extérieure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété \"Fiducial\" n'a pas de sens pour des pads à trou "
"non métallisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété \"Testpoint\" n'a pas de sens pour des pads à trou "
"non métallisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété \"Heatsink\" n'a pas de sens pour des pads à trou "
"non métallisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété \"Castellated\" peut être utilisé uniquement pour "
"pad à trou métallisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr ""
"Attention: La propriété BGA ne peut être utilisée que pour les pads CMS."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1427
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Avertissement : La taille du coin rendra le pad circulaire."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Erreur : La forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avertissements sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifier pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Taille du perçage X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Taille de pad X :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2251
msgid "No shape selected"
msgstr "Pas de forme sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anneau/Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
msgid "Shape type:"
msgstr "Type de forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1702
msgid "Through-hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connecteur Bord de Carte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Ouverture CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forme du pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1217
#: pcbnew/pad.cpp:1710
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1712
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rectangle arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1713
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rectangle chanfreiné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapèze delta :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapèze delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Taille des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Rayon des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Rayon d'angle.\n"
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Taille du chanfrein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Coins chanfrénés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "La position est relative au pad en orientation 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Coin bas gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Décalage de la forme / trou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Distance pad à chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
"Les couches seront inversées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Couche notes & dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Propriétés de fabrication:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Propriété optionnelle pour spécifier un but ou une contrainte spécial dans "
"les fichiers de fabrication :\n"
"L'attribut BGA est pour les pads dans les empreintes BGA\n"
"Fiducial local est un fiducial pour l'empreinte parente\n"
"Fiducial global est un fiducial pour l'ensemble du circuit imprimé\n"
"Le test pad est utile pour spécifier les points de test dans les fichiers "
"Gerber\n"
"Le pad Heatsink spécifie un pad thermique\n"
"Castellated spécifie un pad traversant \"castellé\" sur un bord de circuit\n"
"Cette propriété est spécifiée dans les fichiers Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1718
msgid "BGA pad"
msgstr "Pad BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1720
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, local à l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1719
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1721
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad point test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1722
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pad thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Priorités d'Isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs de l'empreinte parente ou "
"les valeurs de la netclasse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
"le vernis épargne)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
"le masque de soudure)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée.\n"
"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
"de la valeur d'isolation.\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque "
"de pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexion des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "From parent footprint"
msgstr "Du parent de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Empreinte dans zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad shape"
msgstr "Forme du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Enveloppe convexe du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Gestion Freins Thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747
msgid "Relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758
msgid "Spoke width:"
msgstr "Largeur rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Angle rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
msgid "Primitives list:"
msgstr "Liste des primitives:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Note: les coordonnées sont relatives au pad dancrage, orientation 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Éditer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Dupliquer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Supprimer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pad en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Tracer sur Toutes les Pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
msgid "Move current selection up"
msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
msgid "Move current selection down"
msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838
msgid "X scale constrained."
msgstr "Échelle X limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Échelle Y limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Correction de largeur. La valeur de correction doit être dans la plage [%s; "
"%s] pour les règles actuelles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Include Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Tracer les valeurs des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Tracer référence schématiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Pads en contour sur couche fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans "
"les fichiers de tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"La largeur minimale et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas "
"ajustées 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"La plupart des fabricants attendent 0 et utilisent leurs propre contraintes, "
"pour la largeur min de masque de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Board setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Fichiers > Options du CI..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
"Nest plus recommandée. Lextension officielle est .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Générer le fichier Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format des Coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
"Si non coché, utilise le format X1.\n"
"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inclure les attributs de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inclure les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
"fichiers Gerber.\n"
"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
"visualisateurs Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n"
"Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Default pen size:"
msgstr "Taille plume par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
msgid "X scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correction de largeur de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale d'épaisseur pour avoir une épaisseur "
"exacte en sortie postscript.\n"
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
"et des dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "DXF Options"
msgstr "Options DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes "
"centrale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Utiliser la fonte KiCad pour tracer les textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
"(utilisant la fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Export units:"
msgstr "Unités pour Exportation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
msgid "SVG Options"
msgstr "Options SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 "
"mm.\n"
"Lunité utilisateur est de 10<N> mm.\n"
"Choisissez 4 si vous nêtes pas sûr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "PDF Options"
msgstr "Options PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438
msgid "Run DRC..."
msgstr "Exécuter DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Sélection Couches pour Fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:645 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:718
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:719
msgid "user choice"
msgstr "choix de lutilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espacement piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espacement via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
msgid "Target skew:"
msgstr "Décalage cible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Longueur/Décalage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajuster de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajuster à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Contrainte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Des Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Longueur ciblée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Serpentin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Espacement min (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espacement minimal entre les segments de méandre adjacents. Lespacement "
"résultant peut être plus grand en fonction des règles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Style du raccord:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
msgid "Single-sided"
msgstr "Simple face"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Rayon du raccord (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Surbrillance des collisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Pousser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contourner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Pousser les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
"sont entourées au lien d'être repoussées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Sauter les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
"collision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
"assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est "
"supprimée).\n"
"La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et "
"la fin de la piste actuellement routée)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Lissage du drag des segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
"une seule droite (mode drag)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
"même si elle viole les règles de DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proposer de terminer la piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimise lensemble de la piste qui est draggée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Si activé, toute la partie de la piste visible à lécran sera optimisée et "
"re-routée lorsquun segment est draggé. Si désactivé, seule la zone à "
"proximité du segment en cours de drag sera optimisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est "
"déplacée à partir du point de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fixer tous les segments en cliquant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusquau curseur. "
"Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et "
"suivra le curseur."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Réinitialisez à langle actuel par rapport à la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Position de référence: origine de la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Elément de référence :'%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utiliser Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Sélectionner un Elément..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton de droite de la souris pour les commandes de "
"sélection de couche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Imprimer selon longlet objets du gestionnaire dapparence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Sélectionner le Fabricant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Envoyer le projet directement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Envoyer les fichiers de production au fabricant à partir de KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Production du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Envoyer le PCB pour la production"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Convertir en Zones avec Règles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
msgid "No layers selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Nom de zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de "
"DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Règles de Base:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Sans pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Empêcher les pistes d'être tracées dans cette zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Sans vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Empêcher les vias dêtre placées dans cette zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Sans pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Afficher une erreur DRC si un pad chevauche cette zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Sans zones cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Les zones ne rempliront pas le cuivre dans cette surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Sans empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Afficher une erreur DRC si une zone d'occupation d'empreinte chevauche cette "
"zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone à Règles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Déplacer éléments sur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Vers couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Permutation Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modifie Mire de superposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la Mire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propriétés de la Référence de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propriétés de la Valeur de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:251
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:475
msgid "Change text properties"
msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 pcbnew/pcb_text.cpp:345
msgid "Knockout"
msgstr "Texte en Négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
msgid "Keep text upright"
msgstr "Garder le texte droit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Description de l'empreinte parente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:411
msgid "Change text box properties"
msgstr "Modifie les propriétés de boite de texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138
msgid "Text Width:"
msgstr "Largeur Texte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154
msgid "Text Height:"
msgstr "Hauteur Texte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
msgid "Border style:"
msgstr "Style de bordure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Change Nets"
msgstr "Change Nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Laisser Nets Inchangés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Le diamètre du trou de la via doit être plus petit que le diamètre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:670
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:735
msgid "Updating nets"
msgstr "Mise à jour nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Mise à jour automatique des nets de via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones "
"quelle touche sont changés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Point de départ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Point de départ Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Position fin X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Position fin Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Largeurs pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utiliser largeur des net classes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tailles pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diamètre via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Trou de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utiliser la taille de la net classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Type via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1255
msgid "Through"
msgstr "Traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1257
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1256
msgid "Blind/buried"
msgstr "Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Premiere couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Dernière Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Largeur des anneaux:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Début, fin, et couches connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensions Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:150
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Supprimer les couches inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Res&torer les couches inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:44
msgid "&Selection only"
msgstr "&Sélection seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:47
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Garder les couches &extérieures"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n"
"si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre "
"aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n"
"Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes "
"existantes du CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads"
msgstr "Montrer sur pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on tracks"
msgstr "Montrer sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Montrer sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names"
msgstr "Nom d'Équipots"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Afficher les n° des pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contours d'Isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing"
msgstr "Montrer en création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Montrer en création de pistes avec via en extrémité"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show always"
msgstr "Montrer toujours"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Isolation Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Affichez les contours d'isolation autour des pistes et, éventuellement, "
"l'isolation de via autour de la fin de la piste lors de sa création."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
msgid "Highlight footprints when symbols selected"
msgstr ""
"Mise en surbrillance les empreintes lorsque les symboles sont sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les empreintes correspondant aux symboles sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"S'assure que les empreintes en sélection croisée sont visibles dans la vue "
"actuelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les connexions lorsquelles sont mises en "
"surbrillance dans la schématique"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Actualiser automatiquement la vue 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Si activé, les modifications du PCB provoqueront la mise à jour de la vue 3D "
"(peut être lente)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Retournement des éléments D/G (par défaut est H/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
msgid "Allow free pads"
msgstr "Autoriser pads libres"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Si coché, les pads peuvent être déplacés par rapport au reste de lempreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Contrainte des actions à H, V, 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Incrément d'angle pour commandes de rotation:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
"et des raccourcis clavier."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Mode d'édition de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Garder le centre, ajuster le rayon"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Conserver les points d'arrivée ou la direction du point de départ"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184
msgid "No modifier"
msgstr "Aucun modificateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189
msgid "Select item(s)."
msgstr "Sélection élément(s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Toggle selection."
msgstr "Basculer la sélection."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Surbrillance net (pour pads et pistes)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Points Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Graphiques magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Accrochage aux pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Accrochage aux pistes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle "
"graphiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Track Editing"
msgstr "Edition de Piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Choisissez laction à effectuer quand on fait glisser un segment de piste "
"avec la souris"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Drag (angle quelconque)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Tracer un contour pour afficher la taille de la feuille."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""
"Afficher les collisions de surface réservée lors d'un déplacement/dragging"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Remplissage automatique zones"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Si coché, les zones seront re-remplies après chaque opération de modification"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Couches Internes"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:336
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
"1/4 de sa largeur ou la hauteur."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Textes par défaut pour les nouvelle empreintes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de "
"l'empreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Options Editor..."
msgstr "Éditeur d'Options..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Edit options"
msgstr "Editer options"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Sélection Librairie %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:875
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:903
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Format Librairie"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
msgid "No filename entered"
msgstr "Pas de nom de fichier donné"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nom fichier invalide"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modèle(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Afficher bouton"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recharger Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Afficher les Erreurs des Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origine de la page"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origine d'Affichage"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Sélectionnez lorigine utilisée pour laffichage des coordonnées X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Augmenter vers la droite"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Augmenter vers la gauche"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Axe X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Sélectionner la direction de lécran dans lequel laxe X augmente."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Augmenter vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Augmenter vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Axe Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Sélectionner la direction de lécran dans lequel laxe Y augmente."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Isolation minimum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Isolation minimale entre les éléments cuivre qui nappartiennent pas au même "
"net. Sil est défini, il sagit dun minimum absolu qui ne peut pas être "
"réduit par les netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largeur minimum de piste:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Largeur minimale de la piste. Si défini, il sagit dun minimum absolu qui "
"ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
"paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Largeur minimale de connexion:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Largeur minimale de cuivre des éléments cuivre connectés."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Largeur minimale d'anneau:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Largeur minimale de lanneau annulaire. Si défini, il sagit dun minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diamètre minimum pour via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum de via. Si défini, il sagit dun minimum absolu qui ne "
"peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
"paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Isolation trou / cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Isolation minimum entre un trou et un élément cuivre non associé. Si "
"défini, il sagit dun minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des "
"règles personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"L'isolation entre le bord du PCB et tout élément cuivre. Si défini, il "
"sagit dun minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles "
"personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Perçages"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Diamètre minimum trou traversant:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Taille minimale du trou traversant. Si défini, il sagit dun minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par netclasses, règles personnalisées ou "
"autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Isolation trou à trou:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"L'isolation minimum entre deux trous percés. Si défini, il sagit dun "
"minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou "
"autres paramètres. (Remarque : ne sapplique pas aux trous fraisés.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "µVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diamètre min uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum pour les micro-vias. Si défini, il sagit dun minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Perçage minimum uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum pour perçage micro-vias. Si défini, il sagit dun minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Isolation minimum de l'élément:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Isolation minumum entre deux éléments sur la même couche de sérigraphie. Si "
"défini, cela peut améliorer la lisibilité. (Remarque : ne sapplique pas à "
"plusieurs formes dans une seule empreinte.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Hauteur min de texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Épaisseur min de texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arc/cercle approximés par segments"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Ecart max autorisé:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Il sagit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui "
"l'approxime.\n"
"Lerreur max définit le nombre de segments de ce polygone."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Écart maximal autorisé entre un arc ou un cercle et les segments utilisés "
"pour lapprocher. Des valeurs plus petites produisent des graphiques plus "
"lisses au détriment des performances."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Remarque: le remplissage de zone peut être lent lorsque < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Stratégie de remplissage de zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Autoriser les chamfreins en dehors du contour de la zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Ajustage de longueur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
"Inclure la hauteur du \"stackup\" dans les calculs de longueur de piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Lorsque activé, la distance entre les couches de cuivre sera incluse dans "
"les calculs de longueur de piste pour les pistes avec vias. Lorsque "
"désactivé, la hauteur des vias est ignorée."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Utilisez la page Stackup physique pour modifier le nombre de couches de "
"cuivre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
"%s\n"
"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
"Voulez vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n"
"Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches "
"supprimées et ne peut être annulée. \n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
msgid "Layer must have a name."
msgstr "La couche doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:680
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s sont interdits dans les noms de couches."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:687
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i "
"au lieu de %i).\n"
"\n"
"Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de "
"la carte actuelle?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Couches Internes à Supprimer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Toutes les couches définies par lutilisateur ont déjà été ajoutées."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Hors PCB, tests"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à souder sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Dessus_couche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "plan d'alim"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Marge sur Contours Ci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Couche définie utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de "
"soudure et sa largeur minimale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Si rien nest fourni, il est suggéré de définir les valeurs à zéro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
"le masque de vernis épargne)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage. \n"
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
"épargne.\n"
"Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Distance minimale entre les ouvertures du masque de soudure. Les ouvertures "
"de pad plus proches que cette distance seront tracées comme une seule "
"ouverture."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Marge entre vernis épargne et cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Autoriser les ponts entre ouvertures de masque de soudure des pads dans les "
"empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Couvrir les vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
"coefficient."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
"le masque de pate à souder)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Valeur globale en pour cent de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de "
"pad\n"
"La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur relative et de la "
"valeur absolue de la marge."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Marge supplémentaire en pourcentage de la taille du pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
"pour déterminer la marge finale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Annuler les Modifications?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:564
msgid "DRC rules"
msgstr "Règles DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:634
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
msgid "DRC rules:"
msgstr "Règles DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
msgstr ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"Pour la documentation complète voir [https://docs.kicad.org](https://docs."
"kicad.org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les "
"unités dinterface utilisateur choisies)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Text position:"
msgstr "Position du texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Garder le texte aligné"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision "
"est définie pour afficher plus de chiffres"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Pas de diamètre de perçage de via défini."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1010
#: pcbnew/pcb_track.cpp:942 pcbnew/pcb_track.cpp:1306
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1039
#: pcbnew/pcb_track.cpp:943 pcbnew/pcb_track.cpp:1308
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
msgid "Hole"
msgstr "Trou"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Paires Différentielles"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "Via Gap"
msgstr "Espacement via"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149
msgid "board setup constraints"
msgstr "configuration des contraintes du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr ""
"contraintes de configuration du PCB pour stratégie de remplissage de zone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "configuration des contraintes de la sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "configuration des contraintes du PCB hauteur de texte sur sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr ""
"configuration des contraintes du PCB épaisseur de texte sur sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "configuration des contraintes des trous"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "configuration des contraintes du contour du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "configuration des contraintes des zones d'occupation"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "configuration des contraintes des micro-vias"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netclasse '%s' (paire diff)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422
msgid "keepout area"
msgstr "zone interdite"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "zone interdite '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Type de connexion de zone résolu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Le pad nest pas un pad à trou traversant; la connexion sera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:735 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1380
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1395
msgid "board minimum"
msgstr "minimum du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1374
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1389
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Isolation minimum du PCB %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:772
msgid "board minimum hole"
msgstr "trou minimum pour le PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Isolation minimum des trous du PCB: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; connexion de zone: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Remplacé par %s; marge frein thermique : %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; largeur rayon frein thermique: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s épaisseur min: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Vérification assertion\"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1499
msgid "Assertion passed."
msgstr "Assertion passée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Assertion en échec. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Vérification de %s isolation %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Vérification %s longueur maximale non couplée: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Vérification de %s' skew max: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Vérification de %s écart: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Vérification de %s largeur des rayons thermiques: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Vérification de '%s' compte min de rayons: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:927
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Vérification de la connexion de la zone %s : %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:945 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:946
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:947 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:222
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:959
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Vérification %s de largeur de piste : opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
msgstr "Contraintes de configuration du PCB largeur de la piste: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:973
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Vérification %s des largeurs d'anneaux: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:981
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Vérification %s diamètre de via: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
msgstr "Contraintes de configuration du PCB diamètre de via: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
msgstr "Contraintes de configuration du PCB taille trou: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Vérification de %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Vérification %s espacement de paire diff : opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
msgstr "Contraintes de configuration du PCB isolation: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
msgstr "Vérification contraintes de configuration du PCB trou à trou : min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1067
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Vérification de %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1056
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vérification %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1075
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Les isolations du CI et des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments "
"connectés."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1135
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1137
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Rejet contrainte non respectée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1163 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1185
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Règle de couche '%s' non appairée, règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1168 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1190
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Règle de couche non appairée, règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1204
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s n'est pas un trou percé; règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1216
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1220 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1522
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Règle inconditionnelle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1225
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
"Règle inconditionnelle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1527
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Vérification condition de règle \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1250
msgid "Constraint applied."
msgstr "Contrainte appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1533
msgid "Rule applied."
msgstr "Règle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1285
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1286 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1359
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Isolation locale sur: %s; isolation: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1410
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s connexion de zone: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1426
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s connexion de pad: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1448
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1465 pcbnew/zone.cpp:365 pcbnew/zone.cpp:476
msgid "zone"
msgstr "zone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1443
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s longueur frein thermique: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1460
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s largeur rayon frein thermique: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Vérification assertion de règle \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Électrique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Conception pour Fabrication"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Parité Schématique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Intégrité de Signal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Lisibilité"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Connexion manquante entre les éléments"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Eléments court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Éléments non autorisés"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texte (ou cote) sur la couche Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation du contour du CI"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Zones cuivre isolées"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Connexion de frein thermique à la zone incomplète"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "La via est non connectée ou seulement sur une couche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La piste a une extrémité non connectée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation des trous"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Trous trop proches"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Trous forés co-localisés"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Connexion cuivre trop étroite"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Largeur piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Largeur des anneaux"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Perçage hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Le padstack nest pas valide"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Perçage microvia hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Empreinte na aucune zone d'occupation définie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Empreinte une zone d'occupation mal formée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Elément sur une couche cuivre inactive"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Le C.I. a un contour mal formé"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Empreintes dupliquées"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Empreinte manquante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Empreinte supplémentaire"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Empreinte introuvable dans les librairies"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Lempreinte ne correspond pas à la copie en librairie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assertion en échec"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Pointes sur cuivre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Louverture du masque de soudure relie des éléments de différents nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Sérigraphie tronquée par bord de PCB"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Recouvrement de sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "Hauteur de texte hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Epaisseur de texte hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Longueur de piste hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Biais entre les traces hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Trop de vias sur une connexion"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Empreinte non valide"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Le type dempreinte ne correspond pas aux type de pads de l'empreinte"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Règle: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
msgid "Local override"
msgstr "Forçage local"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "règle %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERREUR dans expression."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERREUR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERREUR: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "Le mot-clé '%s' est obsolète. Veuillez utiliser '%s' à la place."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Manquant '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Numéro de version manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Numéro de version manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Numéro de Version attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elément non reconnu '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Déclaration incomplète."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nom de règle manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Expression de condition manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Manquant ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Type de contrainte manquant.| %s attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "La règle a déjà une contrainte '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Nombre attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Expression d'asssertion manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Valeur min manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Valeur max manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valeur optionnelle manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Nom ou type de couche manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Couche non reconnue '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Nom de sévérité manquant."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Vérification des anneaux de pads et vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:640
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Vérification de la largeur minimale de connexion des nets..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:779
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur minimale de connexion %s ; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Vérification des connexions..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trous..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Vérification des isolations des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
msgid "Checking pads..."
msgstr "Vérification des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:666
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:698
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:719
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:740
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:993
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:546
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:603
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:654
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:669
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:756
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:795
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:278
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s isolation %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s isolation %s; réel < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:635
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nets %s et %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr ""
"Vérification des empreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:455
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s longueur maximale non couplée %s ; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:521
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s écart minimum %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:528
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s écart maximal %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Vérification perçage des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Vérification perçage des vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Vérification perçage des micro-vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trou à trou..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Aucun projet chargé, ignore les tests de parité de librairies."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:463
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Chargement table des librairie d'empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Vérification des empreintes du PCB contre librairies..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:505
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:519
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "La librairie '%s' nest pas activée dans la configuration actuelle."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:555
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans la librairie '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:568
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Lempreinte '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s asymétrie maximale: %s; réelle: %s; longueur net moyenne : %s; réelle : "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<non contraint>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Vérification des contraintes de longueur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(couche %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Vérification du contour du PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Vérifications couches inactives..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Vérification variables texte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Vérification des assertions..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Collecte des éléments physiques..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Vérification des isolations physiques..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:497
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Violation de l'isolation interne (%s isolation %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Empreinte manquante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Vérification de la parité PCB/schématique..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Détection des angles vifs sur des couches de cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "configuration largeur min masque de soudure"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:605
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Louverture du masque de soudure de dessus relie des éléments de différents "
"nets"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:513
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:607
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Louverture du masque de soudure de dessous relie des éléments de différents "
"nets"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:730
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Construction du masque de soudure..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:738
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Vérification marge masque de soudure à sérigraphie..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:743
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Vérification de lintégrité du masque de soudure..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Vérification dimensions textes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s hauteur min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s hauteur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(Caractères de police TrueType avec épaisseur de contour insuffisante)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s épaisseur min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s épaisseur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Vérification diamètre des vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:170
#, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s nbre min rayons freins thermiques: %d; réel: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:192
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Vérification freins thermiques..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifier les propriétés de la zone"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Le fichier contient des formes de pads non prises en charge par "
"lexportateur Hyperlynx\n"
"(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Ils ont été exportés sous forme de pad ovales."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Pas de projet lors de l'exportation du fichier VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "L'exportation VRML a échoué :\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Création fichier '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Création fichier '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Création du fichier Gerber \"job\" '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:326
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Détermination des données sur les PCB\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:331
msgid "Build STEP data\n"
msgstr "Construction des données STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:335
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erreur de construction du modèle STEP du PCB. Exportation interrompue. "
"**\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:339
msgid "Writing STEP file\n"
msgstr "Ecriture fichier STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:343
msgid ""
"\n"
"** Error writing STEP file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erreur d'écriture du fichier STEP. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"STEP file '%s' created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichier STEP '%s' créé.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:354
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:359
msgid ""
"\n"
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erreur d'exportation du fichier STEP. Exportation interrompue. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:369
msgid ""
"Unable to create STEP file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier STEP.\n"
"Vérifier que le circuit imprimé a un contour et des modèles valides."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:374
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Le fichier STEP a été créé, mais il y a des avertissements."
#: pcbnew/files.cpp:153
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:196
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier PCB"
#: pcbnew/files.cpp:196
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:232
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:275
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:339
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:344
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:383
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en '%s' avant de "
"continuer ?"
#: pcbnew/files.cpp:397
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?"
#: pcbnew/files.cpp:579
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre "
"cuivre et contours sera utilisé\n"
"(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des "
"remplissages différents des\n"
"versions précédentes de Kicad qui utilisaient lépaisseur de ligne du "
"contour de la carte sur la couche Contours du PCB."
#: pcbnew/files.cpp:614
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Le fichier PCB '%s' est déjà ouvert."
#: pcbnew/files.cpp:622
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:644
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: pcbnew/files.cpp:653
msgid "Creating PCB"
msgstr "Création du PCB"
#: pcbnew/files.cpp:758 pcbnew/files.cpp:768
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PCB '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:777
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier PCB '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:890
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de l'empreinte '%s' dans la librairie "
"d'empreintes du projet."
#: pcbnew/files.cpp:921
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie d'empreintes du "
"projet."
#: pcbnew/files.cpp:997
msgid "Converting zone fills"
msgstr "Conversion des remplissages de zone"
#: pcbnew/files.cpp:1001
msgid "Convert Zone(s)"
msgstr "Conversion Zone(s)"
#: pcbnew/files.cpp:1038 pcbnew/files.cpp:1173
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1066 pcbnew/files.cpp:1218
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Erreur en enregistrant le fichier des règles personnalisées '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1194
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1109
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pcb copié vers:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: pcbnew/footprint.cpp:1033
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nom Empreinte"
#: pcbnew/footprint.cpp:1037 pcbnew/footprint.cpp:1082
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1038 pcbnew/footprint.cpp:1083
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Mots Clé: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1044
msgid "Board Side"
msgstr "Coté du CI"
#: pcbnew/footprint.cpp:1044
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dessous (Retourné)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1061
msgid "autoplaced"
msgstr "auto placé"
#: pcbnew/footprint.cpp:1064
msgid "not in schematic"
msgstr "pas en schématique"
#: pcbnew/footprint.cpp:1067
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exclure du fichier de position"
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exclure de la Liste du Matériel"
#: pcbnew/footprint.cpp:1072
msgid "Status: "
msgstr "Statut: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1072
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1078
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forme 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1078
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1363
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<pas de référence schématique>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1365
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Empreinte %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2379
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(attendu 'Pad Traversant'; réel '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2382
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(attendu 'CMS'; réel '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2410
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(Le pad métallisé traversant n'a pas de couche cuivre)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2429
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(Le trou du pad métallisé traversant ne laisse pas de cuivre)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2438
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(Le pad SMD apparaît sur le cuivre dessus et dessous)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2445 pcbnew/footprint.cpp:2458
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr ""
"(les couches cuivre et masque soudure des pads SMD ne correspondent pas)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2450 pcbnew/footprint.cpp:2463
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr ""
"(les couches cuivre et pâte à souder des pads SMD ne correspondent pas)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2636
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(le groupe de pads de \"net-tie\" contient un numéro de pad inconnu %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2641
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(le pad %s apparaît dans plus d'un groupe de pad de \"net-tie\")"
#: pcbnew/footprint.cpp:2881 pcbnew/pad.cpp:1730 pcbnew/zone.cpp:1374
msgid "Inherited"
msgstr "Hérité"
#: pcbnew/footprint.cpp:2885 pcbnew/pad.cpp:1734 pcbnew/zone.cpp:1378
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Freins thermiques pour pads traversants"
#: pcbnew/footprint.cpp:2927
msgid "Library link"
msgstr "Lien de librairie"
#: pcbnew/footprint.cpp:2948 pcbnew/pad.cpp:1816 pcbnew/zone.cpp:1483
msgid "Overrides"
msgstr "Outrepasser"
#: pcbnew/footprint.cpp:2954 pcbnew/pad.cpp:1818 pcbnew/zone.cpp:1485
msgid "Clearance Override"
msgstr "Forçage d'Isolation"
#: pcbnew/footprint.cpp:2958 pcbnew/pad.cpp:1824
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Forçage Marge Pate à Souder"
#: pcbnew/footprint.cpp:2963 pcbnew/pad.cpp:1827
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Forçage Marge de Soudure"
#: pcbnew/footprint.cpp:2968 pcbnew/pad.cpp:1831
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Style de Connexion de Zone"
#: pcbnew/footprint.h:236
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "empreinte %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:224
msgid "Inner layers"
msgstr "Couches internes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:852
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1473
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtre de Sélection"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Edite %s à partir du PCB. Lenregistrement mettra à jour le PCB uniquement."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:892
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[de %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[pas dempreinte chargée]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1285
msgid "No footprint selected."
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1294
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252
msgid "Edit Zone"
msgstr "Éditer Zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique '%s'. \n"
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La librairie avec le nom '%s' n'est pas activée dans la configuration "
"actuelle.\n"
"\n"
" Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1122
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Recherche librairies d'empreintes..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Chargement empreintes..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
"librairie .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
msgid "Not a footprint file."
msgstr "N'est pas un fichier empreinte."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Empreinte exportée dans fichier '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2663
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:646
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:663
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' supprimée de la librairie '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:678
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Pas d'empreintes à exporter!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:700
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:747
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à la nouvelle "
"librairie?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:934
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:841
msgid "No board currently open."
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
"Ne peut pas sauver."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:849
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Placement de lempreinte précédente toujours en cours."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Sauver Empreinte Sous"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' remplacé en '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' ajoutée à '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
msgid "New Footprint"
msgstr "Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1283
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le "
"nombre de pads.\n"
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de "
"recherche doivent correspondre.\n"
"Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1112
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes '%s'.\n"
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1115
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1119
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:299
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Référence '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valeur '%s' de %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Texte dEmpreinte %s de %s"
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:332
#, c-format
msgid "Footprint Text Box of %s"
msgstr "Boite de Texte d'Empreinte sur %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de l'empreinte %s de la librairie '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "url de doc"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètre"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
msgid "Open File"
msgstr "Ouverture Fichier"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
msgid "No file selected!"
msgstr "Pas de fichier sélectionné!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "SVP, choisissez une couche valide."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte "
"correctement."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
msgid "Interactive placement"
msgstr "Placement interactif"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
msgid "Import Parameters"
msgstr "Paramètres d'Importation"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Couche graphique:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
msgid "Import scale:"
msgstr "Echelle d'importation:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
msgid "Group items"
msgstr "Grouper éléments"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Paramètres DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
msgid "Default units:"
msgstr "Unités par défaut:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"La mémoire a été épuisée en essayant de charger le DXF. Il peut être trop "
"grand."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Définition de spline invalide rencontrée"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:191
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "INCONNU (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:464
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empreintes [%u items]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Empreinte '%s' sauvée."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvée sous '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Empreinte..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Graphiques..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Vue en &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Mode de Tracé"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Mode Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Seco&urs"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par l'éditeur de PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant dautres applications"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
"annotation des champs empreintes du schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Empreintes vers Librairie..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n"
"(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Empreintes vers Nouvelle Librairie..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n"
"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Ajout Forme Microonde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Autoplacement des Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Ajouter Teardrops..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416
msgid "Remove Teardrops"
msgstr "Supprimer Teardrops"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&utage"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Taille de l'Espacement:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Taille du Stub:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Créer Empreinte Micro-Onde"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en degrés:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Ajouter une inductance microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longueur de la Trace:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "Longueur demandée trop petite"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Valeur du Composant:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forme Complexe"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:199
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Fichier de Description de Forme"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forme a une taille nulle."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forme n'a pas de points."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Place éléments micro-ondes"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
msgid "In Package"
msgstr "Dans Boîtier"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut ajouter le composant '%s' (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte '%s' non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Ajout %s (empreinte '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Ajouté %s (empreinte '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte '%s' non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Mise à jour des propriétés de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Mise à jour des propriétés de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ajout attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:486
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Pas d'équipotentielle pour symbole '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Ajout net %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:548
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:567
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:653
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:671
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:681
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net '%s' en net '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:752
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre de '%s' en net '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zone cuivre '%s' n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zone cuivre sur couche %s à (%s %s) n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Le symbole %s comporte des pins sans numéro. Ces broches ne peuvent pas "
"être associées aux pads de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:883
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:952
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Multiples empreintes trouvées pour '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:983
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1006
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Suppression net inutilisé '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1045
msgid "Update netlist"
msgstr "Mise à jour netliste"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant de référence schématique '%s' en netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le symbole %s dans la section \"footprint filter\" de "
"la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le symbole '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Empreinte du symbole '%s' changée: empreinte sur CI '%s', empreinte dans "
"netliste '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s identificateur d'empreinte '%s' n'est pas valide."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr "'%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies d'empreintes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d"
#: pcbnew/pad.cpp:801 pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pad.cpp:940 pcbnew/pad.cpp:949
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:969 pcbnew/pad.cpp:1779
msgid "Pin Name"
msgstr "Nom Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:972 pcbnew/pad.cpp:1781
msgid "Pin Type"
msgstr "Type de Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:997
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:998
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:999
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial local"
#: pcbnew/pad.cpp:1000
msgid "Test point"
msgstr "Point test"
#: pcbnew/pad.cpp:1001
msgid "Heat sink"
msgstr "Radiateur thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:1002
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:1031
msgid "Length in Package"
msgstr "Longueur dans Boîtier"
#: pcbnew/pad.cpp:1045
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Trou X/Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1057 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:948
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2548 pcbnew/router/router_tool.cpp:2565
#: pcbnew/zone.cpp:611
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Isolation Minimum: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1059 pcbnew/pcb_track.cpp:905 pcbnew/pcb_track.cpp:914
#: pcbnew/pcb_track.cpp:920 pcbnew/pcb_track.cpp:950 pcbnew/pcb_track.cpp:956
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2545 pcbnew/router/router_tool.cpp:2550
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2555 pcbnew/router/router_tool.cpp:2562
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2567 pcbnew/zone.cpp:613
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(de %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1219
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/pad.cpp:1220
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectarrondi"
#: pcbnew/pad.cpp:1221
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rect_chanfrein"
#: pcbnew/pad.cpp:1222
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1234
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1247
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1254
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "Pad Non Métallisé de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1258
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Pad Métallisé %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1267
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1275
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1279
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Pad métallisé %s %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1704
msgid "Edge connector"
msgstr "Connecteur bord de carte"
#: pcbnew/pad.cpp:1705
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique"
#: pcbnew/pad.cpp:1711
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapèze"
#: pcbnew/pad.cpp:1723
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:1763
msgid "Pad Type"
msgstr "Type Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1774
msgid "Pad Number"
msgstr "Numéro de Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1784
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/pad.cpp:1787
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1791
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi"
#: pcbnew/pad.cpp:1800
msgid "Hole Size X"
msgstr "Taille Trou X"
#: pcbnew/pad.cpp:1803
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Taille Trou Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1807
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Propriétés de Fabrication"
#: pcbnew/pad.cpp:1810 pcbnew/pcb_track.cpp:893
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/pad.cpp:1821
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Forçage Marge Vernis Epargne"
#: pcbnew/pad.cpp:1833 pcbnew/zone.cpp:1504
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Largeur Rayon Frein Thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:1836
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Angle Rayon Frein Thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:1839 pcbnew/zone.cpp:1499
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Longueur Frein Thermique"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes du projet."
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:245
msgid "Bitmap Properties"
msgstr "Propriétés du Bitmap"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:252
msgid "Greyscale"
msgstr "Échelle de gris"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1306
msgid "Override Text"
msgstr "Ecraser Texte"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Cote '%s' sur %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportation netliste utilisée pour mettre à jour les schémas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:393
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1404
msgid "Board file is read only."
msgstr "Le fichier du circuit imprimé est en lecture seule."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Les modifications du PCB ne sont pas sauvées"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1738
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1762
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'éditeur de PCB est ouvert en mode "
"autonome.\n"
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créer un projet."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1787
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netliste EEschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1798
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Vous avez reçu une erreur lors de la lecture de netliste. Veuillez signaler "
"ce problème à léquipe KiCad à laide du menu Aide-> Signaler un bogue."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1825
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Fichier schématique '%s' non trouvé."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1855
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema a échoué chargement."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2246
msgid "Edit design rules"
msgstr "Editer règles de conception"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2258
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Impossible de compiler les règles de conception utilisateur."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2296
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exporter au Format Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:302
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "doit être mm, in, ou mil"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Nom de couche manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Couche non reconnue '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Identificateur d'empreinte manquant (A, B, ou référence schématique) pour "
"%s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessus."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'empreinte na pas zone d'occupation sur le dessous."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:933
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Nom de champ manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcb_group.cpp:385
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Groupe sans nom, %zu membres"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Groupe '%s' , %zu membres"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:399
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sansnom>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:400
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(non activée)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Violation"
msgstr "Violation"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Severity"
msgstr "Sévérité"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marqueur (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
msgid "Drawing"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Mire de superposition"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:240
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Texte Pcb '%s' on %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:400
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Boite de Texte Pcb sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:195
msgid "removed annular ring"
msgstr "anneau annulaire enlevé"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:850
msgid "Track (arc)"
msgstr "Piste (arc)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:877
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:888
msgid "Routed Length"
msgstr "Longueur Routée"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:896
msgid "Full Length"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:911
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Contraintes de largeur : min %s, max %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:918
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Contraintes de largeur : min %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:931
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:932
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:933
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:954
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:970
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1099
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Piste (arc) %s sur %s, long. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1100
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Piste %s sur %s, long. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1301
msgid "Via Properties"
msgstr "Propriétés des Vias"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1311 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:224
msgid "Layer Top"
msgstr "Couche Dessus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:225
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Couche Dessous"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1315
msgid "Via Type"
msgstr "Type Via"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:376
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes:\n"
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
"Préférences."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:84 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:136
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:160 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:215
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:265 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:375
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:420 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:517
msgid "Loading board\n"
msgstr "Chargement du PCB\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:143
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:759
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Erreur de création du fichier svg"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:590 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:661
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Chargement de la librairie d'empreintes\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:627
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Sauvegarde de librairie d'empreintes\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:646
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "La librairie d'empreintes n'a pas été mise à jour\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:710
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "L'empreinte donnée n'a pas pu être trouvée pour être exportée."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:745
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Traçage de l'empreinte '%s' dans'%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Couches Multiples"
#: pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Correspondance inconnue de la couche Altium '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Nom de Mode inconnu : '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Chaîne de nom denregistrement inconnu : '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Type dinformation primitive étendue inconnu : '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
"Le fluxPads6 a une longueur inattendue pour le sous-enregistrement 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"La couche Altium (%d) na pas déquivalent KiCad. Elle a été déplacée vers "
"la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2379
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Lecture annulée par lutilisateur."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' na pas été analysé correctement."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' n'a pas été complètement lu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Enregistrement de type inconnu: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Chargement de données dinformations primitives étendues..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895
msgid "Loading board data..."
msgstr "Chargement données du PCB..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Chargement netclasses..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Nom de Netclasse '%s' dupliqué."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120
msgid "Loading components..."
msgstr "Chargement composants..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Chargement modèles 3D..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1433
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Cote trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
"Placée sur couche Eco1_User ."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Chargement de cotes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Dimension du type %d ignorée (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Aucun modèle 3D ne sera importé."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'. Modèle 3D non importé."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1693
msgid "Loading nets..."
msgstr "Chargement nets..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1717
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Chargement polygones..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
msgid "Loading rules..."
msgstr "Chargement règles..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1871
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Chargement régions..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1891
msgid "Loading zones..."
msgstr "Chargement zones..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2010
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forme de polygone ignorée type %d (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2071
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Chargement du remplissage de zones..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Chargement arcs..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2357
msgid "Loading pads..."
msgstr "Chargement des pads..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2442
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Lempreinte %s pad %s nest pas marquée comme multicouche, mais est un pad "
"traversant."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Pempreinte %s, pad '%sa un trou carré. (non supporté)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Le pad '%sde lempreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
"supporte que des rotations de 90 degrés."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Lempreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Le pad '%sde l'empreinte %s utilise une pile de pads complexe, qui nest "
"pas encore pris en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Lempreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d na pas déquivalent KiCad. Mis "
"sur Eco1_User à la place."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui nest pas pris en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui nest pas pris en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en "
"charge)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
msgid "Loading vias..."
msgstr "Chargement des vias..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui nest pas "
"prise en charge."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Chargement des pistes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Chargement de chaînes unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
msgid "Loading text..."
msgstr "Chargement des textes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge "
"actuellement)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Chargement rectangles..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors "
"synchronisation avec le schéma.\n"
"Il est recommandé deffectuer une procédure « dalignement de nets » dans "
"CADSTAR et de ré-importer,\n"
"afin déviter les incohérences entre le PCB et le schéma. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Impossible de déterminer les priorités de zones pour la couche '%s'. Une "
"tentative a été faite, mais il est possible que des erreurs DRC existent et "
"quune édition manuelle des priorités de zone soit nécessaire."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui nont pas "
"déquivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui nont pas déquivalent KiCad. "
"Seule la variante '%s' a été chargée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
"probablement des problèmes d'alignement susceptibles de provoquer des "
"erreurs de DRC. Veuillez examiner attentivement les éléments de texte "
"importés et les corriger manuellement si nécessaire."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%sna pas déquivalent KiCad. Tous les éléments de cette "
"couche ont été mis sur la couche KiCad '%sà la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%sa été supposée être une couche technique. Tous les "
"éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Couche inattendue '%sdans l'empilement de couches."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "La règle de conception %s na pas été trouvée. Cela a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules "
"les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de "
"revoir les règles de conception qui ont été appliquées."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%sdans le composant en librairie '%sna pas déquivalent "
"KiCad. La zone nest pas une zone interdite pour via ou piste. La zone na "
"pas été importée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"La définition de pad CADSTAR '%s' est une pile de pad complexe, qui nest "
"pas prise en charge dans KiCad. Examiner les tampons importés car ils "
"peuvent nécessiter une correction manuelle."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme "
"du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a des erreurs dimportation: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Impossible de trouver lindex de pad '%d' dans lempreinte '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'ID de groupe %s dans les définitions de groupe."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Impossible de trouver le sous-groupe %s dans la carte de groupe (ID de "
"groupe parent=%s, Nom=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"La cote type %s une dimension d'angle, qui na pas déquivalent KiCad. Une "
"dimension standard a été chargée à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension "
"externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. Lobjet dimension a "
"été importé avec un style de dimension interne à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Cote type (ID %s) inattendue. N'a pas été importée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. "
"N'a pas été importée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%sest définie comme une zone de placement dans CADSTAR. "
"Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les "
"éléments pris en charge ont été importés."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%sna pas déquivalent KiCad. Les zones de placement pur "
"ne sont pas prises en charge."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'élément '%sdans la librairie (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1771
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef "
"ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1840
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' "
"activé . Ce paramètre na pas déquivalent KiCad, il a donc été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce "
"paramètre na pas déquivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce "
"paramètre na pas déquivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre "
"'Sliver Width'. Il ny a pas déquivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre "
"a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured "
"Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas "
"de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté "
"a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les "
"pads et les vias. KiCad ne prend en charge quun seul paramètre pour les "
"deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1945
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception dorigine, "
"mais la largeur des rayons (%.2f mm) est plus petite que lépaisseur "
"minimale de la zone (%.2f mm). KiCad exige que lépaisseur minimale de la "
"zone soit préservée. Par conséquent, lépaisseur minimale a été appliquée "
"comme nouvelle largeur de rayon et sera appliquée la prochaine fois que les "
"zones seront remplies."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%s est définie comme une couche de plan électrique. "
"Toutefois, aucun net avec un tel nom nexiste.\n"
"La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre na été créée."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2094
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui nont pas déquivalent "
"Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles "
"sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme "
"était un contour non rempli (ouvert ou fermé)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2197
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Le net '%s' fait référence à lID de composant '%s ' qui nexiste pas. Cela "
"a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2203
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Le net '%s' fait référence à lindice de pad inexistant '%d' dans le "
"composant '%s'. Cela a été ignoré."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2369
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Les variables texte nont pas pu être définies car il ny a pas de projet "
"chargé."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2454
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Le PCB CADSTAR contient des teardrops. Cet importateur ne les prend pas "
"encore en charge, les teardrops ont donc été ignorées."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2485
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente dun cercle. KiCad ne prend "
"en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé "
"pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2695
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et na pas déquivalent KiCad. "
"Remplissage solide à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3574
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte "
"que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés lune de lautre. La hachure "
"importée est en croix."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3584
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque "
"hachure. KiCad ne prend en charge quune largeur. Les hachures importée "
"utilise la largeur définie la première, cest-à-dire %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque "
"hachure. KiCad ne prend en charge quune taille pour les hachures. Les "
"hachures importée utilisent la première taille définie, cest-à-dire %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3609
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence dangle de %.1f degrés. "
"KiCad ne supporte les hachures quà 90 degrés lun de lautre. La hachure "
"importée a deux hachures à 90 degrés lune de lautre, tournées de %.1f "
"degrés de lhorizontale."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3679
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"La cote type %s utilise un type dunité qui nest pas pris en charge dans "
"KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3961
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad "
"na pas déquivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments "
"nont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est "
"plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous "
"les nets)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3971
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe despacement\" "
"assignée. KiCad na pas déquivalent à la classe despacement de CADSTAR, de "
"sorte que ces éléments nont pas été importés. Sil vous plaît examiner les "
"règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' dupliqué dans la <librairie> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1181
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1419
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2228
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1788
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1949
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Le pad de taille zéro non valide est ignoré dans le\n"
"fichier : %s"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1961
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2114
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignore un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2303
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) na pas été associée"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Impossible de lire le fichier "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Section FABMASTER inconnue %s: %s ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille de ligne invalide dans la ligne J %zu. Attendu 11 éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Ne peut pas trouver la valeur des unités, utilise par défaut mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Ne peut trouver létiquette de colonne %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Attendu valeur de la taille de perçage, mais trouvé %s!%s!%s à la ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Attendu taille de pad mais trouvé %s : %s à la ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Taille de pad non valide en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Attendu valeurs d'offset pad mais trouvé %s:%s en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Forme de pad inconnue '%s' sur la couche '%s' à la ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Format invalide pour identification '%s' en ligne de pad personnalisée %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Ne peut pas insérer l'élément graphique %d dans l'empilement de pad '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Forme de primitive de forme non reconnue '%s' en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Nombre de mots clé invalide. Attendu 8 mais trouvé %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag '%s' ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Élément graphique non supporté '%s' en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Impossible de localiser la pile de pad %s en fichier %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Pad utilisateur '%s' invalide. Remplacé par pad circulaire."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Ne peut pas trouver le pad utilisateur '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Il est attendu que les données de gravure soient sur une couche cuivre. "
"Ligne trouvée sur la couche '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Ne peut convertir '%s' en un entier."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Librairies d'empreintes '%s' non trouvée."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:223
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Mot clé '%s' inconnu"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2707
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le dossier '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2715
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé en librairie '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2752
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Éléments trouvés sur des couches non définies.\n"
"Souhaitez-vous les sauver sur la couche User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Couches non définies:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Page type '%s' non valide."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des "
"couches prédéfinies."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5660
msgid ""
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"La stratégie de remplissage de zone héritée nest plus prise en charge.\n"
"Convertir des zones en remplissages de polygones lissés ?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5659
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5699
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2452
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier '%s' ligne %d, offset %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3608
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans:\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3995
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4775
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4794
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5079
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Pad de taille zéro invalide attaché à %s dans\n"
"fichier : %s\n"
"ligne : %d\n"
"décalage : %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5263
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5342
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5441
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5565
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s';\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5700
msgid ""
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
"Convertir la zone en polygones solides?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Impossible de créer la librairie d'empreintes '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s' en '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Erreur en Données Interne de Groupe"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Veuillez signaler ce bogue. Validation de la structure du groupe par "
"erreur : %s\n"
"\n"
"Enregistrer de toute façon?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:283
msgid "Save Anyway"
msgstr "Sauver de Toute Façon"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1440
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2041
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "type via inconnu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2270
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2425
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Ce fichier ne contient pas de PCB."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2575
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La librairie '%s' n'existe pas.\n"
"Voulez vous la créer?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2579
msgid "Library Not Found"
msgstr "Librairie non trouvée"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2605
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le fichier '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2682
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2734
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Manque '$EndMODULE' pour le MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Type FP_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:'%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
"Conversion de la zone en polygone lissés?"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier: fichier '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans fichier: '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Le fichier '%s' est vide."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas une librairie à l'ancien format."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Couche PCad inconnue %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Impossible de trouver la section de librairie."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Impossible de trouver viaStyleDef '%s'."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:77
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exception dans le code python plugin"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Methode '%s' non trouvée, ou non appelable"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:90
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Méthode Inconnue"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:377
msgid "Apply action script"
msgstr "Appliquer le script daction"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "New Track"
msgstr "Nouvelle Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Augmenter Espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuer Espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Augmenter Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuer Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ajustage de Longueur"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
"Soyez sûr de nommer les nets d'une paire différentielle pour qu'ils "
"finissent par N/P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
msgid "Too long: "
msgstr "Trop long: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
msgid "Too short: "
msgstr "Trop court: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
msgid "Tuned: "
msgstr "Ajusté: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:601 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:682
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:768
msgid "board minimum clearance"
msgstr "isolation minimum du PCB"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:615 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:681
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:733 pcbnew/router/router_tool.cpp:755
msgid "board minimum track width"
msgstr "c.i. largeur minimum de piste"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:622 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
msgid "existing track"
msgstr "piste existante"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:643
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclasse 'Défaut'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1239
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s est mal formé."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1242
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Cette zone ne peut pas être gérée par le routeur.\n"
"SVP vérifier quil ne sagit pas dun polygone auto-intersectant."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1916 pcbnew/router/router_tool.cpp:453
msgid "Interactive Router"
msgstr "Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "Too long: skew "
msgstr "Trop long: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
msgid "Too short: skew "
msgstr "Trop court: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajusté: décalage "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"La distance de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale "
"(%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:256
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un pad à trou non métallisé."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:267
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "La zone de règle '%s' interdit les pistes."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:272
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "La zone de règle interdit les pistes."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:281
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un texte."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un élément graphique."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:325 pcbnew/router/pns_router.cpp:381
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Ne peut pas démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Finish Track"
msgstr "Finir Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
"piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
"de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place MicroVia..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une micro-via à la fin de la piste en "
"cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
"la via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Mode Coin Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Bascule entre les coins pointus, arrondis et à 45°/90° lors du routage des "
"pistes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 pcbnew/router/router_tool.cpp:348
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 pcbnew/router/router_tool.cpp:353
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largeur de piste de net classe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valeurs de netclasse de via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, trou %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:333
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:371
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Largeur %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart pour via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:385
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:391
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Fichier évènement: %s\n"
"Listage du PCB: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Save router log"
msgstr "Enregistrer le journal du routeur"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous sauver journal des événements\n"
"du routeur à des fins de débogage?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1107
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Une via aveugle / enterré nécessite 2 couches différentes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1185
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1824 pcbnew/router/router_tool.cpp:2404
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1826
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dragger de Toute Façon"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2485
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Routage Paire Différentielle: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2497 pcbnew/router/router_tool.cpp:2508
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Netclasse Résolue: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2505
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Routage Piste: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2513
msgid "Routing Track"
msgstr "Routage Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
msgid "(no net)"
msgstr "(pas de net)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2523
msgid "Free-angle"
msgstr "Angle libre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2529
msgid "45-degree"
msgstr "45 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2530
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Arrondi à 45 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531
msgid "90-degree"
msgstr "90 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Arrondi à 90 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2537
msgid "Corner Style"
msgstr "Style de coins"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2543 pcbnew/router/router_tool.cpp:2560
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Largeur Piste: '%s'"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2553
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Ecart Paire Différentielle: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "L'empreinte de valeur '%s' a une référence schématique vide."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "De multiple empreintes ont la référence identique '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
"Fixer le problème et réessayer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forme via non supportée: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Le fichier Session utilise une couche invalide id '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Référence '%s' non trouvée."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un padstack '%s' manquant."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224
#, c-format
msgid "%d teardrops created"
msgstr "%d teardrops créés"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242
#, c-format
msgid "%d teardrops removed."
msgstr "%d teardrops supprimés."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
msgid "Round shapes:"
msgstr "Formes rondes:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
msgid "Best length:"
msgstr "Meilleure longueur:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
msgid "Best height:"
msgstr "Meilleure hauteur:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
msgid "Max length:"
msgstr "Longueur max:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Rapport maximum taille pad/via à largeur piste pour créer une \"teardrop\".\n"
"100 crée toujours une \"teardrop\"."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Straight lines"
msgstr "Lignes droites"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Curved"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Formes rect:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr "Vias et pads \"PTH\""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr "Ajouter des \"teardrops\" aux vias et aux pads avec trous"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
msgid "Round pads only"
msgstr "Pads ronds seulement"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur formes rondes uniquement "
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
msgid "SMD pads"
msgstr "Pads CMS"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr "Ajoutez des \"teardrops\" aux pads sans trous, comme pads CMS"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
msgid "Track to track"
msgstr "Pistes à pistes"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr ""
"Ajouter des \"teardrops\" à deux pistes connectées de largeurs différentes"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Permet à une \"teardrop\" de sétaler sur 2 pistes"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Permet à une \"teardrop\" de sétaler sur 2 pistes si le premier segment de "
"piste est trop court"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Placer teardrops sur pads en zone"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
"Les pads à lintérieur dune zone de cuivre du même filet nont pas de "
"teardrop.\n"
"Cochez cette option pour autoriser les teardrops pour ces pads."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
msgid "Curve points:"
msgstr "Points de courbe:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr ""
"Nombre de segments pour construire un \"teardrop\" avec une forme incurvée"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Ajouter Teardrops"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
msgid "Add teardrops"
msgstr "Ajouter teardrops"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Supprimer teardrops"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:767
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:556
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Sélectionnez la largeur par défaut pour les nouvelles pistes. Notez que "
"cette largeur peut être remplacée par la largeur minimale pour le PCB, ou "
"par la largeur dune piste existante si la fonction 'Utiliser la largeur de "
"piste existante' est activée."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur\n"
"au lieu de utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Piste: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:752
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Editer Tailles Pré-définies..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:744
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Verrouillage"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Fichier Specctra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exporter Netliste du PCB"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes de PCB KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Le chemin '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
msgid "I/O Error"
msgstr "Erreur d'Entrée/Sortie"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
msgid "No board problems found."
msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Une mise à jour du PCB nécessite un schéma entièrement numéroté."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n"
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créez un projet."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
msgid "Place a footprint"
msgstr "Ajouter une empreinte"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Les zones ne se chevauchent pas suffisamment pour fusionner."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Certaines zones n'ont pas le même net pas et nont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr ""
"Certaines priorités de zone ne correspondent pas et nont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr ""
"Certaines zones étaient des zones de règles et nont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr ""
"Certaines zones n'ont pas les même couches pas et nont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Certaines zones n'intersectent pas et nont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dupliquer Zone"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "La sélection ne contient pas d'élément avec des nets nommés."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Outils d'Inspection d'Equipotentielles (nets)"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclasse %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Rapport incomplet: impossible de compiler les règles de conception. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:246
msgid "Violation Report"
msgstr "Rapport des Violations"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Longueur On Couplée"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Résolution de longueur de paire différentielle non couplée pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Résolu longueur maximale non couplée: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Résolution de la hauteur du texte pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de hauteur: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1247
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Résolution de lépaisseur du texte pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes d'épaisseur: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1152
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur de piste pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de largeur: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332
msgid "Connection Width"
msgstr "Largeur de Connexion"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur de connexion pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
#, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Résolution de contrainte de min largeur: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Résolution de diamètre de via pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de diamètre: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
msgid "Via Annulus"
msgstr "Anneau sur Via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1188
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de largeur d'anneau: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1208
msgid "Hole Size"
msgstr "Taille Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1209
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Isolation de Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation des trous pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:763
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Les objets appartiennent au même net. Lisolation est 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:896
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1037
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1103
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Isolation résolue: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1086
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution de marge physique des trous pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Aucune contrainte 'physical_hole_clearance' nest définie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Trou à Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:960
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation trou à trou pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Isolation de Contour"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de contour pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1020
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Résolution de marge physique pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1032
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Aucune contrainte 'physical_clearance' nest définie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution disolation."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:569
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Impossible de générer un rapport disolation sur un groupe vide."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rapport sur Isolation"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Résolution de connexion de zone pour :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Résolution de marge de frein thermique pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Résolu marge de frein thermique: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur de rayon pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Résolution de largeur rayon de frein thermique: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Résolution de compte de rayon de frein thermique pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Résolu compte min de rayons de frein thermiques: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de zone pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:693
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Isolation de zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:703
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Remplacé par une plus grande isolation physique de %s;clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
msgstr ""
"Remplacé par une marge physique plus grande de trous de %s;clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791
msgid "Diff Pair"
msgstr "Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Résolution de lécart de paire diff pour :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Résolution de longueur max de paire différentielle non couplée pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:810
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Aucune contrainte 'diff_pair_uncoupled' nest définie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Note : %s est recouvert ; la marge ne sera appliquée qu'aux trous."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:859
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:887
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de zone d'occupation pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Isolations Physiques"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1132
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapport sur Contraintes"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1160
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Contraintes de largeur : min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1180
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Contraintes de diamètre : min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1187
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Largeur Anneaux de Vias"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1239
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Contraintes de hauteur du texte : min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Contraintes d'épaisseur du texte : min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1263
msgid "Keepouts"
msgstr "Zones Interdites"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Résolution de zone interdite pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1296
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal "
"formées."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Élément <b>refusé<b> à lemplacement actuel."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1283
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Article autorisé à lemplacement actuel."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1287
msgid "Assertions"
msgstr "Assertions"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288
msgid "Assertions for:"
msgstr "Assertions pour:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Copier la largeur de ligne du premier objet"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:176
msgid "Create from Selection"
msgstr "Créer à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:419
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Convertir les formes en zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:421
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Convertir les formes en zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:975
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Convertir les polygones en lignes"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1063
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Créer arc à partir du segment"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
msgid "Layer Name"
msgstr "Nom de Couche"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Épaisseur (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Épaisseur (pouces)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Épaisseur (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
msgid "Dielectric"
msgstr "Diélectrique"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Insérer la table du \"stackup\" du PCB"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTÉRISTIQUES du PCB"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Nombre de Couches Cuivre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensions hors tout PCB: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Piste / espacement min: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Finition Cuivre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pads castellated: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Epaisseur du PCB: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diamètre de trou min: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Contrôle d'Impédance: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Contour du PCB Métallisé: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Connecteurs de bord de cartes: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Oui, Biseauté"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Select Via Size"
msgstr "Sélectionner Taille Via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2050
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416
msgid "Draw a text box"
msgstr "Tracer une boite de texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Tracer un rectangle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Tracer un cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Tracer un arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:716
msgid "Place an image"
msgstr "Placez une image"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:973
msgid "Place a text"
msgstr "Placer un texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1310
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Tracer une cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1573 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1658
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1739
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3054
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "La position de la via viole le DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3257
msgid "Place via"
msgstr "Place via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Remplissage de toutes les zones..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Les tests de parité schématique nécessitent un schéma complètement numéroté."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Outils de Positionnement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:431
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Impossible de redimensionner les arcs de pistes de %s ou plus."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:778
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Drag Arc de Piste"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:840
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:875
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr ""
"Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Arrondir Pistes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:889 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Un rayon nul a été entré.\n"
"Lopération d'arrondi na pas été effectuée."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Certains segments de piste nont pas pu être arrondis."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Une forme avec au moins deux lignes doivent être sélectionnée."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1327
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Arrondir Lignes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1330
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1332
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être arrondies."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Changer Côté / Retourner"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2175
msgid "Move exact"
msgstr "Déplacer exactement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2311
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2537
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2555
msgid "Selection copied"
msgstr "Sélection copiée"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539
msgid "Copy canceled"
msgstr "Copie annulée"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229
msgid "Pack footprints"
msgstr "Grouper Empreintes"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Cliquez pour placer %s (élément %ld de %ld)\n"
"Appuyez sur <esc>pour tout annuler; double-cliquez pour terminer"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s pad %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:355
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Changer Nom Empreinte"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:413
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "Le nom de l'empreinte ne peut pas être vide."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:417
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Nom d'empreinte '%s' déjà en usage dans la librairie '%s'."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:732
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Aucun problème dempreinte na été constaté."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Groupage"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Coller Propriétés du Pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Exporter Caract. Pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Cliquez sur le pad %s%d\n"
"Appuyez sur <esc>pour tout annuler ; double-cliquez pour terminer"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:458
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renuméroter pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:565
msgid "Place pad"
msgstr "Place pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:588
msgid "Recombine pad"
msgstr "Recombiner pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:614
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez à nouveau sur %s pour sortir."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:619
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez sur %s pour sortir."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:726
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Modifier les formes du pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Créer Polygone à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Créer Zone à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Créer Zone de Règles à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Créer Lignes à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Créer Arc à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Créer un arc à partir du segment sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Créer Pistes à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Créer pistes à partir des lignes graphiques sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Dessiner un polygone graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tracer Rectangle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tracer Cercle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tracer Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Ajouter Caractéristiques du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Ajouter une table de caractéristiques du PCB sur une couche graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Ajout Table du \"Stackup\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Ajouter une table du \"stackup\" du PCB sur une couche graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Ajouter une boite de texte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Ajout Cote Alignée"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Ajout d'une cote linéaire lignée"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Ajout Cote Centrée"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Ajouter une cote type centre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Ajouter une Cote Radiale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Ajouter une cote radiale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Ajout Cote Perpendiculaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Ajout de cote perpendiculaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Leader"
msgstr "Ajouter Repère"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Ajouter une flèche de repère"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Ajouter Zone Remplie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Ajouter une zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add Vias"
msgstr "Ajouter Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Ajout de vias libres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Addition Zone à Règles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importer Fichier Graphique..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importer fichier dessins 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Définir le point origine pour les coordonnées (ancre) de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase the line width"
msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Supprimer Dernier Point"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close Outline"
msgstr "Fermer Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Fermer le contour en cours"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
"la déplacer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Move Individually"
msgstr "Déplacer Individuellement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés un par un"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
msgid "Move with Reference"
msgstr "Déplacer avec Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Déplace lélément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copier avec Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de "
"départ spécifié"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dupliquer et Incrémenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Déplacer Exactement..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create Array..."
msgstr "Créer Matrice..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create array"
msgstr "Créer matrice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr ""
"Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe Y"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe X"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Grouper et Déplacer Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Trie empreintes sélectionnées par référence, les groupe en fonction de leur "
"taille et lance le déplaceemnt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip item"
msgstr "Sauter l'élément"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Ajoute des arcs tangents aux lignes sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Effacer Piste Complète"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Afficher Arbre des Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Masquer Arbre des Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nouvelle Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Créer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Éditer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Afficher lempreinte sélectionnée dans léditeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Dupliquer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Faire une copie de l'empreinte sélectionnée"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Renommer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Renommer empreinte sélectionnée"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Couper Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copier Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Coller Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exporter Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Exporter l'empreinte vers fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriétés de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editer les propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads "
"traversants et vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Changer Empreintes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Permutation Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr ""
"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des pistes et vias globalement sur le circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit "
"imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Effacements Généraux..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Ajouter Gap Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Ajouter Stub Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Ajouter une ligne microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renuméroter Pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add a pad"
msgstr "Ajouter un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes "
"graphiques pour édition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finir Edition du Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Rafraîchir Plugins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Board Setup..."
msgstr "Options CI..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
"conception et différents paramètres par défaut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importer Netliste..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importer Session Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Importer Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Placement des Composants (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Générer le fichier de position des compoasnts pour machine d'insertion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "BOM..."
msgstr "Liste du Matériel..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Augmenter Taille de Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuer Taille Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionner les Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge zones"
msgstr "Fusionner les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add Footprint"
msgstr "Ajouter Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add a footprint"
msgstr "Ajouter une empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Placer point origine pour fichiers de perçage et placement des composants"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Basculer Verrouillage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Limiter les actions à lhorizontale, à la verticale ou à 45 degrés du point "
"de départ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Empêcher les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Autoriser les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Regroupe les éléments sélectionnés afin quils soient traités comme un seul "
"élément"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Dégrouper tous les groupes sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove Items"
msgstr "Supprimer Éléments"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove items from group"
msgstr "Supprimer des éléments du groupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter Group"
msgstr "Entrer dans Groupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave Group"
msgstr "Quitter le Groupe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave the current group"
msgstr "Quitter le groupe courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Append Board..."
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr ""
"Ouvrir un autre circuit imprimé et ajouter son contenu au circuit imprimé "
"actuel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Basculer Surbrillance Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Activer/désactiver surbrillance du net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de(s) équipotentielle(s) "
"sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Cacher Net dans Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Chacher le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non "
"connectés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Montrer Net dans Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Montrer le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non "
"connectés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Open in schematic editor"
msgstr "Ouvrir en éditeur de schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Chevelu Local"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Basculer le chevelu des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Montrer Gestionnaire des Propriétés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Afficher/masquer le gestionnaire de propriétés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Flip Board View"
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Voir le circuit imprimé par lautre côté"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Mode Chevelu (3 états)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Commuter entre chevelu pour toutes couches,, couches juste visibles et aucun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Mode de Couleur de Net (3 états)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Commuter entre utilisation des couleurs de net et netclasse pour tous les "
"nets, juste les chevelus et aucun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Pistes en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vias en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Eléments Graphiques en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Textes en Mode Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Dessiner Remplissages de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Dessiner Contours de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Afficher seulement les contours de zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Dessiner Bordures des Polygones de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Dessiner ta Triangulation de Remplissage de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Cycle entre affichage zones remplies et, les contours de zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Commuter à Couche Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Commuter à Couche Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Basculer Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuer Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Afficher Statistiques du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Résolution d'Isolation..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Afficher la résolution disolation pour la couche active entre deux objets "
"sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Résolution de Contraintes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour lobjet sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Renumérotation Géographique..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Repair Board"
msgstr "Réparer le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Réparer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
msgid "Align to Top"
msgstr "Aligner en Haut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Aligner en Bas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Align to Left"
msgstr "Aligner à Gauche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Align to Right"
msgstr "Aligner à Droite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alignement au Centre Vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alignement au Centre horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuer Horizontalement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuer Verticalement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Keep arc center, adjust radius"
msgstr "Conserver le centre de l'arc, ajuster le rayon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Passez en mode d'édition d'arc pour garder le centre, ajuster le rayon et "
"les points d'extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr "Conserver les extrémités de l'arc ou la direction du point de départ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Changez le mode d'édition de l'arc pour conserver les points d'extrémité, ou "
"pour conserver la direction de l'autre point"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position Relative à..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
"élément"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, "
"pads, ou connexions entières"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Déconnecter Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Déconnecter les éléments sélectionnés jusqu'au pad le plus proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Désélection toutes Pistes du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Sélectionnez toutes les Empreintes Non Connectées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Sélection de toutes les empreintes appartenant au même net sélectionné."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Prend les Empreintes non Connectées les plus Proches"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Sélectionne et lance le déplacement de l'empreinte non connectée la plus "
"proche sur chaque net sélectionné."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille "
"schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Sélection dans Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans léditeur de Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Enlever éléments de la sélection par type"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Remplissage Rudimentaire Zone(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Mise à jour du remplissage de la ou des zones cuivre sélectionnées sans "
"tenir compte des autres zones en interaction"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Mise à jour remplissage de toutes les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone(s) Sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Supprimer remplissage des zones cuivre sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones cuivre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placer les Empreintes hors PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
"CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
msgid "Route Single Track"
msgstr "Router Simple Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
msgid "Route tracks"
msgstr "Route piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Router Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Router paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Mode Surbrillance Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Mode Push/Shove du Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Commuter routeur en mode poussé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Mode Contournement Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Commuter routeur en mode contournement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Cycle Mode Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Faire passer le routeur au mode suivant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Sélection Paire de Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1486
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1493
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507
msgid "Route From Other End"
msgstr "Route depuis l'autre extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Enregistrer les segments actuels et commencer le segment suivant à partir de "
"l'extrémité du chevelu la plus proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Tentative pour Finir"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Tente de compléter la route actuelle jusqu'à la fin du chevelu le plus "
"proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
msgid "Route Selected"
msgstr "Router Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr ""
"Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'ancre du "
"chevelu."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Router Sélectionné de l'autre Extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'autre "
"extrémité de l'ancre du chevelu."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Tentative de Finir la Sélection (Autoroute)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Essayer de router séquentiellement les pads sélectionnés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
"segments connectés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
"routé."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Toutes les zones ne sont pas remplies. Utilisez Editer > Remplir toutes les "
"zones (%s) si vous souhaitez voir tous les remplissages."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:587
msgid "Item locked."
msgstr "Elément verrouillé."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:808
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Attention : certains éléments collés se trouvaient sur des couches qui ne "
"sont pas présentes dans le PCB actuel.\n"
"Ces éléments n'ont pas pu être collés.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:993
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1284
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1416
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Isolation résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1421
msgid "Actual clearance"
msgstr "Isolation réelle"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1464
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Isolation de trou résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1469
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Isolation trou réelle"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1502
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Isolation pour les contours résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1507
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Isolation pour la couche \"margin\" résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1518
msgid "Selected Items"
msgstr "Éléments Sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633
msgid "Drag a corner"
msgstr "Déplacer un sommet"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Ajouter un sommet à la zone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322
msgid "Split segment"
msgstr "Diviser le segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1178
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Aligner/Distribuer"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
msgid "Align to top"
msgstr "Aligner en haut"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
msgid "Align to bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
msgid "Align to left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
msgid "Align to right"
msgstr "Aligner à droite"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
msgid "Align to middle"
msgstr "Aligner au milieu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
msgid "Align to center"
msgstr "Alignement au centre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuer horizontalement"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuer verticalement"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relative"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Cliquer sur l'élément de référence..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a zone"
msgstr "Ajoutez une zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Addition de polygones graphiques"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vérification des Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage Zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Monter règles DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Les remplissages de zone peuvent être inexacts. Les règles de DRC "
"contiennent des erreurs."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Remplissage %d Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage automatique Zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3240
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir Préférences"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Le remplissage automatique des zones peut être désactivé dans les "
"Préférences s'il devient trop lent."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Vérification des pistes et vias nulles..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Suppression des pistes et vias nulles..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Vérification des pistes redondantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Suppression des pistes redondantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Vérification des pistes en court-circuit..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Suppression des pistes en court-circuit..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Vérification des pistes dans les pads..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Suppression des pistes dans les pads..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Vérification des pistes et des vias en l'air..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Suppression pistes en l'air..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Suppression vias en l'air..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Vérification des pistes colinéaires..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Fusion des pistes colinéaires..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:547
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont "
"pas trouvés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show tracks"
msgstr "Afficher pistes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show all vias"
msgstr "Montrer toutes les vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all pads"
msgstr "Montrer tous les pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show copper zones"
msgstr "Montrer les zones cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show user images"
msgstr "Afficher images"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empreintes Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empreintes Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Pads Traversants"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Montrer les pads traversants"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Tracer les références des empreintes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texte sur Empreinte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur empreintes marqués comme invisibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avertissements DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Errors"
msgstr "Erreurs DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusions de DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Ombre sur Elément Verrouillé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Afficher une ombre de marquage sur les éléments verrouillés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
msgid "No Layers"
msgstr "Pas de Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Toutes Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre Internes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Front Layers"
msgstr "Couches de Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Back Layers"
msgstr "Couches de Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure les combinaisons de visibilité des couches.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
"défiler les présélections dans la fenêtre contextuelle."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure l'emplacement de la vue et le zoom.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
"défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:458
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrage nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Options d'Affichage des Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Couches non actives (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Couchenon actives:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
msgid "Dim"
msgstr "Sombre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Les couches non actives seront assombries"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Les couches non actives seront cachées"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
msgid "Flip board view"
msgstr "Retourner la vue du PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2427
msgid "Net Display Options"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2432
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Couleur de nets (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2434
msgid "Net colors:"
msgstr "Couleur de nets:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2437
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2440
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments "
"sur cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2451
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Affichage du chevelu (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2453
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Aspect du chevelu:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Choisir les lignes du chevelu à afficher"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur toutes les couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
msgid "Visible layers"
msgstr "Couches visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2462
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur les couches visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2465
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Masquer toutes les lignes de chevelu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:908
msgid "Set Net Color"
msgstr "Définir Couleur du Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:911
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Surbrillance %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:914
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2293
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Sélection des Pistes et Vias en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:917
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Désélection des Pistes et Vias en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:922
msgid "Show All Nets"
msgstr "Montrer Tous les Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Masquer Tous les Autres Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:956
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:957
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:966
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Double-clic gauche (ou milieu) pour changer les couleurs, clic droit pour "
"d'autres actions"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1005
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Afficher ou cacher cette couche"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
msgid "User defined meaning"
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Couche définie utilisateur 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Couche définie utilisateur 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Couche définie utilisateur 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Couche définie utilisateur 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Couche définie utilisateur 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Couche cuivre interne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1804
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1813
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2130
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Afficher ou cacher %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2171
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ajuster opacité de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Définir Couleur de Netclasse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2290
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Nets en Surbrillance dans %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Montrer Toutes les Netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2303
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Cacher Toutes les Autres Netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Préréglages (%s+Tab) :"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498
msgid "Save preset..."
msgstr "Sauver préréglage..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2499
msgid "Delete preset..."
msgstr "Supprimer préréglage..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nom de préréglage de couches :"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Sauver Préréglage de Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2646
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2658
msgid "Delete Preset"
msgstr "Supprimer Préréglage"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2659
msgid "Select preset:"
msgstr "Sélection préréglage :"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3254
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Le thème de couleur actuel est en lecture seule. Créez un nouveau thème "
"dans Préférences pour activer lédition de couleurs."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configurer les classes de net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Préréglages (Ctrl+Tab) :"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "[non sauvé]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Fenêtres (Alt+Tab) :"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omettre extra information"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Omettre nets"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Ne pas préfixer le chemin avec lUUID de l'empreinte."
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"La création dun projet activera des fonctionnalités telles que les règles "
"de conception, les netclasses et les préréglages de couches"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Seulement %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Eléments verrouillés"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Surface à Règles"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Autres éléments"
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:199
msgid "Change property"
msgstr "Modification propriété"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
msgid "Textbox"
msgstr "Boîte de Texte"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:317
msgid "No Net"
msgstr "Pas de Net"
#: pcbnew/zone.cpp:528
msgid "Cutout"
msgstr "Découpe"
#: pcbnew/zone.cpp:537
msgid "No vias"
msgstr "Sans vias"
#: pcbnew/zone.cpp:540
msgid "No tracks"
msgstr "Sans pistes"
#: pcbnew/zone.cpp:543
msgid "No pads"
msgstr "Sans pads"
#: pcbnew/zone.cpp:546
msgid "No copper zones"
msgstr "Pas de zones cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "No footprints"
msgstr "Pas d'empreinte"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
#: pcbnew/zone.cpp:565 pcbnew/zone.cpp:1439
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/zone.cpp:587 pcbnew/zone.cpp:794
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s et %d de plus"
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1449
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode de Remplissage"
#: pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Filled Area"
msgstr "Surface Remplie"
#: pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Corner Count"
msgstr "Nb Points"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Rule Area"
msgstr "Surface à Règles"
#: pcbnew/zone.cpp:661
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Teardrop"
#: pcbnew/zone.cpp:663
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zone Cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:665
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:800
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Règle de Zone de Découpe sur %s"
#: pcbnew/zone.cpp:802
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zone de découpe sur %s"
#: pcbnew/zone.cpp:807
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Surface à Règles sur %s"
#: pcbnew/zone.cpp:809
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zone '%s' sur '%s'"
#: pcbnew/zone.cpp:1490
msgid "Minimum Width"
msgstr "Épaisseur Minimum"
#: pcbnew/zone.cpp:1495
msgid "Pad Connections"
msgstr "Connexions des Pads"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:109
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verification du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:110
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construction du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:532
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:749
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:751
msgid "Refill"
msgstr "Re-remplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:751
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuer sans re-remplir"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "inherited"
msgstr "hérité"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "thermal reliefs"
msgstr "freins thermiques"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "solid"
msgstr "solide"
#: pcbnew/zones.h:68
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "freins thermiques pour pads traversants"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne dentrée trop longue\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
"Créer un composant à partir dune image bitmap pour une utilisation avec "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de Schématique KiCad (indépendant)."
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Outil de Capture Schématique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "Suite CAO Electronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à lélectronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Circuit Imprimé"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad est une suite gratuite et open-source d'outils pour la conception "
"électronique (EDA). Il comprend la capture schématique, la simulation de "
"circuits , la conception de circuits imprimés (PCB), le rendu 3D et "
"lexportation de traçage/données vers de nombreux formats. KiCad comprend "
"également une bibliothèque de composants de haute qualité avec des milliers "
"de symboles, dempreintes et de modèles 3D. KiCad a des exigences système "
"minimales et fonctionne sur Linux, Windows et macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Fenêtre Principale KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Développeurs KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Fichier Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Fichier de perçage Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projet KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schématique KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Reading file "
#~ msgstr "Chargement fichier "
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "3D model search path"
#~ msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D"
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrer les autres champs par nom:"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Librairie par Genre"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Substitution de Chemins"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Dernier Changement"
#~ msgid "Exclude from BOM"
#~ msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Ajout attribut de fabrication 'exclure de fichiers de position' pour %s ."
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" "
#~ "pour %s."
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" pour "
#~ "%s ."
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" "
#~ "pour %s."
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Erreur chargement Netliste."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Erreur Chargement Netliste"
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Numérotation des Symboles"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Connexions Pin à Pin"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Thème de Couleurs"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Imprimer en noir et blanc"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsqu'elle est désactivée, la couleur de la couche choisie sera utilisée "
#~ "pour le tracé."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias:"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Noir et blanc seulement"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles"
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de lecture de la librairie de modèles de simulation '%s' :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Texte de Pin"
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'élément Spice avec la référence '%s'"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Break Wire"
#~ msgstr "Briser Fil"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
#~ "chemin par défaut)"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Sauver comme Image"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Sauver comme fichier .csv"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Courbe de Bézier créée invalide"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Changer Méthode d'Edition"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Nombre de points:"
#~ msgid "Simulation settings"
#~ msgstr "Paramètres de simulation"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Paramètres Sim"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "cycles"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Ajouter un symbole type power"
#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
#~ msgstr "Format de sortie de BOM, options valides: xml"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Largeur Min"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignorer les largeurs de ligne de l'objet source"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Paramètres de conversion :"
#~ msgid "Other Properties"
#~ msgstr "Autres Propriétés"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Plusieurs objets sélectionnés"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Id de Librairie"
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Index de la pin du symbole invalide : '%s'"
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s décrit %lu pins, attendu %u"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Origine X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origine Y"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Taille bitmap:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Paramètres de Sortie"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Charger Image Bitmap"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Options Image"
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Échec de la lecture de la librairie de modèles '%s'."
#~ msgid "There were errors during netlist export, aborted."
#~ msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Stocker en Référence et Valeur"
#~ msgid ""
#~ "Simulation model of type '%s' cannot have a primary value (which is '%s') "
#~ "in Value field"
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle de simulation de type '%s' ne peut pas avoir de valeur primaire "
#~ "(qui est '%s') dans le champ Valeur"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias de"
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Pas de tel fichier: %s"
#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** La sortie existe déjà. Exportation interrompue. **\n"
#~ "Activez l'option \"force overwrite\" pour l'écraser."
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Lecture fichier '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Erreur de lecture du fichier kicad_pcb. **\n"
#~ msgid "From library:"
#~ msgstr "De la librairie:"
#~ msgid "Library path:"
#~ msgstr "Chemin Librairie:"
#~ msgid "From symbol instance:"
#~ msgstr "De l'instance du symbole:"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs symboles ont la même référence schématique.\n"
#~ "La numérotation doit être corrigée avant de simuler."
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Documentation complète \n"
#~ "\n"
#~ "La documentation Eeschema (*eeschema.html*) décrit cette netlist "
#~ "intermédiaire et donne des exemples (chapitre ***création de netlists et "
#~ "fichiers bom personnalisés***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Le fichier Netliste intermédiaire\n"
#~ "\n"
#~ "Les fichiers de nomenclature (et les fichiers netlist) peuvent être créés "
#~ "à partir d'un *fichier netlist intermédiaire* créé par Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce fichier utilise la syntaxe XML et est appelé la netlist intermédiaire. "
#~ "La netliste intermédiaire comprend une grande quantité de données sur "
#~ "votre carte et pour cette raison, elle peut être utilisée avec le post-"
#~ "traitement pour créer une nomenclature ou d'autres rapports. \n"
#~ "\n"
#~ "Selon la sortie (nomenclature ou netlist), différents sous-ensembles du "
#~ "fichier Netlist intermédiaire complet seront utilisés dans le post-"
#~ "traitement. \n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion vers un nouveau format \n"
#~ "\n"
#~ "En appliquant un filtre de post-traitement au fichier de netlist "
#~ "intermédiaire, vous pouvez générer des fichiers de netlist étrangers "
#~ "ainsi que des fichiers de nomenclature. Étant donné que cette conversion "
#~ "est une transformation de texte en texte, ce filtre de post-traitement "
#~ "peut être écrit à l'aide de *Python*, *XSLT* ou de tout autre outil "
#~ "capable de prendre XML en entrée.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT lui-même est un langage XML adapté aux transformations XML. Il "
#~ "existe un programme libre appelé «xsltproc» que vous pouvez télécharger "
#~ "et installer. Le programme `xsltproc` peut être utilisé pour lire le "
#~ "fichier d'entrée de netlist XML intermédiaire, appliquer une feuille de "
#~ "style pour transformer l'entrée et enregistrer les résultats dans un "
#~ "fichier de sortie. L'utilisation de `xsltproc` nécessite un fichier de "
#~ "feuille de style utilisant les conventions XSLT. Le processus de "
#~ "conversion complet est géré par Eeschema, après avoir été configuré une "
#~ "fois pour exécuter `xsltproc` d'une manière spécifique. \n"
#~ "\n"
#~ "Un script Python est un peu plus facile à créer. \n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialisation de la fenêtre de dialogue\n"
#~ "\n"
#~ " Vous devez ajouter un nouveau plugin (un script) dans la liste des "
#~ "plugins en cliquant sur le bouton Ajouter un plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Paramètres de configuration du plugin\n"
#~ "\n"
#~ " La boîte de dialogue de configuration du plugin Eeschema nécessite les "
#~ "informations suivantes: \n"
#~ "\n"
#~ "* Le titre: par exemple, le nom du format de netlist.\n"
#~ "* La ligne de commande pour lancer le convertisseur (généralement un "
#~ "script). \n"
#~ "\n"
#~ "***Remarque (Windows uniquement):***\n"
#~ "\n"
#~ "*Par défaut, la ligne de commande s'exécute avec une fenêtre de console "
#~ "cachée et la sortie est redirigée vers le champ \"Plugin info\". Pour "
#~ "afficher la fenêtre de la commande en cours, cochez la case \"Afficher la "
#~ "fenêtre de la console\".*\n"
#~ "\n"
#~ " Une fois que vous avez cliqué sur le bouton Générer, les événements "
#~ "suivants se produisent:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema crée un fichier de netliste intermédiaire \\*. xml, par "
#~ "exemple \"test.xml \".\n"
#~ "2. Eeschema exécute le script à partir de la ligne de commande pour créer "
#~ "le fichier de sortie final. \n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Générer des fichiers netlist avec la ligne de commande\n"
#~ "\n"
#~ "En supposant que nous utilisons le programme `xsltproc.exe` pour "
#~ "appliquer le style de feuille au fichier intermédiaire, `xsltproc.exe` "
#~ "est exécuté avec la commande suivante.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Windows, la ligne de commande est la suivante.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o\"%O \"f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Linux, la commande devient la suivante. \n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins /myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "où `myconverter.xsl` est la feuille de style que vous appliquez.\n"
#~ "\n"
#~ "N'oubliez pas les guillemets doubles autour des noms de fichiers, cela "
#~ "leur permet d'avoir des espaces après la substitution par Eeschema. \n"
#~ "\n"
#~ "Si un script Python est utilisé, la ligne de commande est quelque chose "
#~ "comme (selon le script Python):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I \" \"%O \"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "ou \n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins /bom-in-python/myconverter .xsl \"%I "
#~ "\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "La ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. "
#~ "Les paramètres de formatage pris en charge sont:\n"
#~ "\n"
#~ "* `%B`: nom de fichier de base du fichier de sortie sélectionné, chemin "
#~ "moins et extension.\n"
#~ "* `%P`: répertoire du projet, sans nom et sans '/'.\n"
#~ "* `%I`: nom de fichier complet et chemin du fichier d'entrée temporaire "
#~ "(le fichier net intermédiaire).\n"
#~ "* `%O`: nom de fichier complet et chemin (mais sans extension) du fichier "
#~ "de sortie choisi par l'utilisateur. \n"
#~ "\n"
#~ "`%I` sera remplacé par le nom de fichier intermédiaire réel (généralement "
#~ "le nom de fichier complet de la feuille racine avec l'extension \".xml "
#~ "\"). \n"
#~ "`%O` sera remplacé par le nom du fichier de sortie réel (l'extension "
#~ "complète du nom de fichier de la feuille racine). \n"
#~ "`%B` sera remplacé par le nom de fichier court de sortie réel "
#~ "(l'extension du nom de fichier de la feuille racine courte moins).\n"
#~ " `%P` sera remplacé par le chemin actuel du projet actuel.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Format de la ligne de commande:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remarque:\n"
#~ "\n"
#~ "La plupart du temps, le fichier créé doit avoir une extension, selon son "
#~ "type.\n"
#~ "Par conséquent, vous devez ajouter à l'option ***%O*** la bonne extension "
#~ "de fichier.\n"
#~ "\n"
#~ "Par exemple:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** pour créer un fichier .csv (fichier de valeurs séparées par "
#~ "des virgules).\n"
#~ " * **%O.htm** pour créer un fichier .html. \n"
#~ " * **%O.bom** pour créer un fichier .bom. \n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Exemple pour xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Le format de ligne de commande pour xsltproc est le suivant:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ " f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Linux : \n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom \"/usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl\"%I \"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Les exemples ci-dessus supposent que `xsltproc` est installé sur votre PC "
#~ "sous Windows et les fichiers xsl situés dans ` <path_to_kicad>/kicad/bin/"
#~ "plugins/`. \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Exemple pour les scripts Python:\n"
#~ "\n"
#~ "En supposant que python est installé sur votre PC et que les scripts "
#~ "python sont situés dans\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`, \n"
#~ "\n"
#~ "le format de ligne de commande pour python est quelque chose comme:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Fenêtres (Maj+Tab) :"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Préréglage de couches"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Library:"
#~ msgstr "Librairie:"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Courbe 4B"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Courbe 5B"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Commutateur"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Courbe Caractéristique"
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'entrée temporaire"
#~ msgid "Conflicting items shadow"
#~ msgstr "Ombres sur éléments en conflit"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Édition des Elements Graphiques"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Limiter les actions à 45 degrés à partir du point de départ"
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Ombre sur Eléments Verrouillés"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Ombre sur Conflits"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer une ombre sur les zones d'occupation qui se chevauchent lors du "
#~ "déplacement des empreintes"
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Impossible de déduire le modèle à partir de la valeur '%s'"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Alignement H (champs seulement) :"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Alignement V (champs seulement) :"
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles.\n"
#~ " \n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible décrire la table des librairies de symboles du projet. "
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'ajuster le paramètre '%s' à '%s' dans le modèle '%s'"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_filename"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Sortie IGES (STEP par défaut)"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "afficher ce message"
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Kicad2step Convertertisseur"
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Eléments dupliqués %s%s\n"
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "écart minimal: %s; "
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "écart maximal: %s; "
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "réel: %s)"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Valeur par défaut pour toutes les instances de feuille"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Activer pour que lunité et la référence, la valeur et les champs\n"
#~ "dempreinte soient utilisés par défaut pour toutes les instances de "
#~ "feuille\n"
#~ "de ce symbole"
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Centre:"
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Le Bus na pas de membre à qui attribuer une netclasse."
#~ msgid ""
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
#~ "below 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
#~ "the column is cathodic. \n"
#~ "\n"
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
#~ "corrosion."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque deux métaux sont en contact, il existe entre eux une différence "
#~ "de potentiel qui entraîne la corrosion.\n"
#~ "Afin d'éviter la corrosion, il est bon de maintenir cette différence en "
#~ "dessous de 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "L'un des métaux sera anodique (+) et sera attaqué. L'autre sera "
#~ "cathodique et sera protégé.\n"
#~ "Dans le tableau ci-dessous, si le chiffre est positif, alors la ligne est "
#~ "anodique et la colonne est cathodique\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez utiliser un métal d'interface, comme dans le cas de la "
#~ "finition de surface ENIG qui utilise le nickel comme interface entre l'or "
#~ "et le cuivre pour empêcher la corrosion."
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
#~ msgstr "(attendu 'Autre'; réel '%s')"
#~ msgid "Spice type:"
#~ msgstr "Type Spice:"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Modèle Spice..."
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Forme d'onde"
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Supprimer Teardrops..."
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Explorateur de Fichiers..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Chemins de Recherche 3D"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Rechercher des éléments"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Exclure les composants sans pads"
#~ msgid "Pads with different numbers overlap"
#~ msgstr "Des pads avec différents numéros se chevauchent"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "anneau"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "cercle"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
#~ msgid "User Fields"
#~ msgstr "Champs Utilisateur"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Supprimer Champ"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Sélection Champ :"
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Lignes tracées horizontalement et verticalement"
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Lignes tracées horizontalement, verticalement, et à 45 degrés"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Non connections"
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de la pin (%d) introuvable."
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de létiquette (%d) introuvable."
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de Bézier (%d) introuvable."
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de Polyligne (%d) introuvable."
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du polygone (%d) introuvable."
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du rectangle arrondi (%d) introuvable."
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire darc (%d) introuvable."
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable."
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Le harnais de signaux, appartenant à l'élément, n'est pas pris en charge "
#~ "actuellement."
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Le connecteur du harnais, appartenant à l'élément, n'est pas pris en "
#~ "charge actuellement."
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Parent de l'entrée du harnais (%d) non trouvé."
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Parent du type de harnais (%d) non trouvé."
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du rectangle (%d) introuvable."
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé."
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du nom de feuille (%d) introuvable."
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du nom de fichier (%d) introuvable."
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de référence schématique (%d) introuvable."
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de limplémentation (%d) introuvable."
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l'empreinte (%d) introuvable."
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Pin de contrôle séparée"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Régulateur 3 pins"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Tg Perte"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Tg Perte:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Montrer l'indicateur de pad <sans net>"
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Non Connectés"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Élément"
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Vias"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Pads"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Outil de Net"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Outils Spéciaux"
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Surbrillance du Net Sélectionné"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Masquer Net"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné"
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé."
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Naviguer vers la page"
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Pad traversant %s de %s"
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Pad traversant %s %s de %s"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Alias de Bus"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nom Alias"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Membres alias"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Nom de Membre"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Nom d'Alias de Bus"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse du code Spice <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse du paramètre <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse du champ de pin <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Définitions de Bus..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Getion des définitions de Bus"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas autoriser la position du pad par rapport à lempreinte à être "
#~ "modifiée"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Éditer Nom du Symbole"
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filtrage Nets"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtre nom de netclasse:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Appliquer Filtres"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Assigner NetClass"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nouvelle Classe dÉquipotentielle:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Attribuer à Tous les Nets Listés"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Code de block inconnu %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Nombre flottant avec séparateur incorrect"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Nombre flottant manquant"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Assigner NetClasse"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Sélection netclasse:"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Finir Automatiquement Piste"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Netclasse: %s"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Hauteur max"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "pour cent de d"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Max hauteur/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "pour cent de H/d"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Pads sans trous"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Style pour formes rondes"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Style pour formes rect"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Style pour pistes"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Autorise utiliser deux pistes"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Paramètres \"Teardrops\""
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diode"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Sous-circuit"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à "
#~ "lordre de broche SPICE requis\n"
#~ "Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" "
#~ "pour réorganiser les broches, si nécessaire"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Pour une diode, lordre des broches est anode, cathode"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Pour un BJT, lordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat "
#~ "(facultatif)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pour un MOSFET, lordre des broches est drain, grille, source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pour un JFET, lordre des broches est drain, grille, source"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Valeur dimpédance non valide"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Valeur de délai non valide"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Valeur de fréquence non valide"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Longueur non valide dans la valeur de longueur donde"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Valeur de résistance non valide"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Valeur de capacité non valide"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Valeur dinductance non valide"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Valeur de conductance non valide"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Valeur de longueur non valide"
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez spécifier au moins les %d premiers paramètres pour la source "
#~ "transitoire"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas laisser de champs vides entrelacés lors de la "
#~ "définition dune source transitoire"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Sélection Librairie"
#~ msgid "Range:"
#~ msgstr "Intervalle:"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Décalage:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Écart type:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Moyenne:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Resistance"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Condensateur"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Inductance"
#~ msgid "Passive type"
#~ msgstr "Type passif"
#~ msgid "Spice value in simulation"
#~ msgstr "Valeur Spice dans la simulation"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
#~ "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Sélection fichier..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "note"
#~ msgid "DC/AC Analysis"
#~ msgstr "Analyse DC/AC"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volts/Amps"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Amplitude AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radians"
#~ msgid "Transient Analysis"
#~ msgstr "Analyse en Transitoire"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Valeur initiale:"
#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Valeur de l'impulsion:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Délai du retard:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Temps de montée:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Largeur d'impulsion:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Impulsion"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Décalage continu:"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitude:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Facteur d'amortissement:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/secondes"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Constante de temps de montée:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Constante de temps de montée:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Délai du temps de descente:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Constante de temps de descente:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponentiel"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Linéaire par segment"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Temps:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "seconde"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Linéaire par Segment"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Fréquence de la porteuse:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Indice de modulation:"
#~ msgid "Signal frequency:"
#~ msgstr "Fréquence du signal :"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Phase de la porteuse:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "degrés"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Phase du signal :"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Fréquence de modulation:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Retard du signal:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Transient noise"
#~ msgstr "Bruit transitoire"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniforme"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussien"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Durée indifiduelle:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Temps de retard:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Données externes"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Type de source"
#~ msgid "Line model"
#~ msgstr "Modèle de ligne"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Délai de propagation"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Longueur en longueur donde"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Utiliser temps de retard"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Utiliser la fréquence et le nombre de longueurs donde"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Retard / Longueur électrique"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Sans perte"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Résistance par unité de longueur"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / unité"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Inductance par unité de longueur"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / unité"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Capacité par unité de longueur"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / unité"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Conductance par unité de longueur"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / unité"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Paramètres supplémentaires"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Les types suivants of lignes ont été implémentés:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Toute autre combinaison donnera des résultats erronés and ne doit pas "
#~ "être essayé."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Avec Perte"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Ligne de Transmission"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Séquence de noeud alternative:"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formatage"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Lignes de Hachure"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'Image"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Le rayon ne peut pas être nul."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Caractéristiques autorisées"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Montrer configuration du CI"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles "
#~ "de Conception > Contraintes."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de "
#~ "Conception > Contraintes."
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Violations (%d)"
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Tests Ignorés (%d)"
#~ msgid "Cross-probe on selection"
#~ msgstr "Cross-probing sur sélection"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Angle de 135 degrés"
#~ msgid "A drill map is a doc. file, not a fab. file"
#~ msgstr "Un plan de perçage est un fichier doc. et non un fichier de fab."
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Unité %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Paire Diff évaluée:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of pins is invalid."
#~ msgstr "Nombre de points"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown keyword in %s context: %s"
#~ msgstr "Chaîne de nom denregistrement inconnu : '%s'."
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "F.Cu"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Adhesive"
#~ msgstr "B.Adhesive"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"
#~ msgid "F.Silkscreen"
#~ msgstr "F.Silkscreen"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "F.Mask"
#~ msgid "User.Drawings"
#~ msgstr "User.Drawings"
#~ msgid "User.Comments"
#~ msgstr "User.Comments"
#~ msgid "User.Eco1"
#~ msgstr "User.Eco1"
#~ msgid "User.Eco2"
#~ msgstr "User.Eco2"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Garder le navigateur hiérarchique ouvert"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Lignes dessinées horizontalement et verticalement, avec un départ à 45 "
#~ "degrés"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Défaut"
#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Sélection seulement"
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Dessinez la zone en utilisant uniquement des lignes horizontales, "
#~ "verticales et à 45 degrés"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Ajouter une mire de superposition"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Vérification marges mécaniques..."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Chemin hiérarchique: "
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
#~ msgid "default"
#~ msgstr "défaut"
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Pad %s connexion de zone: %s."
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique: %d."
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Les éléments ne sont pas connectés. Aucun frein thermique ne sera généré."
#~ msgid "Clearance: %s."
#~ msgstr "Isolation %s."
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mécanique"
#~ msgid "Save Copy As..."
#~ msgstr "Sauver Copie Sous..."
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom '%s' est en conflit avec un symbole existant dans la librairie "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Vérification des zones..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Vérification des éléments..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Eléments vérifiés."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Fini..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Attention: Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#~ msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"Pad traversant\" attendu mais défini comme \"%s\""
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"SMD\" attendu mais défini comme \"%s\""
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"Autre\" attendu mais défini comme \"%s\""
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Référence schématique masquée (ell est requise et ne peut pas être "
#~ "supprimée)."
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Valeur masquée (elle est obligatoire et ne peut pas être supprimée)."
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Nettoyer pistes et vias"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Suppression incorrectement connectés"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Effacement pistes dans pads"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Fusion des segments"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Sauvegarde usuelle"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Remplacer lentrée de la table des librairies"
#, fuzzy
#~ msgid "Hose diameter resolution for:"
#~ msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "largeur piste"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "largeur des anneaux"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "diamètre de via"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "contrainte"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la largeur de ligne sur 0 pour utiliser les largeurs de ligne "
#~ "de lÉditeur de schémas."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la couleur de ligne à transparent pour utiliser le couleurs de "
#~ "l'Editeur de Schémas."
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
#~ msgstr "Tracer les contours du PCB sur toutes les pages"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr ""
#~ "Tracer le contenu de la couche contour du PCB sur toutes les couches"
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Limiter orientation bus et fils à H et V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Force mode H & V pour les nouveaux fils et bus"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr ""
#~ "Mode dédition de broche synchronisée activé et cette pin est nouvelle"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Des broches similaires seront automatiquement ajoutées aux autres unités, "
#~ "si cette broche nest pas commune"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Mode édition synchronisée des pins"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Les pins similaires au même endroit seront modifiées. Le numéro des "
#~ "autres broches ne sera pas modifié"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(pad \"%s\")"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Vias Enterrées"
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La table des librairies de projet '%s' n'existe pas ou ne peut pas être "
#~ "lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la "
#~ "schématique. Voulez-vous continuer?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : Le perçage du pad ne laisse pas de cuivre ou la forme du "
#~ "trou et celle du du pad ne se recouvrent pas."
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr "Aucune netliste fournie, pas de test de parité schématique."
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr ""
#~ "Test %d des caractéristiques de sérigraphie par rapport aux %d éléments "
#~ "du PCB."
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Perçage Via"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Perçage µVia"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Perçage via:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Perçage"
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, perçage %s"
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Zone na pas de connexion."
#~ msgid "Show copper thickness"
#~ msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Alignement H:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Alignement V:"
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Re-Remplir Zones après Dialogue Propriétés de Zone"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Le net de la zone cuivre n'a pas de pad."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Ligne Transmission "
#~ msgid ""
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Polygone trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans "
#~ "Kicad. Placé sur couche Eco1_User."
#~ msgid ""
#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Zone trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
#~ "Placé sur couche Eco1_User."
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Utiliser ancien comportement"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Produit un contour légèrement plus lisse au détriment de la performance, "
#~ "certains problèmes de fidélité à lexportation, et réservations trop "
#~ "agressives des zones de priorité supérieure."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Meilleure performance, fidélité exacte à lexportation et remplissage "
#~ "plus complet près des zones prioritaires."
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Indicateur de Classe de Net"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Propriétés Indicateur de Classe de Net"
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option pour permettre aux symboles avec plusieurs unités "
#~ "davoir des éléments différents.\n"
#~ "Décochez cette option lorsque toutes les unités de symboles sont "
#~ "identiques sauf\n"
#~ "pour les numéros de pins."
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Changer en Indicateur de Classe de Net"
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Changer item existant en indicateur de classe de net"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes "
#~ "seront supprimées"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
#~ "précédentes seront supprimées"
#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Millimètre"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités qui sont utilisées pour une unité dutilisateurs SVG.\n"
#~ "Choisissez Millimètre lorsque vous nêtes pas sûr."
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC terminé.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Violations"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Supprimer Marqueurs"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Contrôle DRC"
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Arc de zone interdite sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent "
#~ "dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Zone interdite pour pistes trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas "
#~ "d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Piste trouvée sur une couche Altium (%d) sans équivalent KiCad. Elle a "
#~ "été déplacée vers la couche KiCad Eco1_User."
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Texte sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé "
#~ "sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Remplissage sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
#~ "Placé sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Surbrillance sur PCB"
#~ msgid "'%' of d"
#~ msgstr "'%' de d"
#, fuzzy
#~ msgid "Round shapes teardrop style"
#~ msgstr "Supprimer teardrops"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect shapes teardrop style"
#~ msgstr "Supprimer teardrops"
#, fuzzy
#~ msgid "Track teardrop style"
#~ msgstr "Ajouter teardrops"
#~ msgid "Library footprint issue"
#~ msgstr "Problème de librairie d'empreintes"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Texte en miroir"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Justification:"
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Facteur de direction aléatoire des rayons lancés"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm^2"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm^3"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mils^2"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mils^3"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "inch^2"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "inch^3"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "la traduction pour format de papier doit préserver lorthographe originale"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Couleur de fond de feuille:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Létiquette nécessite un texte non vide."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Taille Texte:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Gras + italique"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements en schématique avant de fermer?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Installation en suspens"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Désinstallation en attente"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Mise à jour empreinte '%s' de '%s' à '%s'"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "L'empreinte peut être librement déplacée et orientée."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Déverrouiller empreinte"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Déplacer et Placer"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Options couches"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Forme du pad en zone:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Utiliser la forme du pad"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement potentiel de masque "
#~ "de soudure.."
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr ""
#~ "Test %d ouvertures de masque contre %d caractéristiques de sérigraphie."
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "parent de l'empreinte"
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Eléments ne partageant aucune couche pertinente :"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Tracer un guide"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Nom feuille"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Fichier de feuille"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
#~ "plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car "
#~ "elle n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
#~ "\n"
#~ "Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique "
#~ "Accéléré dans le menu Affichage."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Activation Acceleration Graphique"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Activer Acceleration"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Non, Merci"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Comp"
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'imprimer '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Type de fichier inconnu."
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Imprimer le contenu du fichier"
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Largeur Min: %s"
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licence %s\n"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Abandonner changements"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Tous les téléchargements terminés"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view its description."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez un paquet sur le panneau de gauche pour afficher sa "
#~ "description."
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versions"
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Taille Dl"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant."
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<invalide>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Réf."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au "
#~ "symbole?"
#~ msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
#~ msgstr "Ouvre léditeur de symboles pour éditer le symbole"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
#~ "sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement "
#~ "pendant sa création."
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Pad traversant de %s"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Drag interactif"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atténuateur en T ponté\n"
#~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atténuation en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atténuateur en PI\n"
#~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atténuation en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ((Zin \\* Zout)/L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2)___"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Textes sur empreintes dessus"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Textes sur empreintes dessous"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Basculer la Limitation 45 deg"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgid "Footprint through hole pad has no hole"
#~ msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "PolyLigne"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "PolyLigne"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Les arcs dans les symboles ne peuvent pas dépasser 180 degrés."
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "LID de la bibliothèque et lID dempreinte actuellement assignée. "
#~ "Utilisez \"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Erreur : nom de fichier illégal ou vide."
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception "
#~ "originale, mais il ny a pas déquivalent KiCad aux paramètres CADSTAR "
#~ "dorigine. Le remplissage solide a été appliqué à la place. Lorsque le "
#~ "modèle est rempli à nouveau, les reliefs thermiques seront supprimés."
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Préréglages:"
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du fichier de feuille de dessin a changé.\n"
#~ "Voulez-vous utiliser le chemin daccès relatif :\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Au lieu de\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Fichier feuille de dessin"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Examiner..."
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nœuds"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Laction du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
#~ "Alt, Maj et Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Basculer létat de sélection de lélément(s)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Maj"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Laction du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
#~ "Alt, Maj et Ctrl."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Maj+Cmd"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validation"
#~ msgid ""
#~ "Your footprint has plated through hole pads but its type is set to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Votre empreinte a des trous traversants, mais son type est défini comme "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Your footprint has SMD pads but its type is set to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Votre empreinte a des pads CMS, mais son type est défini comme \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Your footprint has no SMD or plated through hole pads but its type is set "
#~ "to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Votre empreinte a ni trous traversants ni pad CMS, mais son type est "
#~ "défini comme \"%s\""
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Forme Graphique"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Texte de CI"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Marqueur de CI"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Cote Standard"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Cote Perpendiculaire"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Cote radiale"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Marqueur Schématique"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Ligne Graphique"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Texte Schématique"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Champ Schématique"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Symbole Schématique"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Texte de Symbole"
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom optimal automatique"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom optimal si l'empreinte est changée"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Suppression des nets contenant un seul pad"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielle"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher un avertissement si un pad dans une empreinte n'apparaît pas "
#~ "dans la netliste.\n"
#~ "Seuls les pads sur une couche de cuivre et ayant un nom sont testés."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer le nom d'équipotentielle des pads quand il n'y a qu'un seul pad "
#~ "appartenant à cette équipotentielle."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Changement en perspective isométrique"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Jours"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Maj+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Basculer l'Etat de Sélection"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorer les Contraintes H/V/45"
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Limitez les lignes à 45 deg"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limitez les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Infos"
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille."
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Visibilité modèles 3D"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Montrer modèles 3D SMD"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Basculer modèles 3D virtuels"
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Personnalisé (%s)"
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "La couche %s est obligatoire."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) "
#~ "sur le dessus du PCB"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) "
#~ "sur le dessous du PCB"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Lissage des contours:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Forme hachurée"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Importance de lissage:"
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Remplacé par %s; type de connexion : %s."
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s pnon présent sur la couche %s. Aucune isolation définie."
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Couleur de fond, haut d'écran:"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Couleur de fond, bas d'écran:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Importer Couleurs du \"Stackup\" Physique"
#~ msgid ""
#~ "All units in this symbol are interchangeable. This control has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les unités de ce symbole sont interchangeables. Ce contrôle na "
#~ "aucun effet."
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Éditeur de Texte"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Matériaux disponibles:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Matériaux Diélectriques"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Erreur : La taille du coin n'est pas un nombre."
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Vérification de %s; marge de sérigraphie: %s."
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Vérification de %s; marge de contours %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Option Forme"
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Fichiers de Doc"
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Fichier Doc '%s' non trouvé"
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schematique '%s %s' à '%s'. "
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Contours des Zones"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Zones Remplies en Contour"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Lire fichier de description de forme"
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Convertir en Polygone"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Convertir en Lignes"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Convertir en Arc"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Convertir segment sélectionné en arc"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Convertir en Pistes"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Convertir les lignes graphiques sélectionnées en pistes"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Simulateur en cours dexécution. Essayez plus tard"
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Cacher les nets correspondant à:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
#~ "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Afficher les nets correspondant à:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Montrer tous les nets"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 sauf pour les formes remplies "
#~ "avec la couleur du contour."
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Il y a un port pour « %s », mais aucune connexion à celui-ci."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Remplir zone(s)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Remplir Tout"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Remplir toutes les zones"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Supprimer remplissage"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le label a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La courbe de Bézier a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La polyligne a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le polygone a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le rectangle arrondi a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Le dessin d'arc nest pas possible pour linstant dans la schématique."
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "L'arc a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La ligne a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le rectangle a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La référence schématique a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Footprint has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'"
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Lancer commande:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Messages d'info:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Messages d'erreur:"
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Incapable de créer \"%s\""
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'<br>"
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Impossible de créer '%s'"
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer '%s'."
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier job '%s'."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de "
#~ "travail"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
#~ "travail"
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Le polygone na que %d point extrait de %ld sommets. Au moins 2 points "
#~ "sont requis."
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "La Région na que %d point extrait des %ld sommets. Au moins 2 points "
#~ "sont requis."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "La schématique na pas pu être complètement chargée.\n"
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
#~ "hiérarchiques."
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolérance:"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
#~ msgstr "'%s' nest pas une empreinte valide."
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire '%s'."
#~ msgid "Unable to create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'.\n"
#~ msgid "Cannot create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'\n"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de symboles '%s' existe déjà, impossible de créer une "
#~ "nouvelle bibliothèque"
#~ msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
#~ "Symboles (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Symbol library '%s' failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée. Erreur:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Cannot create file '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
#~ msgid "Unable to create file '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" non trouvé"
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" trouvé"
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading global footprint library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies "
#~ "d'empreintes.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create file '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
#~ msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas (ou n'est pas un "
#~ "répertoire)"
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d, offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d, offset: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr ""
#~ "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure "
#~ "(F.Cu/B.Cu) et celle adjacente."
#~ msgid "Loading %s"
#~ msgstr "Chargement %s"
#~ msgid "You do not have write permissions to folder '%s'."
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire '%s'."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s' to folder '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s' dans "
#~ "le répertoire '%s'."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s'."
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Fichier archive \"%s \": Échec!\n"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
#~ "librairie %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairies de symboles.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de symbole invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de librairie invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'extension de symbole invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'unité de symbole invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Préfixe de nom d'unité de symbole invalide %s in\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre dunité de symbole invalide %s en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Définition de nom de symboles invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de pin invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Numéro de pin invalide en\n"
#~ "fichier \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom alternatif de pin non valide dans\n"
#~ "fichier: « %s »\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage : %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Texte invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de pin de feuille vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de librairie de symbole invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de librairie de symbole invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation "
#~ "de librairie \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
#~ msgid "Loading library '%s'"
#~ msgstr "Chargement librairie \"%s\""
#~ msgid "Error occurred loading symbol %s from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
#~ "librairie '%s'."
#~ msgid "Write permissions are required to save library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur \"%s\" s'est produite lors de la sauvegarde du symbole \"%s\" "
#~ "de la librairie \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading symbols into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie \"%s\" a un nom de symbole dupliqué \"%s\".\n"
#~ "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des "
#~ "symboles dans une schématique."
#~ msgid "Loading "
#~ msgstr "Chargement "
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
#~ "Erreur: %s"
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire '%s'."
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#~ msgid ""
#~ "Directory '%s' could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
#~ "\n"
#~ "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
#~ msgid "Unable to write \"%s\""
#~ msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à ajouter au \"stackup\" du PCB."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Liste des Couches Diélectriques"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à supprimer du \"stackup\" du PCB."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Couches Diélectriques"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner une couche défini par lutilisateur à ajouter au jeu de "
#~ "couches du PCB"
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Unable to create or write file '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Ignoré"
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
#~ "couche Eco1_User à la place"
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Piste sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
#~ "couche Eco1_User à la place"
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Format invalide pour chaîne record_tag \"%s\" en définition géométrique "
#~ "ligne %zu"
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Élément graphique non supporté '%s' dans la définition géométrique ligne "
#~ "%zu"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
#~ msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only."
#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule."
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Invalide net ID en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer"
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[pas de fichier]"
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Ajouter Schématique"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
#~ "composant.\n"
#~ "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
#~ "composants DeMorgan."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\""
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
#~ "librairie \"%s\"."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" existe déjà."
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [de %s.%s]"
#~ msgid "Diffuse properties only"
#~ msgstr "Utiliser diffusion uniquement"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Style de Couleur CAD"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Options Raytracing"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Choix Couleurs"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Couleur de Paste à Souder..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Options de Rendu OpenGL"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Réinitialiser aux défauts"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Options d'Affichage 3D"
#~ msgid "Background Color, Bottom"
#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Couleur de Fond, Haut"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Couleur du Cuivre"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Couleur de Paste à Souder"
#~ msgid "Render Shadows"
#~ msgstr "Rendre les Ombres"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Textures Procédurales"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Ajouter Plan de Référence"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Réfractions"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de réfraction pour le rendu "
#~ "final (lent)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Réflexions"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu "
#~ "final (lent)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Anticrénelage normal"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visibles"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Type de Plugin"
#~ msgid "Smoothing (1x, Conservative)"
#~ msgstr "Lissage (1x, conservateur)"
#~ msgid "Smoothing (1x, Aggressive)"
#~ msgstr "Lissage (1x, agressif)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Chemin template:"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Erreur sur Modèle"
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?"
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Impossible de supprimer \"%s\""
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Supprimer le Répertoire"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Supprimer Fichier"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Supprimer Plusieurs Eléments"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Exécute&r"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Console de Test de Scripts"
#~ msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les "
#~ "modifications ?"
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Fichiers de description de page"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Imprimer Descr Page"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Le nouveau fichier de description de page n'est pas sauvé"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Les modifications de description de page ne sont pas sauvées."
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Longueur frein thermique:"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Largeur Frein Thermique"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Largeur Connexion Frein Thermique"
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s,%s ou%s"
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s,%s,%s ou%s"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bienvenue !"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Fermer la Simulation"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical montant"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontal Droite"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical descendant"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Activer la deuxième source"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Source DC:"
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-"
#~ "unités"
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier d'aide html ou pdf \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " or\n"
#~ "\"%s\" non trouvé."
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Erreurs signalées par Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Numérotation non réalisée!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le schéma sera mis à jour."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le schéma ne sera pas mis à jour."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La renumérotation a échoué!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Mise à jour de la schématique"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "verrouillé"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Toutes les couches en un fichier"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Pagination"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Toutes les couches sur une seule page"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Exclure couche Contours PCB"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad est une application multi plate-forme et open source en conception "
#~ "électronique. Les programmes gèrent la capture schématique et l'édition "
#~ "du PCB avec la sortie Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Editeur de Schématique"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew Editeur de PCB"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur 3D de PcbNew"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Seul)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Capture schématique électronique"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Editeur de schématique électronique KiCad (autonome)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Suite de Conception Electronique Assistée par Ordinateur"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Seul)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Editeur de circuits imprimés KiCad (autonome)"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Effort de l'Optimisation:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
#~ "routées/poussées.\n"
#~ "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins "
#~ "d'efforts signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins "
#~ "propres."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "faible"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "fort"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Angle de &rotation :"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Ne pas montrer de nouveau."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Lempreinte peut être librement déplacée et orientée.\n"
#~ "Au moins certains des pads de lempreinte sont déverrouillés et peuvent "
#~ "être déplacés par rapport à lempreinte."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Lempreinte peut être librement déplacée et orientée, mais tous ses pads "
#~ "sont verrouillés par rapport à leur position à lintérieur de lempreinte."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Verrouiller Pads"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Verrouillage des pads des empreintes nouvellement ajoutées"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, lorsquune empreinte est ajoutée au CI, ses pads seront "
#~ "verrouillés et non librement déplaçables relativement à l'empreinte."
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre des empreintes"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche "
#~ "de dessins"
#~ msgid "Export View as &PNG..."
#~ msgstr "Exporter la Vue en PN&G..."
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Placerer Elements Graphiques Importés"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez les paramètres du fichier de configuration Ngspice ou bien les "
#~ "paramètres définis dans le schéma"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Activer la simulation du modèle spice par défaut"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer le modèle PSpice pour la simulation"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer le modèle LTSpice pour la simulation"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer la simulation du modèle PSpice et LTSpice"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer le modèle HSpice pour la simulation"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Changer Forme Raccords"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Commute le type de raccord de la piste en cours de tracé."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à 1/4 de sa "
#~ "largeur ou hauteur."
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)."
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Diamètre perçage via inférieur au diamètre minimum (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Diamètre de perçage de via plus grand que la taille de via."
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre de perçage et la taille de via laissent un anneau plus mince "
#~ "que le minimum (%s)."
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la "
#~ "largeur de piste minimale (%s)."
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Séparation des vias de la paire différentielle est inférieure à "
#~ "l'isolation minimale (%s)."
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Texte Vide!"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à "
#~ "l'écran,\n"
#~ "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
#~ "imprimantes monochromes"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options :"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Format par défaut"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Selection utilisateur"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Toutes couches actives"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Membres de Netclass"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Feuille de travail"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprimer le cartouche."
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Montrer le cartouche"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Regénérer Chevelu"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Accélerateur Graphique"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Moteur Graphique Standard"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)"
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Ajouter une pins de feuille de hierarchie"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nom Table"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exporter vers Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
#~ msgid "Edit Symbols"
#~ msgstr "Editer les symboles"
#~ msgid "Edit Footprints"
#~ msgstr "Éditer empreintes"
#~ msgid "View Gerbers"
#~ msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Convertir Image"
#~ msgid "Edit Worksheets"
#~ msgstr "Editer Feuilles de Travail"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Pistes & Vias"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à un nouveau groupe"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu conductor:"
#~ msgstr "mu du conducteur"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "ErEff even:"
#~ msgstr "ErEff pair:"
#~ msgid "ErEff odd:"
#~ msgstr "ErEff impair:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "deg C/Watt"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Degré"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Length"
#~ msgid "Line wength"
#~ msgstr "Longueur de Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
#~ msgid "Relative Permeability (mu) of insulator"
#~ msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nom projet:\n"
#~ "'%s\n"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Messages:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "Calculatrice de résistance de séries E"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Valeurs Disponibles"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'épaisseur du circuit imprimé %s diffère de l'épaisseur de stackup %s\n"
#~ "Erreur max autorisée %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Une épaisseur de diélectrique verrouillée est < 0\n"
#~ "Débloquez-la ou changez son épaisseur"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de calculer l'épaisseur du diélectrique\n"
#~ "Au moins une couche de diélectrique ne doit pas être verrouillée"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de calculer l'épaisseur de diélectrique\n"
#~ "Épaisseur fixe trop grande ou épaisseur de circuit imprimé trop petite"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Le \"stackup\" physique na pas été mis à jour pour correspondre au "
#~ "nombre de couches."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Définir l'épaisseur de toutes les couches diélectriques non "
#~ "verrouillées.\n"
#~ "L'épaisseur sera la même pour toutes les couches diélectriques non "
#~ "verrouillées."
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage minimum ( %s)."
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Sauver Copie du Symbole"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans le schéma"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
#~ "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Sauver en librairie"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Sauver changements en librairie"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Items non connectés"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier schématique sera converti au nouveau format de fichier lors de "
#~ "l'enregistrement."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Ce schéma a été enregistré dans le format de fichier ancien qui nest "
#~ "plus pris en charge et sera\n"
#~ "enregistré en utilisant le nouveau format de fichier. \n"
#~ "Le nouveau format de fichier ne peut pas être ouvert avec les versions "
#~ "précédentes de KiCad."
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Erreur en sauvant la table de librairie de symboles %s"
#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projet"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Caractéristiques"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Fichiers de placement des empreintes"
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netliste schématique non disponible"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de relier symboles/empreintes car le schéma nest pas "
#~ "entièrement annoté."
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Sélection Table des Librairies"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..."
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Vous devez activer au moins une source"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Balayage DC source 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Balayage DC source 2"
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filtre de sélection"
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Une valeur < %s peut être consommatrice de temps\n"
#~ "pour le remplissage zones."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Monter dialogue de Numérotation."
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Ajouter empreintes avec pads non verrouillés"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Autre..."
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
#~ "couches techniques."
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importer des dessins existants"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exporter le dessin en cours"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Pas de Pins!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Info Marqueur"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat Count"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Nombre de Répétions"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Mettre à 0 pour défaut"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Boutons de la Souris"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Roulette de Souris et Scroll au Pavé Tactile"
#~ msgid "No Modifiers"
#~ msgstr "Aucun Modificateur"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "&Gardez les couches inutilisées"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Perçage min uVia:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads non plaqués comme cuivre nu"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les pads plaqués comme plaqués, mais les autres surface de "
#~ "cuivres comme matière de cuivre brut. (Lent)"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "En appuyant sur:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via non connectée"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "L'empreinte peut être librement déplacée ou auto placée. On peut "
#~ "sélectionner et éditer ses pads."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "&Gardez les pads sur première et dernière couche"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Couches de Pads Inutilisées"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Change côté"
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Convertir..."
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Clarification sélection"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarification Sélection"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de "
#~ "conception."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Serrée"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Lâche"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Très lâche"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Perçage trop petit"
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; réel %s)"
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier sélectionné nest pas valide ou peut être endommagé : la pile "
#~ "de couches fait référence à lID de couche '%s' qui nexiste pas dans les "
#~ "définitions de couche."
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que "
#~ "zéro"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : Le pad a été défini dans une couche interne uniquement."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n"
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n"
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Placement multi-symbole"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Placer plusieurs copies du symbole."
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "composant"
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s trouvé"
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom "
#~ "logique\n"
#~ "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
#~ "pour modifier la configuration."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Librairie de symboles non trouvée."
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editer Nom du Composant"
#~ msgid "Item/block selection"
#~ msgstr "Sélection déléments/blocs"
#~ msgid "SHIFT"
#~ msgstr "MAJ"
#~ msgid "New selection added to current selection"
#~ msgstr "Nouvelle sélection ajoutée à la sélection actuelle"
#~ msgid "SHIFT+ALT"
#~ msgstr "MAJ+ALT"
#~ msgid "New selection removed from current selection"
#~ msgstr "Nouvelle sélection supprimée de la sélection actuelle"
#~ msgid "CTRL"
#~ msgstr "CTRL"
#~ msgid "Show full disambiguation context menu"
#~ msgstr "Afficher le menu complet de contexte de désambiguation"
#~ msgid "CTRL+SHIFT"
#~ msgstr "CTRL+MAJ"
#~ msgid "CTRL+ALT"
#~ msgstr "CTRL+ALT"
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués."
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
#~ msgid "Sheet labels"
#~ msgstr "Pins de hiérarchies"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associe empreinte"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Tracer la couleur de fond de la feuille"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie \"%s\" est en lecture uniquement et doit être enregistrée en "
#~ "tant que librairie différente."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "Ajouter un label hiérarchique"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Lancer Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew"
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Les éléments verrouillés ne peuvent pas être supprimés"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Basculer Verrouillage"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valeurs par Défaut:"
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
#~ "toutes le unités ne sont pas interchangeables"
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Diamètre de perçage plus grand que le diamètre de via"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Violation de zone interdite"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
#~ "Le format version supporté est <= %d.\n"
#~ "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Réinitialiser visibilité des champs"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Réinitialiser position des champs"
#~ msgid "Configure Paths µ°kΩ"
#~ msgstr "Configurer les Chemins (µ°kΩ)"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyme"
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'empreinte pour le symbole \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir "
#~ "mettre à jour le C.I.?"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins "
#~ "que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma."
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Label Global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Label Hiérarchique"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Numéro de pin"
#~ msgid "Symbol reference"
#~ msgstr "References du symbole"
#~ msgid "Symbol value"
#~ msgstr "Valeur du symbole"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nom du net"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pads Traversants"
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Change labels de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Change labels globaux de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Change label hiérarchique de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Paramètres 3D"
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Réinitialiser taille, position et style des textes"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Réinitialiser attributs de fabrication"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Réinitialiser modèles 3D"
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\" en \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboles"
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Épaiss. ligne par défaut"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Largeur de ligne (import DXF):"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Change la référence schématique de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Modifie valeur \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Impossible de trouver un contour avec un point terminal à (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
#~ "d'encadrement du CI sera utilisé."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Cutout)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Surface avec Règles)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Info Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format :"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formule:"
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportement du drag des pistes à la souris:"
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origine de Perçage/Placement"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli."
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Autres coins:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Créer module microonde"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "type graphique inconnu : %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "attribut de pad inconnu: %d"
#~ msgid "Sort groups first"
#~ msgstr "Trier les groupes en premier"
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Longueur de Via:"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Du stackup du PCB"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode:"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Vérifier empreinte"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n"
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela."
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Préférences...\tCtrl+,"
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Couper\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copier\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Coller\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Fermer\tCTRL+W"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Id de Net"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Nombre de pad"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Nombre de vias"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Longueur sur CI"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Dist. pad à chip"
#, fuzzy
#~| msgid " (%s %s; actual %s)"
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr " (%s %s; réel %s)"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Longueur de pistes contrainte pour la règle '%s':"
#, fuzzy
#~| msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les "
#~ "zones de cuivre. \n"
#~ "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées."
#, fuzzy
#~| msgid "Copper edge clearance:"
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Empreintes Dessus"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Empreintes Dessous"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s empreinte sélectionnée"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#, fuzzy
#~| msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr ""
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. ERC ne peut pas être exécuté."
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes "
#~ "officielles de KiCad."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Dossier local des forme 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
#~ "SVP choisissez en un autre."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de "
#~ "librairies"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Désélectionner tout"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Dossier local des librairies:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL malformée :\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
#~ "Raison: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "L'empreinte\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes "
#~ "seront enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de "
#~ "cette librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes "
#~ "de même nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être "
#~ "envoyées au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire "
#~ "<b>doit</b> avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de "
#~ "sauvegarde est pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un "
#~ "répertoire inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
#~ "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
#~ "Raison: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
#~ "La librairie n'existe pas sur le serveur"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Pousser les changements dans le PCB à partir du Schéma"
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Importer les changements du PCB à partir vers la Schématique"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la "
#~ "taille du pad"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
#~ "Connecteurs"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Sélection:"
#, fuzzy
#~| msgid " in symbol %c"
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " en symbole %c"
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " de converti"
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " de normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Paramètres:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Axe Auxiliaire"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archiver Modules"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "mots clé"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "librairie"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Exécuter"
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. Ouvrir le dialogue de "
#~ "numérotation ?"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Mots clé:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Mots clé"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Fichier: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " en unités %c et %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " de converti"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " de normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Lecture Seule]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "PCB\n"
#~ "-----"
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- Largeur: "
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- Hauteur: "
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- Surface: "
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "Composants\n"
#~ "----------"
#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "Perçage\n"
#~ "-------"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Impossible de créer "
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "max"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Non sauvé]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", écart "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche sélections couche active\n"
#~ "et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Mots Clé: %s"
#~ msgid "new"
#~ msgstr "nouveau"
#~ msgid "%s all symbols in schematic"
#~ msgstr "%s tous les symboles dans le schéma"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Reference"
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Déplacer Référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Value"
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Rotation Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Footprint"
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Mode Haut Contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Symbol Library"
#~ msgid "Update from Symbol Library"
#~ msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour à partir de la librairie de symboles à laide de "
#~ "lidentificateur de librairie"
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide."
#~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)"
#~ msgstr "Règle appliquée. (Aucune autre règle ne sera vérifiée.)"
#~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined."
#~ msgstr ""
#~ "Les éléments nont pas de connexions électriques. Aucune isolation "
#~ "définie."
#~ msgid "Footprint Graphics"
#~ msgstr "Graphiques d'Empreinte"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Pouces"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Utiliser des pouces et des mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrique"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordonnées cartésiennes"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Coordonnées Polaires"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Effacer toutes les couches"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "'%s' netclass"
#~ msgstr "netclasse \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
#~ "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
#, fuzzy
#~| msgid "Checking rule %s;"
#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
#~ msgstr "Vérification règle %s;"
#~ msgid "Checking rule %s."
#~ msgstr "Vérification règle %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Min clearance"
#~ msgid "Silkscreen clearance"
#~ msgstr "Isolation minimum"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked footprints will not be reannotated"
#~ msgid "Locked items cannot be edited"
#~ msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
#~ msgid "Clearance is 0."
#~ msgstr "L'isolation est 0."
#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>Couche %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#, fuzzy
#~| msgid "%s pad %s not found in %s."
#~ msgid "Group %s not found in board"
#~ msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
#, fuzzy
#~| msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
#~ msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#~ msgid ""
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Attempt repair?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en structure de groupe dans le fichier : %s\n"
#~ "\n"
#~ "Tentative de réparation?"
#~ msgid "File data error"
#~ msgstr "Erreur fichier"
#~ msgid "File read canceled"
#~ msgstr "Lecture fichier annulée"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Montrer Toolbar Micro-Ondes"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
#~ "(Fonctionnalité expérimentale)"
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "Ignorer les erreurs dans les feuilles schématiques partagées"
#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Les feuilles schématiques partagées utilisées dans les hiérarchies "
#~ "complexes ont des contraintes. \n"
#~ "Elles ne sont pas toujours compatibles avec l'annotation arrière lors de "
#~ "la mise à jour des empreintes et des valeurs . \n"
#~ "Si cette option est sélectionnée, les erreurs générées par le partage "
#~ "seront désactivées."
#~ msgid "&Wire thickness:"
#~ msgstr "Epaisseur de &fils:"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "Non Métallisé"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto "
#~ "placé."
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Afficher vias traversantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#~ msgid "Show micro vias"
#~ msgstr "Afficher micro vias"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Curseur PCB"
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "Eléments Divers"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#~ msgid "Delete again to remove locked items"
#~ msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés"
#~ msgid "%s by reference:"
#~ msgstr "%s par référence:"
#~ msgid "%s by value:"
#~ msgstr "%s par valeur:"
#~ msgid "Remove fields not in library"
#~ msgstr "Supprimer champs non existant en librairie"
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les champs qui nexistent pas dans les symboles originaux de "
#~ "librairies"
#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
#~ msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie"
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
#~ msgid "Update Fields from Library..."
#~ msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
#, fuzzy
#~| msgid "Group symbols"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Grouper symboles"
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
#~ msgstr "Deux groupes de nom identique : %s"
#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
#~ msgstr "Le groupe %s contient lélément supprimé %s"
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'Uuid %s est identique pour 2 différents BOARD_ITEMS: %s %p %s et %p %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionner"
#~ msgid "GroupCreate"
#~ msgstr "GroupCreate"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "B.SilkS"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "F.SilkS"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dwgs.User"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"
#~ msgid "F.CrtYd"
#~ msgstr "F.CrtYd"
#~ msgid "B.CrtYd"
#~ msgstr "B.CrtYd"
#~ msgid "Min Annulus: %s"
#~ msgstr "Anneau minimum: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Buried vias:"
#~ msgid "Buried_via"
#~ msgstr "Via enterrées:"
#, fuzzy
#~| msgid "Microvia"
#~ msgid "Micro_via"
#~ msgstr "Microvia"
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "Anneau de via minimum:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Margin_layer"
#~ msgstr "Margin_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Ccouche_commentaires"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking sheet names...\n"
#~ msgid "Checking starved zones..."
#~ msgstr "Vérification des noms de feuilles...\n"
#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Zone Interdite"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Zone Interdite)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet."
#~ msgid "Convert to Keepout"
#~ msgstr "Convertir en Zone Interdite"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new directory for the project"
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
#~ msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Ajouter Zone Interdite"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Ajouter une zone interdite"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Texte \"%s\" à (%s %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Forme importée à (%s %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Image à (%s %s)"
#~ msgid "Field %s (%s)"
#~ msgstr "Champ %s (%s)"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "Graphique PCB %s sur %s"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Graphique %s de %s sur %s"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Mire taille %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgid "%s %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s sur %s - %s"
#~ msgid ""
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
#~ "especially for solder mask min width.\n"
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
#~ "Use non 0 values only when required."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur et/ou la marge globales de masque de soudure ne sont pas "
#~ "réglées à 0\n"
#~ "La plupart des fabricants de circuits sattendent à une valeur 0 et "
#~ "utilisent leurs contraintes, en particulier pour la largeur de masque de "
#~ "soudure min.\n"
#~ "Sil vous plaît assurez-vous que la largeur min du masque de soudure (et "
#~ "la valeur de marge) sont valides\n"
#~ "Utilisez des valeurs non nulles uniquement lorsque cela est nécessaire."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgid "Test Progress"
#~ msgstr "Propriétés du Texte"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "Diamètre minimum de via:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)"
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Contour épais (ancien algo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Clearance: %s."
#~ msgid "clearance: %s."
#~ msgstr "Isolation %s."
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Taille Via trop petite"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Taille microvia trop petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Starved zones..."
#~ msgstr "Sauver Sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgid "Unconnected nets..."
#~ msgstr "Pads non connectés...\n"
#~ msgid "Pad clearances..."
#~ msgstr "Isolations pads..."
#~ msgid "Zone clearances..."
#~ msgstr "Isolation des zones..."
#~ msgid "Pad holes..."
#~ msgstr "Trous des pads..."
#, fuzzy
#~| msgid "Visible layers"
#~ msgid "Disabled layers..."
#~ msgstr "Couches visibles"
#~ msgid "Track widths..."
#~ msgstr "Largeur pistes..."
#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "contour du CI."
#~ msgid "'%s' rule"
#~ msgstr "règle '%s'"
#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "Propriétés de la zone"
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Pas d'empreinte."
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "Test des Modules"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
#~ "supplémentaires"
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "Isolations et perçages...\n"
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
#~ msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Zone interdites ...\n"
#~ msgid "Text and graphic clearances...\n"
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Zone d'occupation ...\n"
#~ msgid "Unresolved text variables...\n"
#~ msgstr "Variables texte non résolues...\n"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Isolations pistes"
#~ msgid "layer %s"
#~ msgstr "couche %s"
#~ msgid " (board minimum %s; actual %s)"
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)"
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
#~ msgstr " (diamètre %s; perçage %s)"
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr ""
#~ " Micro via non autorisée (contraintes de règles de conception du CI)"
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr ""
#~ "Vias aveugles/enterrées non autorisées (contraintes de règle de "
#~ "conception du CI)"
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "Microvia tranversant trop de couches (%s et %s non adjacent)"
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking connections...\n"
#~ msgid "Checking rule condition \""
#~ msgstr "Vérification des connexions...\n"
#~ msgid "minimum"
#~ msgstr "minimum"
#, fuzzy
#~| msgid "Text and graphic clearances...\n"
#~ msgid "Testing pad copper clerances"
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit track/via properties"
#~ msgid "Testing track/via copper clerances"
#~ msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
#, fuzzy
#~| msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgid "Testing component courtyard definitions"
#~ msgstr "Nécessite la définition des zones d'occupation des empreintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Courtyards overlap"
#~ msgid "Testing component courtyard overlap"
#~ msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#, fuzzy
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
#~ msgid "Testing hole<->pad clearances"
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
#~ msgid "Testing hole<->hole clearances"
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
#, fuzzy
#~| msgid "Test point pad"
#~ msgid "Testing pad holes"
#~ msgstr "Pad point test"
#, fuzzy
#~| msgid "Board outlines"
#~ msgid "Test board outline"
#~ msgstr "Contours du circuit"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Variables"
#~ msgid "Test text variables"
#~ msgstr "Variables texte"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Validation des modifications..."
#~ msgid "Unrecognized layer '%s' "
#~ msgstr "Couche non reconnue '%s'"
#, fuzzy
#~| msgid "value %s"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "valeur %s"
#~ msgid "Rule not applied."
#~ msgstr "Règle non appliquée."
#, fuzzy
#~| msgid "No constraint"
#~ msgid "Unconditional constraint."
#~ msgstr "Aucune contrainte"
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "0,01 mm / 1 mil"
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "0,001 mm / 0,1 mil"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Empreinte %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, rotation %.1f deg"
#~ msgid "Footprint name"
#~ msgstr "Nom empreinte"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "coté et rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Board View"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#~ msgid "Stackup View"
#~ msgstr "Vue du \"Stackup\""
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Afficher pad en mode contour"
#~ msgid "Rounded Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle Arrondi"
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle Chanfreiné"
#~ msgid "Min Thickness"
#~ msgstr "Epaisseur Min"
#~ msgid "Top-level Clauses"
#~ msgstr "Clauses de Haut Niveau"
#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "Clauses de Règles"
#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "Types d'Éléments"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
#~ "They cannot have different footprints or values."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" et \"%s\" utilisent le même symbole schématique.\n"
#~ "Ils ne peuvent pas avoir des empreintes ou des valeurs différentes."
#~ msgid ""
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
#~ "reused in the another project"
#~ msgstr ""
#~ "Incapable de modifier l'empreinte ou la valeur de \"%s\" parce que le "
#~ "symbole associé a une référence hiérarchique non trouvée"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Ajouter Via Traversante"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Reference de Librairie:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspect"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "Library Symbol:"
#~ msgid "Update Library Symbols..."
#~ msgstr "Symbole en Librairie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
#~ msgid "Annotation required!"
#~ msgstr "Numérotation requise!"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé."
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Nombre nets = %d"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuel"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtuel:"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
#~ "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
#~ "position des empreintes"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
#~ "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de "
#~ "position des empreintes"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
#~ "circuit imprimé\n"
#~ "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montage en surface"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage "
#~ "de surface"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre "
#~ "du trou,\n"
#~ "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI."
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Centrer"
#, fuzzy
#~| msgid "The name '%s' is already in use."
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
#~ msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé."
#~ msgid "<unassigned>"
#~ msgstr "<non assigné>"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandais"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugais"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovène"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaque"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonais"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russe"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coréen"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chinois Simplifié"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Chinois traditionel"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandais"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgare"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanien"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Basculer entre fond blanc et fond noir"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Cuivre:"
#~ msgid "Front layer"
#~ msgstr "Couche dessus"
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Back layer"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
#~ msgid "Select %s"
#~ msgstr "Sélection %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Theme already exists!"
#~ msgid "Preset already exists!"
#~ msgstr "Le thème existe déjà!"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgid "Delete this layer preset "
#~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol not found in %s!"
#~ msgid "Group %s not found in groups list"
#~ msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Items"
#~ msgid "GroupRemoveItems"
#~ msgstr "Déplacer Éléments"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Placer une mire d'alignement"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighted net: %s"
#~ msgid "highlight() of %s %p"
#~ msgstr "Net en Surbrillance: %s"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to this Project"
#~ msgid "Switch to this Project\tS"
#~ msgstr "Basculer vers ce Projet"
#, fuzzy
#~| msgid "New Directory..."
#~ msgid "New Directory...\tN"
#~ msgstr "Nouveau Répertoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reveal in Finder"
#~ msgid "Reveal in Finder\tF"
#~ msgstr "Révéler dans Finder"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Directory in File Explorer"
#~ msgid "Open Directory in File Explorer\tF"
#~ msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Directories in File Explorer"
#~ msgid "Open Directories in File Explorer\tF"
#~ msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit in a Text Editor"
#~ msgid "Edit in a Text Editor\tE"
#~ msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename File..."
#~ msgid "Rename File...\tR"
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Files..."
#~ msgid "Rename Files...\tR"
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
#~ msgid "Rename selected files"
#~ msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "Delete\tD"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "footprint"
#~ msgid "footprints"
#~ msgstr "empreinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Aborting\n"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Arrêt\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Round"
#~ msgid "Round to:"
#~ msgstr "Rond"
#, fuzzy
#~| msgid "Not on page 1"
#~ msgid "Sort on: "
#~ msgstr "Non sur page 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotate"
#~ msgid "Annotate:"
#~ msgstr "Numérotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard deviation:"
#~ msgid "Standard Options"
#~ msgstr "Écart type:"
#~ msgid ""
#~ "Item not currently visible.\n"
#~ "Show the '%s' layer?"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément nest pas actuellement visible.\n"
#~ "Afficher la couche '%'s?"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Arc/cercle graphique"
#~ msgid ""
#~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to "
#~ "0,\n"
#~ "unless your board house asks for a specific value"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : Ajuster la largeur minimale et l'isolation du masque de "
#~ "soudure à 0,\n"
#~ "sauf si votre fabricant de circuit imprimé demande une valeur spécifique"
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
#~ msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
#~ msgid ""
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
#~ msgstr ""
#~ "Elément non reconnu '%s'.| Attendu 'track', 'via', 'micro_via', "
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
#, fuzzy
#~| msgid "Hz"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "Hz"
#, fuzzy
#~| msgid "H_t:"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t:"
#, fuzzy
#~| msgid "T:"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T:"
#, fuzzy
#~| msgid "L:"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L:"
#, fuzzy
#~| msgid "Z0:"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ang_l:"
#~ msgid "Ang_l"
#~ msgstr "Ang_l:"
#, fuzzy
#~| msgid "S:"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S:"
#, fuzzy
#~| msgid "a:"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a:"
#, fuzzy
#~| msgid "b:"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Unrecognized token '%s'"
#~ msgstr "Mot clé non reconnu '%s'"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unique ID:"
#~ msgid ""
#~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will "
#~ "be used instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer les couleurs spécifiées pour cette feuille (le thème de couleur "
#~ "actuel sera utilisé à la place)"
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Stackup pas à jour. Vérifier le"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Supprimer pistes en l'air"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Valeur de lissage (0..1):"
#~ msgid "Full unique ID:"
#~ msgstr "ID unique complet :"
#~ msgid ""
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Le lien vers le symbole schématique associé, utilisant les ID uniques de "
#~ "la (des) feuille(s) parente(s) et le symbole."
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Style de Grille:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Lissage Contour de Zone:"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Suppression annotation des éléments collés"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Couper Symbole"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Copier Symbole"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Exporter Symbole..."
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
#~ msgstr "Couche \"%s\" non trouvée."
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "&Réinitialiser aux Défauts"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "Mise à jour des valeurs"
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "Mise à jour des assignements d'empreintes"
#~ msgid "DP Via Gap"
#~ msgstr "Espacement Via Paire Diff"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou "
#~ "régulières"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être "
#~ "annulée."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Supprimer et Renuméroter"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être "
#~ "annulée."
#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
#~ "peuvent être annulées, après fermeture."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cette opération va changer l'annotation existante et ne pourra pas être "
#~ "annulée."
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "Import numérotation"
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
#~ msgstr "La schématique est rétro-annotée. %d modifications appliquées."
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
#~ msgstr "Aucune erreur pendant le test. Prêt à exécuter."
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
#~ msgstr "%d erreurs trouvées. Fixez les et réexécutez l'importation."
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
#~ msgstr "SVP lancer Pcbnew et exécuter l'importation à nouveau"
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "%d symboles laissés inchangés"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Erreur\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
#~ msgid "Netclasses...\n"
#~ msgstr "Netclasses...\n"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Mise à jour Netliste réussie!"
#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Isolation inférieure à l'isolation minimale (%s)."
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de "
#~ "piste minimale (%s)."
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre et le perçage de via laissent un anneau plus mince que le "
#~ "minimum (%s)."
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)."
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la "
#~ "microvia."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)."
#~ msgid "<not used>"
#~ msgstr "<not used>"
#~ msgid "<type not init>"
#~ msgstr "<type not init>"
#~ msgid "<max struct type>"
#~ msgstr "<max struct type>"
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en "
#~ "écriture)"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
#~ msgid "Unknown ERC violation"
#~ msgstr "Violations de ERC inconnue"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
#~ msgstr "NETCLASS VIOLATIONS: Arrêt du test DRC\n"
#~ msgid " (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr " (%s et %s non adjacents)"
#~ msgid "Track too close to hole"
#~ msgstr "Piste trop près d'un trou"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Piste trop près d'un pad"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Piste trop près d'une via"
#~ msgid "Vias too close"
#~ msgstr "Vias trop près"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via trop près d'une piste"
#~ msgid "Track ends too close"
#~ msgstr "Extrémités de pistes trop proches"
#~ msgid "Parallel tracks too close"
#~ msgstr "Segments de piste parallèles trop proches"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre"
#~ msgid "Pads too close"
#~ msgstr "Pads trop près"
#~ msgid "Micro via not allowed"
#~ msgstr "Micro via non autorisée"
#~ msgid "Buried via not allowed"
#~ msgstr "Via enterrée non autorisée"
#~ msgid "Copper areas too close"
#~ msgstr "Les zones de cuivre sont trop proches"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Trou trop près d'un pad"
#~ msgid "Track width too large"
#~ msgstr "Largeur de piste trop grande"
#~ msgid "Pad drill too small"
#~ msgstr "Perçage pad trop petit"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé"
#~ msgid "Via too close to board edge"
#~ msgstr "Via trop près du bord du circuit imprimé"
#~ msgid "Pad too close to board edge"
#~ msgstr "Pad trop près du bord du circuit imprimé"
#~ msgid "NetClass Track Width too small"
#~ msgstr "Largeur de piste en Net Classe trop petite"
#~ msgid "NetClass Clearance too small"
#~ msgstr "Isolation en Net Classe trop petite"
#~ msgid "NetClass via annulus too small"
#~ msgstr "Netclasse: anneau de via trop petit"
#~ msgid "NetClass Via Dia too small"
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de perçace de Via trop petit"
#~ msgid "NetClass Via Drill too small"
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de Perçage Via trop petit"
#~ msgid "NetClass uVia Dia too small"
#~ msgstr "Diamètre uVia en netclasse trop petit"
#~ msgid "NetClass uVia Drill too small"
#~ msgstr "Diamètre de perçage uVia en Net Classe trop petit"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Micro via inside keepout area"
#~ msgstr "Microvia à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Buried via inside keepout area"
#~ msgstr "Via enterrée à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Pad inside keepout area"
#~ msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Footprint inside keepout area"
#~ msgstr "Empreinte à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Hole inside keepout area"
#~ msgstr "Trou à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Text inside keepout area"
#~ msgstr "Texte à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Graphic inside keepout area"
#~ msgstr "Graphique à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via trop près d'un élément cuivre"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre"
#~ msgid "Unknown DRC violation"
#~ msgstr "Violations de DRC inconnue"
#~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; %s netclasse %s)"
#~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
#~ msgstr " (C.I. perçage minimum %s; %s netclasse %s)"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Fichier backup: \"%s\""
#~ msgid "Revert to Last Backup"
#~ msgstr "Restaurer Ancienne Sauvegarde"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr ""
#~ "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB"
#~ msgid "Footprint ID:"
#~ msgstr "ID dEmpreinte :"
#~ msgid "Datasheet URL:"
#~ msgstr "URL de la Documentation:"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en \\"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
#~ "la sélection contient plusieurs pads de référence."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
#~ "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
#~ "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
#~ "autorisés."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
#~ "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
#~ "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
#~ "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
#~ "sélectionnées"
#~ msgid "Shape Properties..."
#~ msgstr "Propriétés de la Forme..."
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Bus"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Gris 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Gris 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Gris 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Jaune clair"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Bleu 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Vert 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Cyan 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Rouge 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Brun 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Bleu 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Vert 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Cyan 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Rouge 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Brun 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Bleu 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Vert 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cyan 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Rouge 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Jaune 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Bleu 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "4 vert"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Cyan 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Rouge 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Jaune 4"
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver \"%s\""
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
#~ msgstr "élément non trouvé (Sil vous plaît, relancer ERC)"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes "
#~ "mal connectées aux pads et vias"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Dim &Grille:"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Aligner au Milieu"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~| msgid "untitled%i"
#~ msgid "untitled.kicad_sch"
#~ msgstr "untitled%i"
#~ msgid "Snap to pads"
#~ msgstr "Accrochage aux pads"
#~ msgid "Snap to graphics"
#~ msgstr "Accrochage aux éléments graphiques"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Options de Tracé"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Afficher le n° des &pads"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom-auto"
#~ msgid "'%s' rule clearance"
#~ msgstr "règle d'isolation '%s'"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Offset forme X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Offset forme Y:"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "Chanfreins:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Dist. pad à chip:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur "
#~ "réelle de piste)"
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
#~ msgstr "Couleur de ligne (graphiques et feuilles):"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):"
#~ msgid "Background color (sheets only):"
#~ msgstr "Couleur de fond (feilles seulement)"
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
#~ msgid "%s footprint"
#~ msgstr "empreinte %s"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
#~ "appartiennent.\n"
#~ "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
#~ "couches de sérigraphie."
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
#~ msgstr "Éléments Graphiques de l'Empreinte en Contours"
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
#~ msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour"
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
#~ msgstr "Afficher Textes sur Empreintes en Mode Filaire"
#~ msgid ""
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version &lt;number>)<br>(rule &lt;"
#~ "rule_name> &lt;rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
#~ "b><pre>(disallow &lt;item_type>)<br>(constraint &lt;"
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"&lt;expression>\")<br><br></"
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == "
#~ "no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min "
#~ "0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == "
#~ "BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> "
#~ "(condition \"a.netclass == HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint "
#~ "clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass "
#~ "== HV\"))<br></pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version &lt;number>)<br>(rule &lt;"
#~ "rule_name> &lt;rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
#~ "b><pre>(disallow &lt;item_type>)<br>(constraint &lt;"
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"&lt;expression>\")<br><br></"
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == "
#~ "no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min "
#~ "0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == "
#~ "BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> "
#~ "(condition \"a.netclass == HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint "
#~ "clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass "
#~ "== HV\"))<br></pre>"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
#~ "avec Ctrl+ scroll)."
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Textes en mode contour"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode filaire"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Options d'affichage"
#~ msgid "Schematic text size:"
#~ msgstr "Taille du texte schématique :"
#~ msgid "'%s' netclass clearance"
#~ msgstr "Isolation net classe '%s'"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Pas de forme 3D"
#~ msgid "pad %s clearance"
#~ msgstr "Isolation pad %s"
#~ msgid "%s footprint clearance"
#~ msgstr "isolation empreinte %s"
#~ msgid "Pin fct"
#~ msgstr "Fct pin"
#~ msgid "Net class"
#~ msgstr "Classe d'équipot"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "NC Nom"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Isolation NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "NC largeur"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "NC Diam Via"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC Perçage Via"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Spécifique)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Net Classe)"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<inconnu>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Sommets"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Largeur Paire Diff"
#~ msgid "%s netclass clearance"
#~ msgstr "Isolation net classe %s"
#~ msgid ""
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</"
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>^{superscript}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br><sup>superscript</sup></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
#~ "td> <td>&nbsp;<br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>_{subscript}</td> "
#~ "<td></td> <td>&nbsp;<br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
#~ "<tr> <td>&nbsp;<br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
#~ "<tr> <td> &nbsp;<br>~overbar<br> &nbsp;<br>~CLK "
#~ "</td> <td></td> <td> <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>overbar<br> "
#~ "<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>CLK </td> </"
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${variable}</"
#~ "td> <td></td> <td>&nbsp;<br><i>variable_value</i></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${REVISION}</td> <td></td> "
#~ "<td>&nbsp;<br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
#~ "<td>&nbsp;<br>${refdes:field}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${R3:VALUE}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br>150K</td> </tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</"
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>^{superscript}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br><sup>superscript</sup></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
#~ "td> <td>&nbsp;<br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>_{subscript}</td> "
#~ "<td></td> <td>&nbsp;<br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
#~ "<tr> <td>&nbsp;<br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
#~ "<tr> <td> &nbsp;<br>~overbar<br> &nbsp;<br>~CLK "
#~ "</td> <td></td> <td> <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>overbar<br> "
#~ "<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>CLK </td> </"
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${variable}</"
#~ "td> <td></td> <td>&nbsp;<br><i>variable_value</i></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${REVISION}</td> <td></td> "
#~ "<td>&nbsp;<br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
#~ "<td>&nbsp;<br>${refdes:field}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${R3:VALUE}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br>150K</td> </tr></table>"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Échec de lanalyse du groupe de bus %s"
#, fuzzy
#~| msgid "No footprints"
#~ msgid "No footpints"
#~ msgstr "Aucune empreinte"
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
#~ msgstr "Modifier la couleur (clic droit pour les options)"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
#~ msgstr "Le nom du fichier de la feuille doit avoir une extension '.sch'."
#~ msgid "&Reference designator:"
#~ msgstr "&Référence schématique:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texte par défaut pour référence\n"
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#~ msgid "Fab. Layer"
#~ msgstr "Couche Fab."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&aleur:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texte par défaut pour valeur\n"
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
#~ msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
#~ msgid "UniqueID:"
#~ msgstr "Unique ID:"
#~ msgid ""
#~ "Empty symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de symbole vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Perçage min Via:"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative."
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de "
#~ "taille de trait spécifié.\n"
#~ "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
#~ "globale:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la "
#~ "valeur globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
#~ "globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
#~ "valeur globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
#~ "valeur globale: %s"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
#~ msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
#~ msgstr "Perçage de via en netclass < limite globale"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Chemins:"
#~ msgid "Render options"
#~ msgstr "Options de rendu"
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
#~ msgstr "%s a '%s' assigné"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s."
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Montrer Epaisseur Cuivre"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Board"
#~ msgid "Frame to load"
#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
#~ msgid "File to load"
#~ msgstr "Fichier à charger"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lister Équipots"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation de la Page"
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
#~ msgstr "Autorise marquage exposant/indice"
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
#~ msgstr "Utiliser '^' pour exposant et '#' pour indice"
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
#~ msgstr "(précéder le texte en exposant par ^, le texte en indice par #)"
#~ msgid "field name templates:"
#~ msgstr "Modèles de nom de champs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin name"
#~ msgid "Pin Map"
#~ msgstr "Nom pin"
#~ msgid "Save the active color theme"
#~ msgstr "Enregistrer le thème de couleur actif"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
#~ msgstr "Le thème \"Utilisateur\" ne peut pas être renommé."
#~ msgid "Name of the theme"
#~ msgstr "Nom du thème"
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de fichier pour enregistrer le thème (doit se terminer par .json)"
#~ msgid "File must end in .json"
#~ msgstr "Le fichier doit se terminer par .json"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
#~ msgid "sch files"
#~ msgstr "fichiers sch"
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
#~ msgstr "Netcode avec id %d nexiste pas. Seuls les nets %d sont connus"
#, fuzzy
#~| msgid "Requested length too large"
#~ msgid "stream too large"
#~ msgstr "Longueur demandée trop grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Pad Properties"
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Coller Propriétés du Pad"
#, fuzzy
#~| msgid "Component %s not found"
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Default properties for new dimension objects:"
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
#~ msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
#, fuzzy
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
#, fuzzy
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
#, fuzzy
#~| msgid "Change text properties"
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Group components together based on common properties"
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimension Properties"
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Cote"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Item Properties"
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon Properties"
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés du Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Default pad properties"
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés par défaut des pads"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Couleur (graphiques seulement):"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Taille par défaut des textes:"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
#~ "librairie %s."
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Champ %s"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Vue de Dessus\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Vue à Droite\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Zoom In\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Zoom Out\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Rafraîchir\tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Redessiner l'écran"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<pas de référence>"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Valeurs des empreintes"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:"
#, fuzzy
#~| msgid "Associate footprints using time stamp (UUID)"
#~ msgid "Link footprints using symbol UUIDs"
#~ msgstr "Associer les empreintes en utilisant le champ \"timestamp\" (UUID)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Référence:"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Info Marqueur"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter "
#~ "électriquement car lun est un bus et lautre est une équipotentielle."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s nest pas connecté ailleurs dans le schéma."
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Rapport d'erreur:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Warnings:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erreurs:"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Liste des Erreurs:"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour "
#~ "supprimer cette erreur)"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" nest connecté à aucune pin"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Nom de feuille en double"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Afficher Info Marqueur"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Coté du C.I.:"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Chemin hiérarchique:"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Méthode de Sélection"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Suppression des nets à pad unique"
#~ msgid "Warn for no net pads"
#~ msgstr "Avertir pour pads sans equipotentielle"
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les "
#~ "changements de références de symboles."
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "La première option utilise les liens existants entre les symboles et "
#~ "leurs empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des "
#~ "modifications apportées à leurs symboles.\n"
#~ "\n"
#~ "La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes "
#~ "pour établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les "
#~ "empreintes, puis met à jour les empreintes en conséquence."
#~ msgid "&Reset colors to default"
#~ msgstr "&Réinitialiser couleurs à défaut"
#~ msgid "Body background"
#~ msgstr "Graphique en arrière plan"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Fichier ERC"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Créer fichier rapport ERC"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Connections Label à Label"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Test labels similaires"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
#~ "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Test instances uniques des labels globaux"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
#~ "hiérarchie complète.\n"
#~ "Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Connexions de Bus"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de "
#~ "hiérarchie et vice versa"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes "
#~ "graphiquement"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit"
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
#~ msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nom &Fichier:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Surbrillance"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "&Afficher Infos de Version"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Signature Temporelle"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Chemin Netliste"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Fichier rapport terminé"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Créer fichier rapport:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
#~ "Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. \n"
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
#~ "Right-click to highlight unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. \n"
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non "
#~ "connectés."
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
#~ msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Ajouté une piste"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Draw &selected items while moving"
#~ msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Général :"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nom champ"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "champ référence"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "champ valeur"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "champ empreinte"
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Un alias ne peut pas avoir le même nom que le symbole."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Ajouter un alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Supprimer un alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Champ alias de substitution:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Description alias:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "&Delete Directory"
#~ msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Supprimer Fichier"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimer"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marqueur trouvé"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Chercher Item"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Chercher Marqueur"
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Sélection Simple Piste"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Sélection Pistes Connectées"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux "
#~ "jonctions."
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont "
#~ "ajoutées pour déterminer la marge finale."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou "
#~ "une via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
#~ "doutils principale."
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - "
#~ msgid "Attribut"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
#~ "calculés en fonction de ce courant."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
#~ "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
#~ "aussi ce courant sera alors calculée."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou "
#~ "17,5A (interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant "
#~ "jusqu'à 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "où:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "courant maximal en ampères"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tCtrl+Shift+X"
#~ msgstr "Rotation X Horaire\tCtrl+Maj+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tCtrl+X"
#~ msgstr "Rotation X Anti-horaire\tCtrl+X"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tCtrl+Shift+Y"
#~ msgstr "Rotation Y Horaire\tCtrl+Maj+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tCtrl+Y"
#~ msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tCtrl+Y"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tCtrl+Shift+Z"
#~ msgstr "Rotation Z Horaire\tCtrl+Maj+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tCtrl+Z"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type "
#~ "BOARD_ITEM (% d) n'est pas géré"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Polyolefin"
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "Al"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Ceramique"
#~ msgid "core"
#~ msgstr "core"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "prepreg"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "défini utilisateur"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur C.I.:"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "Filtrer par mots clés"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Imprimer..."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualiser Empreinte"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "N&uméro de pin:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientation:"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre dédition"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Génération de la Netliste"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Netliste"
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "Rapport d'erreur"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Encodage UTF8"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur "
#~ "pcb."
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Activation Edition"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID d'empreinte non valide dans le\n"
#~ "fichier : \"%s\"\n"
#~ "ligne : %d\n"
#~ "offset : %d"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles "
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#~ msgid "Bottom Side"
#~ msgstr "Dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "text files (*.txt)|*.txt"
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#~ msgid "Continue Append"
#~ msgstr "Continuer Ajouter"
#~ msgid "Cancel Append"
#~ msgstr "Annuler Ajouter"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "La schématique na pas pu être complètement chargée.\n"
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
#~ "hiérarchiques."
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
#~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
#~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
#~ "complète de la schématique)"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque activé et rien nest sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone "
#~ "de sélection, même sil existe des éléments sous le curseur qui peuvent "
#~ "être \"draggés immédiatement."
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "champ %s"
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Erreur maximum:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Lancer Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
#~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centre Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Point de Départ X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Point de Bezier C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Point de Bezier C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Point de Bezier C2Y:"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Ajouter gap"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Ajout de stub (arc)"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Mesurer une distance"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Piste"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Router Piste"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Ajouter zone similaire"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Ajouter vias"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Ajouter pastilles"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Ajouter empreinte"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajuster zéro"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajuster origine grille"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Miroir Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Demi Taille"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Défait Dernière Edition"
#~ msgid "Input DPI:"
#~ msgstr "PPI entrée:"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Ajout image"
#~ msgid "Draw line"
#~ msgstr "Tracer des lignes"
#~ msgid "Drag Point"
#~ msgstr "Drag Point"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Pas de composants"
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..."
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Exporter fichier netliste"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Sauver les changements en\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "avant de fermer?"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "Addition de pin"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Ajout jonction"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Ajouter un label"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Ajouter label global"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Ajout de feuille"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "Drag Éléments"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "Démarrer Fil"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil."
#~ msgid "Start Bus"
#~ msgstr "Démarrer Bus"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "Démarrer un bus"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "Démarrer Lignes"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Ajouter fils"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Addition de bus"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the current page only"
#~ msgid "The current page"
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Initialiser aux Défauts"
#~ msgid "Read Hotkeys File:"
#~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "DXF seulement:\n"
#~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
#~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas "
#~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
#~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, "
#~ "*. Masque)"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom &+"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom & arrière"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zoom &Optimal"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Options OpenGL"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Liste Hotkeys"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zoom in "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualisateur 3D"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importer..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Configurer les &Chemins..."
#~ msgid "Manage &Footprint Libraries..."
#~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Rafraîchir le zoom"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "Commuter Unités"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Commuter Grille à Suivante"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Commuter Grille à Précédente"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Souris Clic Gauche"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Souris Double Clic Gauche"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Démarrer Fil"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Démarrer Bus"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Ajouter Texte Graphique"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Tourner Élément"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Éditer Élément"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Supprimer Élément"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
#~ "(recommandé)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage DCodes"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Raccourcis de Gerbview"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component\n"
#~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pcb Calculator\n"
#~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Éditeur de description de page.\n"
#~ "Editer les graphiques et texte du cartouche"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Lancer Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Lancer LibEdit"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Lancer FpEditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Lancer Gerbview"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Lancer PlEditor"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projet..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir &Récent"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Sauver le projet courant"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "Eagle CAD..."
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importer fichiers projets provenant dautres applications"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fermer KiCad"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Rafraîchir"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Examiner"
#~ msgid "Open existing project"
#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Supprimer Segment de Piste"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Ajouter Nouvelle Piste"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne "
#~ "seulement)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Ajouter MicroVia"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Placer l'Élément"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Retourner Élément"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Déplacer Élément Exactement"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Position Relative d'Elément"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Dupliquer Élément"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Placer DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Ajuster Origine Grille"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Décrémenter Haut Contraste"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Options de Routage"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Arbre de recherche"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Configurer les Che&mins..."
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..."
#~ msgid "&New Footprint..."
#~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Mesure"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "&Simple Piste"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Router interactivement une simple piste"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Paire &Différentielle"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurer le routeur interactif"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..."
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
#~ "PCB)."
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nouvelle empreinte"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimer empreinte"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'empreinte"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Outil de Mesure"
#~ msgid "Show outlines of solid areas in zones"
#~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones"
#, fuzzy
#~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Créer une librairie vide"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
#~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins"
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nouvelle Librairie..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Ajouter Librairie..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
#~ msgid "&Import Symbol..."
#~ msgstr "&Importer Symbole..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xporter Symbole..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Afficher en Haut Contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Afficher en mode haut contraste"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Sauver Copie &Sous..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Éditer Empreinte"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xport Empreinte..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D Visualisateur"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D Visualisateur"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
#~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nom du plugin:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Ajouter Plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Ligne de commande:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Ajouter Plugin..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Supprimer Plugin..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Examen Plugins"
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
#~ msgstr "Monter Documentation du Symbole"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Défaire dernière édition"
#~ msgid "Select item"
#~ msgstr "Sélection élément"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Recherche de symboles et textes"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Placer un symbole type power"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Placer un fil"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Place bus"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Place un label local"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label global.\n"
#~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la "
#~ "hiérarchie"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label.\n"
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
#~ msgstr ""
#~ "Placez un label hiérarchique.\n"
#~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les "
#~ "pin de feuille"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Place jonction"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
#~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Placer des textes"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Annotation des composants de la schématique"
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
#~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Ajouter des pins au symbole"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
#~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Générer Liste du &Matériel..."
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Voir documents des symboles"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
#~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
#~ "créer une nouvelle piste"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Addition de pistes"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#~ msgid "Add line"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Add arc"
#~ msgstr "Ajout d'arc"
#~ msgid "Add circle"
#~ msgstr "Ajout de cercle"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Place Ancre"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne "
#~ "seront pas disponibles)"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
#~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
#~ "(recommandé)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif))"
#~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "&Sauver Fichier Projet..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fermer GerbView"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Empreinte non sélectionnée"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad non sélectionné"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Arrêter le routage?"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Supprimer Net?"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
#~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Nb Segms"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "Mise à Jour Empreinte su CI"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Annuler"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importer"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importer fichiers"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporter"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimer empreinte courante"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Défaire"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Gap:"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
#~ "initiale."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
#~ "initiale."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
#~ "proche"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
#~ "zone"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Déplace Bloc"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Drag Bloc"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Drag item"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Efface Bloc"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copie Bloc"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Duplic. Bloc"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Retournement Bloc"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporter"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Mode Graphique de &Base"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
#~ "pas disponibles)"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif))"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
#~ msgid "&Netlist..."
#~ msgstr "&Netliste..."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exporter le CI"
#~ msgid "Page S&ettings..."
#~ msgstr "Ajustag&e Page..."
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "&Tracer..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fermer Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exporter en format GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Export STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr ""
#~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Hyperlynx export"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Ouvrir une schématique existante"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or "
#~ "HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fermer Eeschema"
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nouvelle schématique"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Option page 1:"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Espacement horizontal:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alignement vertical:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origine:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incrément du Texte:"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Déplacer Point de Départ"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Déplacer Point de Fin"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Créer nouvelle description de page"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré&visualisation..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Fond &Noir"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Cacher la &Grille"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Ligne..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rectangle..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texte..."
#~ msgid "&Bitmap..."
#~ msgstr "&Bitmap..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Ajouter Lignes..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Ajouter Rectangles.."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Ajouter Texte..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Annuler Bloc"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Fin Outil"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Conception"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(point de début ou de fin)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(point de début)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(point terminal)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Clarification de la Sélection"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimer la descr de page"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Mot &entier seulement"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "&Boucler"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Statut..."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s"
#~ msgid "Find Next Item"
#~ msgstr "Trouver Élément Suivant"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Items"
#~ msgid "DoDelete Items"
#~ msgstr "Suppression d'Éléments"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
#~ "correspondantes"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Affichage coord polaires"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
#~ "avec Kicad)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Liste Hotkeys"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
#~ "correspondantes"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Affichage coord XY"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajuster à lÉcran"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Rétablir"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Couper"
#~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Chercher et Rem&placer..."
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom optimal"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Redessiner l'écran"
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Pouces"
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Utiliser les unités en pouces"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Métrique"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Montrer &DCodes"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Montrer en Mode Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Afficher en Mode Empilé"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode empilé"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Montrer en Mode Transparence"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode transparence"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Afficher lignes en mode plein"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB"
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
#~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numérotation de début"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom Bloc"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformer Empreinte"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Déplace Pad"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Éditer Pad..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Supprimer Pad"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Dupliquer Pad"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Créer Matrice de Pads..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Fin de Contour"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Changements Globaux"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Changer Couche des Éléments..."
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copier Élément"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Refaire la dernière action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cou&per"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Pad"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texte"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arc"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cercle"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Ligne"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polygone"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "A&ncre"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origine &Grille"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Empreinte"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Ajouter vias"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zone"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Zone &Interdite"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xte"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cote"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "M&ire de Superposition"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Cop&ier"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "End Drawing"
#~ msgstr "Fin tracé"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
#~ msgid "Begin Track"
#~ msgstr "Débuter Piste"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Drag Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Place nœud"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Place Micro Via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Change Largeur Segment"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Supprimer Segment"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ajust. Flags"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Verrou: Non"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Net Verrouillé: Non"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Place Segment de Contour"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Place Sommet"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Place Zone"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Déplacer Sommet"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Supprimer Sommet"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Drag Segment Contour"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Déplace Zone"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Supprimer Découpe de Zone"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Drag Pad"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
#~ "empreinte (ou empreintes similaires)"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Épaisseur Automatique"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon "
#~ "utiliser la largeur courante"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utilise NetClass"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pads en Contour"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Afficher textes en contour"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Afficher Modules en contour"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Afficher le chevelu local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Ajouter empreintes"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
#~ msgid "Add graphic lines"
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n"
#~ "et pour fichiers de perçage et placement"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Chercher Item..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
#~ msgid "Hide grid"
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Afficher grille"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Rafraîchir Vue"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il ny a pas d'outil interactif"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unités en pouces"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Changer la forme du curseur"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom Optimal (Home)"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
#~ msgid "Add rectangle"
#~ msgstr "Ajout de rectangle"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Drag Arc"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Éditer Options Arc"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Drag Circonférence"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Déplacer Rectangle"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..."
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Fin ligne"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Supprimer Bloc"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copie Bloc"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Effacer Bloc"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Montrer la table des pins"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Zoom Optimal"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Caractéristiques Grille..."
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pin"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Texte Graphique"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Rectangle"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Quitter sous-feuille"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Symbole"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Power Symbole"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Jonction"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Label"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Label Gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Label &Hiérarchique"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Feuille Hiérar&chique"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Pol&yligne Graphique"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texte &Graphique"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Librairie:Symbole"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Quitter sous-feuille"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unités en pouces"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unités en millimètres"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Redimensionner Feuille"
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie"
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "Redimensionner feuille"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete item"
#~ msgid "DoDelete item"
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode brut\n"
#~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
#~ "fichier gerber affiché)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode empilé\n"
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode transparent\n"
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Caractéristiques &Grille..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher contours en mode contour"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode plein"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode contour"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode plein"
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
#~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Surbrillance Connexion"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Choix options de pin"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Ajuster Position Ancre"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de "
#~ "hiérarchie dans la feuille"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orienter Composant Normal"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Supprimer Nœud"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Éditer Texte..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Éditer Label..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Éditer Label Global..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Éditer Image..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Supprimer Tracé"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Déplacer Valeur"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Déplacer Champ Module"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Déplace Champ"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Rotation Champ Module"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Éditer Champ..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Déplacer %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Ouvrir Documentation"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Éditer les Propriétés..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Supprimer Jonction"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Drag Jonction"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Terminer Fil"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Drag Fil"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Supprimer Fil"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Ajouter Label..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Ajouter Label Global..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Terminer Bus"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Supprimer Bus"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Placer"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Drag Bloc"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Rotation Bloc +"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
#~ msgid "Via pad dia:"
#~ msgstr "Diamètre via:"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..."
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..."
#~| msgid "DC:"
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Importer Réglages..."
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Ajout composant"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alims"
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
#~ "manquante."
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
#~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
#~ "manquante."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Afficher la &grille"
#, fuzzy
#~| msgid "D Codes"
#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "D Codes"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection type:"
#~ msgid "Connection Source"
#~ msgstr "Type de Connexion:"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Attaché à"
#, fuzzy
#~| msgid "u"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "u"
#, fuzzy
#~| msgid "%s %s found"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s trouvé"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Générer fichier netliste"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Génération de la netliste"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segments"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polygones"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Options de Nettoyage"
#~ msgid "by Netclass"
#~ msgstr "par Netclasse"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Pas de doublon."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Pas en Netliste:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Test textes...\n"
#~ msgid "Fill All *Zones"
#~ msgstr "Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Rayon d'angle.\n"
#~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
#~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
#~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "& Auto-place composants hors CI"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Placement automatique des composants"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Remplissage &toutes Zones"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nom du symbole:"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
#~ "pour l'empreinte\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte.\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
#~ "pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, "
#~ "sélection taille de grille (%f %f)."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de "
#~ "grille (%g, %g)."
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Visualisateur de Librairies"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Visualisateur de Librairies"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Visualisateur de &Librairies"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairies d'empreintes.\n"
#~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu "
#~ "Préférences."
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
#~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
#~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
#~ "dossier de configuration de KiCad. \n"
#~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
#~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
#~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
#~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#~ msgid "Plugin file \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "Le fichier plugin \"%s\" n'existe pas"
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", perçage "
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utiliser nom netliste par défaut"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide"
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Éléments DXF non gérés"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centre de la page"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centre coté gauche de la page"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importation Fichier DXF"