27416 lines
817 KiB
Plaintext
27416 lines
817 KiB
Plaintext
# Italian translation of kicad.po
|
|
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
|
|
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2019.
|
|
#
|
|
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
|
|
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
|
|
#
|
|
# mc: note linguistiche:
|
|
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
|
|
# mc: - idem per i simboli <>
|
|
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
|
|
#
|
|
# mc: Note terminologiche:
|
|
#
|
|
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
|
|
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
|
|
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
|
|
#
|
|
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
|
|
# mc: - alias = alias
|
|
# mc: - ratsnest = TT
|
|
# mc: - editor = TT
|
|
# mc: - netclass = TT
|
|
# mc: - DRC = TT
|
|
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
|
|
# mc: - Nickname = Denominazione
|
|
# mc: - Die = TT
|
|
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
|
|
# mc: - legacy = datato, vecchio o obsoleto (a seconda del contesto)
|
|
# mc: - assembly = assemblaggio
|
|
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
|
|
# mc: - outline = contorno
|
|
# mc: - pad = piazzola
|
|
# mc: - track = pista
|
|
# mc: - via = via
|
|
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
|
|
# mc: - layer = strato
|
|
# mc: - zone = zona
|
|
# mc: - keepout = proibita
|
|
# mc: - through hole = foro passante
|
|
# mc: - board = scheda
|
|
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
|
|
# mc: - component documentation = documentazione componente
|
|
# mc: - datasheet = TT
|
|
# mc: - setback = sporgenza?
|
|
# mc: - wizard = assistente
|
|
# mc: - target = marcatore
|
|
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
|
|
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
|
|
# mc: - tune = regola
|
|
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
|
|
# mc: - stub = spezzone
|
|
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
|
|
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
|
|
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
|
|
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
|
|
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
|
|
# mc: - fillet = stond(o/amento)
|
|
# mc: - edge = spigolo
|
|
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
|
|
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
|
|
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
|
|
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
|
|
# mc: - frame/sheer references = squadratura
|
|
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
|
|
# mc: - thermal relief = supporto termico
|
|
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
|
|
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
|
|
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
|
|
# mc: - solder paste = pasta salda
|
|
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
|
|
# mc: - snap = magnetismo
|
|
# mc: - overridden = sostituito (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
|
|
# mc: - canvas = area di lavoro
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 22:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 23:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Seleziona modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
|
|
msgid "Paths:"
|
|
msgstr "Percorsi:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configura percorsi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:454
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1021
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Scostamento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
|
msgid "no such file"
|
|
msgstr "file inesistente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "fallita l'apertura file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
|
|
msgid "Build board body"
|
|
msgstr "Costruisci il corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Crea strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
|
|
msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Crea piste e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Crea zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Costruisci gli strati tecnici"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista dall'alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista dal basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista da destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista da sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista di fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vista da dietro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
|
|
msgid "Move Left <-"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
|
|
msgid "Move Right ->"
|
|
msgstr "Sposta a destra ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Caricamento modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Caricamento di %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendering: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446
|
|
#: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Ingrandisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Rimpicci&olisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr "A&datta zoom"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:590
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "Aggio&rna"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Sposta a destra "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Usa solo diffusione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "Stile colore CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
|
msgid "OpenGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
|
|
msgid "Show Copper Thickness"
|
|
msgstr "Mostra lo spessore rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
|
|
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Opzioni raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Disegna le ombre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Motivi procedurali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Aggiungi pavimento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Rifrazioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
|
|
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Riflessioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
|
|
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Post-elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni "
|
|
"sull'illuminazione globale sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Scegli i colori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Colore di sfondo in alto..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Colore di sfondo in fondo..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Colore serigrafia..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Colore maschera di saldatura..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Colore pasta salda..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Colore rame/finitura superficiale..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Colore corpo scheda..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "Mostra &Assi 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "No griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
|
|
msgid "3D Grid 10 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
|
|
msgid "3D Grid 5 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
|
|
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 2.5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
|
|
msgid "3D Grid 1 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
|
|
msgid "Pcbnew &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale Pcbnew"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
|
|
msgid "Open Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Pcbnew"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "Introdu&zione a KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:428
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
|
|
msgid "&List Hotkeys..."
|
|
msgstr "E&lenco tasti..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362
|
|
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
|
msgid "Get &Involved"
|
|
msgstr "Collabora con no&i"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
|
|
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
|
|
msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
|
|
msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ricarica scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Aggiorna vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86
|
|
msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
msgstr "Adatta zoom al modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
|
msgid "Render options:"
|
|
msgstr "Opzioni di renderizzazione:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Modalità realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Mostra il corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Mostra spessore rame "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
|
|
msgid "3D model visibility:"
|
|
msgstr "Visibilità modelli 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D virtuali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
|
msgid "Board layers:"
|
|
msgstr "Strati scheda:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Pasta salda "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
|
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
|
msgstr "Usa gli strati (non mostrato in modalità realistica):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Mostra strati ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Colore di sfondo, basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Colore di sfondo, alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Colore maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Colore rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Colore corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Colore pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248
|
|
msgid "List Hotkeys"
|
|
msgstr "Elenco tasti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
|
|
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Sposta la scheda a destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Sposta la scheda in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Sposta la scheda in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Vista iniziale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Reimposta vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Visualizza di fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Visualizza il retro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Visualizza da sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Visualizza da destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Visualizza da sopra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
|
|
msgid "View Bot"
|
|
msgstr "Visualizza da sotto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
|
|
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
|
|
msgid "Zoom in "
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "Viewer 3D"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Scegli immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Crea file del Logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
|
|
msgid "Create Postscript File"
|
|
msgstr "Crea file Postscript "
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di simboli"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di impronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Immagine originale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Immagine in scala di grigi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Info Bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:637
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:645
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Carica bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
|
|
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (file .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (file .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
|
|
msgid "Image Options:"
|
|
msgstr "Opzioni immagine:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia bianco / nero:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia fronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Strato utente Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Strato utente Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
msgid "Board Layer for Outline:"
|
|
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
|
"screen layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
|
|
"I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo "
|
|
"strato di serigrafia."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Griglia utente: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Griglia utente: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:440
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "Gradi "
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:39
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:40
|
|
msgid "Gray 1"
|
|
msgstr "Grigio 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:41
|
|
msgid "Gray 2"
|
|
msgstr "Grigio 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:42
|
|
msgid "Gray 3"
|
|
msgstr "Grigio 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:43
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:44
|
|
msgid "L.Yellow"
|
|
msgstr "Giallo C."
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:45
|
|
msgid "Blue 1"
|
|
msgstr "Blu 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:46
|
|
msgid "Green 1"
|
|
msgstr "Verde 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:47
|
|
msgid "Cyan 1"
|
|
msgstr "Ciano 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:48
|
|
msgid "Red 1"
|
|
msgstr "Rosso 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:49
|
|
msgid "Magenta 1"
|
|
msgstr "Magenta 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:50
|
|
msgid "Brown 1"
|
|
msgstr "Marrone 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:51
|
|
msgid "Blue 2"
|
|
msgstr "Blu 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:52
|
|
msgid "Green 2"
|
|
msgstr "Verde 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:53
|
|
msgid "Cyan 2"
|
|
msgstr "Ciano 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:54
|
|
msgid "Red 2"
|
|
msgstr "Rosso 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:55
|
|
msgid "Magenta 2"
|
|
msgstr "Magenta 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:56
|
|
msgid "Brown 2"
|
|
msgstr "Marrone 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:57
|
|
msgid "Blue 3"
|
|
msgstr "Blu 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:58
|
|
msgid "Green 3"
|
|
msgstr "Verde 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:59
|
|
msgid "Cyan 3"
|
|
msgstr "Ciano 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:60
|
|
msgid "Red 3"
|
|
msgstr "Rosso 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:61
|
|
msgid "Magenta 3"
|
|
msgstr "Magenta 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:62
|
|
msgid "Yellow 3"
|
|
msgstr "Giallo 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:63
|
|
msgid "Blue 4"
|
|
msgstr "Blu 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:64
|
|
msgid "Green 4"
|
|
msgstr "Verde 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:65
|
|
msgid "Cyan 4"
|
|
msgstr "Ciano 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:66
|
|
msgid "Red 4"
|
|
msgstr "Rosso 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:67
|
|
msgid "Magenta 4"
|
|
msgstr "Magenta 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:68
|
|
msgid "Yellow 4"
|
|
msgstr "Giallo 4"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:63
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Non mostrare più"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Domanda"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:595
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:312
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:279
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1020
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 pcbnew/router/router_tool.cpp:1247
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:223
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
|
|
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sul Web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
|
msgstr "Il sito degli sviluppatori su Launchpad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad user's groups and community"
|
|
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
|
|
msgid "KiCad user's group - "
|
|
msgstr "Gruppo utenti di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
|
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) versione 3 o successive"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Autori icone"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Autori modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Autori simboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Autori impronte"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Sviluppo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Manuali"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artisti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pacchetti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Errore degli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copiate..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titolo app"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informazioni sul copyright"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni sulla versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Info di versione librerie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
|
msgid "Show Version Info"
|
|
msgstr "Mostra info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
|
msgid "Copy Version Info"
|
|
msgstr "Copia info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HVG"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:95
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Prelievo colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Colori definiti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
|
|
msgid "Preview (old / new):"
|
|
msgstr "Anteprima (vecchio / nuovo):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
|
|
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
|
|
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
|
|
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
|
|
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
|
|
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Esplora file..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Seleziona percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
|
|
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
|
|
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
|
|
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
|
|
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
|
|
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
|
|
"caratteri di sottolineatura."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Aiuto variabile ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variabili ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Applica a tutto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
|
|
"%s per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
|
|
"librerie %s, è necessario configurare la tabella librerie %s globale. "
|
|
"Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione "
|
|
"scegliere, usare la selezione predefinita."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
|
|
"tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
|
|
"diverso da quello predefinito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
|
|
"librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
msgid "temp1"
|
|
msgstr "temp1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
msgid "temp2"
|
|
msgstr "temp2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
msgid "temp3"
|
|
msgstr "temp3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "temp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Elenco comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Scala errata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
|
|
"Sicuri?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Ribalta in X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Ribalta in Y"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Mezza dimensione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Annulla l'ultimo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Scala immagine:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Editor immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr ""
|
|
"la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione "
|
|
"originale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n"
|
|
"Usare il percorso relativo:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"invece di\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "Testo segnaposto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1017
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Anteprima impaginazione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Numero di fogli: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numero foglio: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Data versione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Esporta su altri fogli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Commento1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Commento2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Commento3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Commento4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Esplora..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:315
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1638
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1951
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Niente da stampare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Problema durante la stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Modalità d'uscita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Stampa la squadratura."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizzato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Imposta pagina..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MiaEtichetta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. 2.0 è un valore tipico. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del puntatore."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato manualmente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:236
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "File eseguibili ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:241
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Autosalvataggio:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio "
|
|
"su disco.\n"
|
|
"Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Dimensione cronologia file:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
msgstr "Grafica (accelerata):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "No antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supercampionatura (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supercampionatura (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
msgstr "Grafica (alternativa):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing veloce"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing bilanciato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Editor di testo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Scala icone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Scala area di lavoro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Mostra le icone nei menu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan e zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
msgid "Use touchpad to pan"
|
|
msgstr "Pan con il touchpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "&Pan while moving object"
|
|
msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
|
|
"al bordo dello schermo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Battere il testo filtrato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
|
|
msgid "Reset Hotkeys"
|
|
msgstr "Reimposta tasti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Set to Defaults"
|
|
msgstr "Imposta come predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta tutti i comandi da tastiera come fossero i comandi predefiniti in "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importa..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando "
|
|
"i valori correnti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Esporta..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta le definizioni di questi comandi da tastiera in un file di "
|
|
"configurazione esterno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Attenzione: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Salva il file rapporto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Messaggi d'uscita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:366
|
|
#: gerbview/files.cpp:483 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtra"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "appunti"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting \"%s\""
|
|
msgstr "Era atteso \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected \"%s\""
|
|
msgstr "Imprevisto \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s è un duplicato"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
|
msgstr "serve un NUMERO per \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Stringa non ultimata"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
" or\n"
|
|
"\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"File della guida HTML o PDF\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"o\n"
|
|
"\"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
|
|
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:501
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Collabora a KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:516
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:531
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comuni"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:521
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
|
|
"imbarazzante!\n"
|
|
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:633
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
|
|
"della scheda"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:149
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Documento \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
|
msgid " X:"
|
|
msgstr " X:"
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
|
msgid " Y:"
|
|
msgstr " Y:"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:394
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:395
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Grassetto+corsivo"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
|
|
"(cartelle .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
|
|
"(cartelle .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
"footprint libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usato da KiCad per definire l'URL del repository delle librerie di impronte "
|
|
"ufficiali di KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
|
|
"modelli di progetto."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
|
|
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
|
|
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
|
|
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
|
|
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
|
|
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:95
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Deprecata versione di KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "da %s : %s() linea:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s in input/source\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s in ingresso/sorgente\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"linea %d, offset %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
|
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
|
|
"con\n"
|
|
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
|
|
"Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Testo errore completo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:470
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso dato non esiste"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:499
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:502
|
|
msgid "This path: "
|
|
msgstr "Questo percorso:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:505
|
|
msgid "Existing path: "
|
|
msgstr "Percorso esistente:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:507
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:629
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:682
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:654
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:681
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Errore di caricamento"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:93
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte "
|
|
"alla riga %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
|
|
"Il comando è \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Taglia\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Copia\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Incolla\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le celle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non può essere caricato\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:231
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "È mancante.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:233
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Blocca blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78
|
|
msgid "Drag item"
|
|
msgstr "Trascina elemento"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82
|
|
msgid "Block Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Incolla blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98
|
|
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1106 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
|
|
msgid "Zoom to selection"
|
|
msgstr "Zoom alla selezione"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Inverti blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:197
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:636
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:200
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:641
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Nascondi griglia"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:638
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:649
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1584
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1897 common/tool/actions.cpp:32
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1586
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1899 common/tool/actions.cpp:16
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756 eeschema/hotkeys.cpp:106
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1588
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1901 common/tool/actions.cpp:20
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757 eeschema/hotkeys.cpp:113
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1590
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1903 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Redraw View"
|
|
msgstr "Aggiorna vista"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1592
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1905 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Adatta zoom"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1598
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1911 common/tool/zoom_menu.cpp:39
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1622
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1935 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nuova libreria"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:284
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:301
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: common/marker_base.cpp:231
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Info marcatore"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:127
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:128
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:129
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:130
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:131
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:132
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:133
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:134
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:135
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovacco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:136
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:137
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:138
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:139
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:140
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:142
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:144
|
|
msgid "Chinese traditional"
|
|
msgstr "Cinese tradizionale"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:145
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:146
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:147
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:148
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:149
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:221
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:241
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:243
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "File eseguibile (*)|*"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:253
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Scegli editor preferito"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:833
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Imposta lingua"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:834
|
|
msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
msgstr "Seleziona la lingua (solo per prova!)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:261
|
|
msgid "Error copying project file template"
|
|
msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:430
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:263
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:557
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:10
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Annulla strumento corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1270 gerbview/hotkeys.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Inquadra tutto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom alla selezione"
|
|
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:40
|
|
msgid "Toggle Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Commuta mostra sempre il puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:41
|
|
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno "
|
|
"strumento interattivo"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:567
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Il ribaltamento lungo l'asse Y non è ancora supportato"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
|
msgid "Footprint not found"
|
|
msgstr "Impronta non trovata"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
|
|
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
msgstr " (non supportato dagli strumenti tradizionali)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Opzioni griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Piccole croci"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Stile griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Spessore griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Opzioni puntatore"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Crocino piccolo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
|
|
msgid "Cursor shape:"
|
|
msgstr "Forma puntatore:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Mostra sempre il crocino"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
|
|
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
msgstr "Mostra sempre il crocino (non in tradizionale)"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:332
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/hotkeys.cpp:87
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Adatta allo schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Riduci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<no connessione>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:767
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:806
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s deve essere almeno %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s deve essere minore di %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Tasto corrente:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Imposta tasto"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Annulla cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Ripristina predefinito"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
|
|
msgid "Restore All to Default"
|
|
msgstr "Ripristina tutto al predefinito"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
|
|
"cambiare l'assegnamento?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Conferma i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(doppio clic per modificare)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
|
|
msgid "KiCad schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "File Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "File di netlist KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "File impronte KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "File forature"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "File SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "File CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "File PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "File PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "File rapporti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "File di posizionamento impronte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "File VRML e X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "File impronte IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "File di testo"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
|
|
msgid "Electronic rule check file"
|
|
msgstr "File di controllo regole elettroniche"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "File di libreria Spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "File netlist SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "File netlist CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "File DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "File di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "File di test IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "File libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "File PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "File Jpeg"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
|
msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Avvertenza CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
|
|
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
|
|
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
|
|
"cartella utente.\n"
|
|
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
|
|
"impronte non incluse in KiCad.\n"
|
|
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
|
|
"CvPcb per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Assegna impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Impronte filtrate"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
|
|
"Save before exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate.\n"
|
|
"Salvare prima di uscire?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Cancella selezione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
|
msgid "View Footprint"
|
|
msgstr "Visualizza impronta"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
|
|
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore delle impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
|
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatorec delle impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "parole chiave"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "numero piedini"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "libreria "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
|
|
msgid "search text"
|
|
msgstr "Cerca testo"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "nessun filtro"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrato per %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
|
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Errore di configurazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "File progetto: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "File di associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1670
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto "
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Modifica file"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assoluta"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type:"
|
|
msgstr "Tipo percorso:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Drawing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Texts sketch mode"
|
|
msgstr "Testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Pad sketch mode"
|
|
msgstr "Piazzola in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show pad &numbers"
|
|
msgstr "Mostra &numeri di piazzola"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Auto-zoom"
|
|
msgstr "Auto-zoom"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Rif"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento file cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
|
|
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"È necessario scegliere l'assegnamento."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
|
|
msgid "Measure distance between two points"
|
|
msgstr "Misura la distanza tra due punti"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
|
|
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dagli strumenti tradizionali)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opzioni schermo"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Ingrandisci (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Aggiorna vista (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
|
|
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
msgstr "Adatta zoom all'impronta (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
|
|
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
msgstr "Schermo 3D (Alt+3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Impronta: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:57
|
|
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salva schema\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318
|
|
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
|
|
msgid "&Configure Paths..."
|
|
msgstr "&Configura percorsi..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
|
|
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "&Gestione librerie di impronte..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
msgid "Manage footprint libraries"
|
|
msgstr "Gestione delle librerie di impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:77
|
|
msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
msgstr "Salva file di &associazione impronte..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
|
|
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
|
|
"usati per assegnare automaticamente il nome impronta in base al valore del "
|
|
"simbolo"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:91
|
|
msgid "CvPcb &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore LIB_ID valido."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
|
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
|
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
|
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di "
|
|
"librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato "
|
|
"LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà "
|
|
"necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
|
|
"libreria.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> librerie.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
|
|
"assegnamenti impronte:\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
|
|
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "Edit footprint library table"
|
|
msgstr "Modifica tabella librerie impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta selezionata"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
|
|
msgid "Select previous unlinked symbol"
|
|
msgstr "Seleziona il simbolo libero precedente"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
|
|
msgid "Select next unlinked symbol"
|
|
msgstr "Seleziona il simbolo libero successivo"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
msgstr "Filtra l'elenco impronte per parole chiave dei simboli dello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
|
|
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Strumento di misura"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
|
|
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
|
|
msgid "Measure distance"
|
|
msgstr "Misura la distanza"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Annotato %s come %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:233
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "annotazione completa."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:236
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:237
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:238
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Cambia la visibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:454
|
|
msgid "No item to paste."
|
|
msgstr "Nessun elemento da incollare."
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:478 eeschema/sheet.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
|
|
"destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore "
|
|
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Plugin not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"File plugin:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"non trovato. Plugin non disponibile."
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
|
|
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un "
|
|
"componente in uno schema elettrico."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1609
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:594
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Caricamento "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
|
|
"Errore: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1361
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Disambigua selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:85
|
|
msgid "Selected net: "
|
|
msgstr "Collegamento selezionato:"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schema salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi di annotazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
|
|
"annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
|
|
msgid "Clear and Annotate"
|
|
msgstr "Cancella e annota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
|
|
"annulata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Cancella annotazione "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the entire schematic"
|
|
msgstr "Usa lo schema intero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the current page only"
|
|
msgstr "Usa solo la pagina corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Ambito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Ordine:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opzioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Plugin nickname:"
|
|
msgstr "Denominazione plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Aggiungi plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Denominazione \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "File di plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571
|
|
msgid "Plugin file name not found."
|
|
msgstr "Nome file plugin non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Aiuto generazione distinta di base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM plugins:"
|
|
msgstr "Plugin DIBA:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo plugin e la sua riga di comando all'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
|
|
msgstr "Apri il file plugin in un editor di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current plugin from list"
|
|
msgstr "Rimuovi il plugin corrente dall'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Riga di comando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Mostra finestra console"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
|
|
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo "
|
|
"\"Plugin info\".\n"
|
|
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Elenco materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Seleziona tramite browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Impronta specificata non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "I campi devono avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:285
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:291
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
|
|
"simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:443
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "L'alias \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Il nome simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:694
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "senzatitolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled%i"
|
|
msgstr "senzatitolo%i"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:767
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:806
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Allineamento O"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Allineamento V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:597
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Cancella campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nome simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:832
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia nella\n"
|
|
"finestra di dialogo \"aggiungi porta di alimentazione\". Bloccherà il valore\n"
|
|
"del testo per proteggerlo dalla modifica in Eeschema. Il simbolo non sarà\n"
|
|
"incluso nella distinta materiali e non può essere assegnato ad una impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Numero di unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
|
"interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte "
|
|
"intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Annotazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Mostra nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Nome piedino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
|
|
"numero fuori.\n"
|
|
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Posizione scostamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
|
|
"componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unità "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
|
|
msgid "Aliases:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
|
|
msgid "Add alias"
|
|
msgstr "Aggiungi alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
|
msgid "Delete alias"
|
|
msgstr "Cancella alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
|
|
msgid "Alias field substitutions:"
|
|
msgstr "Sostituzioni campi alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
|
|
msgid "Alias name:"
|
|
msgstr "Nome alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
|
|
msgid "Alias description:"
|
|
msgstr "Descrizione alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
|
|
msgid "Alias keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
|
|
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
|
|
"per cercare impronte che iniziano con sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Cancella filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtri impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Modifica modello Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304
|
|
msgid "Library reference is not valid."
|
|
msgstr "Il riferimento libreria non è valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:504
|
|
msgid "Update Fields from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna campi da libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
|
msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Library Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
|
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
msgstr "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
|
msgid "Browse library"
|
|
msgstr "Esplora libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
|
|
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+180"
|
|
msgstr "+180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
|
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around X axis"
|
|
msgstr "Ribalta attorno all'asse X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around Y axis"
|
|
msgstr "Ribalta attorno all'asse Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
|
|
msgid "Unique ID:"
|
|
msgstr "ID univoco:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
|
|
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
msgstr "ID univoco che identifica il simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Identificatore di libreria \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidati disponibili per %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Conteggio candidati %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Riferimento libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non "
|
|
"possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mappa gli orfani"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da "
|
|
"nessuna parte),\n"
|
|
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
|
|
"simboli caricate."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Testo vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etichetta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:618
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:619
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:620
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:622
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Generale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Puntini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Tratto-punto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
msgstr "Stile linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Stile linea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
|
|
msgid "Illegal reference field value!"
|
|
msgstr "Valore campo riferimento errato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Il valore non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marcatore non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Nessun errore o avviso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Genera avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Genera errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Annotazione necessaria!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Il piedino %s su %s è connesso sia a %s che a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:547
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "File ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
|
msgid "ERC Report:"
|
|
msgstr "Rapporto ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Avvisi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "Error List:"
|
|
msgstr "Elenco errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
msgid "Label to Label Connections"
|
|
msgstr "Connessioni etichetta a etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Test similar labels"
|
|
msgstr "Controllo etichette simili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
|
"case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo "
|
|
"per le maiuscole/minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
|
|
msgid "Test single instances of global labels"
|
|
msgstr "Controlla le singole istanze di etichette globali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la "
|
|
"completa gerarchia.\n"
|
|
"Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Connessioni pin a pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Cancella marcatori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Seleziona impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Scorri le impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Mostra datasheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtà"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Raggruppati per"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:780
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Il campo deve avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Simboli di gruppo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group components together based on common properties"
|
|
msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Aggiungi campo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Campi del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Non riempire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Stile riempimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n"
|
|
"difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nome pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&umero pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Funzionalità elettrica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usato dal controllo regole."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Stile grafico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo n&umero:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1713
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Tipo elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Stile grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Raggruppa per nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numero pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabella pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(il campo del valore del simbolo di alimentazione non può essere modificato)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Allinea O:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Allinea V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Comune a tutte le unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni generali:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n"
|
|
"ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello "
|
|
"schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Numero di &parti per contenitore: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Crea simbolo come simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
|
|
msgid "Pin Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Scostamento testo pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Mostra testo numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Mostra testo nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nome pin interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Formato predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Comando simulatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "Avvia simulato&re"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Salva file netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid "Generate Netlist"
|
|
msgstr "Genera netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Plugin..."
|
|
msgstr "Aggiungi plugin..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Plugin..."
|
|
msgstr "Rimuovi plugin..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:434
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
|
|
msgid "Browse Plugins"
|
|
msgstr "Esplora plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
|
|
msgid "Plugin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Traccia tutte le pagine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Traccia pagina corrente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare un percorso relativo a\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Cartella risultati tracciature"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Dimensioni dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Stampa i riferimenti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
|
|
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
|
msgid "Center on page"
|
|
msgstr "Centra sulla pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Spessore penna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "In stampa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Stampa pagina %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
|
|
"simboli.\n"
|
|
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
|
|
"nome diverso,\n"
|
|
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
|
|
"simboli in una nuova libreria.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nome simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Azione presa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
|
|
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
|
|
"simboli\",\n"
|
|
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Recupera simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Simboli da aggiornare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Non mostrarlo più"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Assistente recupero progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Altezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Larghezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo di connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nome file non valido! Termina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Nome file:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Nome foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Marcatura temporale univoca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostituisci &con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Avanti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Indietro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Corrispon&denza parole intere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Tro&va"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Rimpiazza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
|
|
msgid "Status..."
|
|
msgstr "Stato..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Dimensione griglia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Ottava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Scala frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Numero di punti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC sweep source 1:"
|
|
msgstr "Sorgente sweep DC 1:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "Sorgente DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Tensione iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Tensione finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Passo incrementale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC sweep source 2:"
|
|
msgstr "Sorgente sweep DC 2:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Distorsione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Nodo misurato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Nodo di riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Sorgente disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Numero di punti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Punto operativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Polo-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funzione di trasferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Passo temporale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Tempo finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Tempo iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Direttive Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Carica direttive dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Impostazioni simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diodo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Subcircuito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Resistenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Capacità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induttanza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Tipo passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Valore Spice in simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
|
|
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
msgid "femto"
|
|
msgstr "femto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
msgid "1e-15"
|
|
msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
msgid "pico"
|
|
msgstr "pico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
msgid "1e-12"
|
|
msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
msgid "nano"
|
|
msgstr "nano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
msgid "1e-9"
|
|
msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
msgid "micro"
|
|
msgstr "micro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
msgid "1e-6"
|
|
msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
msgid "milli"
|
|
msgstr "milli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
msgid "1e-3"
|
|
msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr "kilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
msgid "1e3"
|
|
msgstr "1e3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
msgid "meg"
|
|
msgstr "meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
msgid "mega"
|
|
msgstr "mega"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
msgid "1e6"
|
|
msgstr "1e6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
msgid "giga"
|
|
msgstr "giga"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
msgid "1e9"
|
|
msgstr "1e9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
msgid "tera"
|
|
msgstr "tera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
msgid "1e12"
|
|
msgstr "1e12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Seleziona file..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modello:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
|
|
msgid "DC/AC analysis:"
|
|
msgstr "Analisi DC/AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt/Amp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Magnitudo AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "Fase AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
|
|
msgid "Transient analysis:"
|
|
msgstr "Analisi del transiente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Valore iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Valore pulsato:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Larghezza impulso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Impulso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "Offset DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Ampiezza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Fattore di dump:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Costante del tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Costante del tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Esponenziale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tempo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Disturbo transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Dati esterni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Tensione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Tipo sorgente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Editor modello spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura "
|
|
"nella cartella del progetto \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
|
|
"librerie\n"
|
|
"di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà "
|
|
"di mappare\n"
|
|
"i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La "
|
|
"rimappatura\n"
|
|
"cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile "
|
|
"con le\n"
|
|
"precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano "
|
|
"salvate\n"
|
|
"nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i "
|
|
"cambiamenti.\n"
|
|
"Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i "
|
|
"simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Errore di salvataggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continua il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Interrompi il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Rimappa simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
|
msgid "Fields to Update:"
|
|
msgstr "Campi da aggiornare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
|
msgid "Remove fields not in library"
|
|
msgstr "Rimuovi campi non in libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
|
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
|
msgstr "Reimposta i campi vuoti nella libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
|
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
msgstr "Non cancellare le voci esistenti se il campo libreria è vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
|
msgid "Reset field visibilities"
|
|
msgstr "Reimposta le visibilità dei campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
|
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "Reimposta dimensioni testo e stili campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
|
msgid "Reset field positions"
|
|
msgstr "Reimpista posizioni campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna i campi del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "&Bus thickness:"
|
|
msgstr "Spessore &bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore &linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Dimensione giunzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notazione unità simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "&Measurement units:"
|
|
msgstr "Unità di &misura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Def&ault text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo pre&definite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
|
|
msgstr "Mostra anteprima impronta nel selettore simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
|
msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione: \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "No duepunti nella denominazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
msgstr "Denominazione duplicata: \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1669
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Aggiungi comunque"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:889
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Librerie per tipologia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nome tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Librerie globali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Apri libreria esistente alla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
|
|
"pertinenti."
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Errore imprecisato ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piedino non collegato (usare una flag di \"non connesso\" per sopprimere "
|
|
"questo errore)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
|
msgstr "Pin connesso ad altro pin ma nessun pin lo pilota"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
|
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
|
msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
|
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/"
|
|
"minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
|
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collegamento diverso assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello "
|
|
"stesso componente"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Modifica campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:161
|
|
msgid "Load Project File"
|
|
msgstr "Carica file progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1483
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelli di nome campo"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Salva file progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin tristate"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin passivo "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin imprecisato "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:211
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Duplica nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
msgstr "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:390
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:592
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Rapporto ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:594
|
|
msgid "Encoding UTF8"
|
|
msgstr "Codifica UTF8"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Foglio %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "File di schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile salvare \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "File %s salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:164
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:322 eeschema/files-io.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
|
|
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
|
|
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:402
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Accoda schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/sheet.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:461 eeschema/sheet.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:674
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:906
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcatore di controllo regole elettriche trovato nel foglio %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:104
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:219
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "componente"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "riferimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %s"
|
|
msgstr "valore %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field %s"
|
|
msgstr "campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "%s %s trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Componente %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias di"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:891
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Usati recentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli simbolo di alimentazione (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Annulla l'ultimo comando"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
|
msgid "Redo last command"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
msgstr "Adatta ingrandimento alla pagina dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
|
msgid "Redraw schematic view"
|
|
msgstr "Aggiorna la vista schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1171
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Cancella voce"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452
|
|
msgid "Select item"
|
|
msgstr "Seleziona elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Find symbols and text"
|
|
msgstr "Trova simboli e testo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Place symbol"
|
|
msgstr "Piazza simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Place power port"
|
|
msgstr "Piazza porta di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Place wire"
|
|
msgstr "Piazza filo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Piazza bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Place wire to bus entry"
|
|
msgstr "Piazza elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:60
|
|
msgid "Place bus to bus entry"
|
|
msgstr "Piazza elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Place no connection flag"
|
|
msgstr "Piazza indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
|
msgid "Place net label"
|
|
msgstr "Piazza etichetta collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Place global label.\n"
|
|
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
"connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza etichetta globale.\n"
|
|
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro "
|
|
"nell'intera gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
|
"sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà vista come pin "
|
|
"gerarchico nel foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:70
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Piazza giunzione "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
|
msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta "
|
|
"gerarchica "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
|
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:75
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Piazza linea o poligono grafici"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
|
msgid "Place text"
|
|
msgstr "Piazza testo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
|
msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
msgstr "Annota i simboli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
|
msgid "Create, delete, and edit symbols"
|
|
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:80
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Esplora librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Genera distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
|
|
"file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Back-import di campi di associazione simboli-impronte dal file di back "
|
|
"import .cmp creato da Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
|
msgid "Add pins to symbol"
|
|
msgstr "Aggiungi pin al simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
|
msgid "Add text to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi testo al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
|
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi un rettangolo grafico al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
|
msgid "Add circles to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:90
|
|
msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi archi al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:91
|
|
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:150
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:162
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: eeschema/highlight_connection.cpp:54
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
|
|
msgstr "Errore: nome sub-foglio duplicato nel foglio corrente. Corretto"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220
|
|
msgid "Zoom Center"
|
|
msgstr "Centra zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
|
|
msgid "Zoom Redraw"
|
|
msgstr "Aggiorna zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Reimposta le coordinate locali"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Mouse Left Click"
|
|
msgstr "Clic sinistro mouse "
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro mouse"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703
|
|
msgid "Begin Wire"
|
|
msgstr "Inizia filo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Begin Bus"
|
|
msgstr "Inizia Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
|
|
msgid "End Line Wire Bus"
|
|
msgstr "Fine bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:770
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Aggiungi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Aggiungi alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
|
|
msgid "Add Bus Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
|
|
msgid "Add Wire Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento filo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
|
|
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
msgstr "Aggiungi polilinea grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
|
|
msgid "Add Graphic Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
|
|
msgid "Orient Normal Component"
|
|
msgstr "Orienta normalmente il componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Rotate Item"
|
|
msgstr "Ruota elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Modifica elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
|
|
msgid "Edit Symbol Value"
|
|
msgstr "Modifica valore simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
|
|
msgid "Edit Symbol Reference"
|
|
msgstr "Modifica riferimento simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
|
|
msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
msgstr "Modifica impronta simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
|
|
msgid "Show Symbol Datasheet"
|
|
msgstr "Mostra datasheet del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
|
|
msgid "Move Schematic Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
|
msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
msgstr "Duplica simbolo o etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153
|
|
msgid "Drag Item"
|
|
msgstr "Trascina elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
|
|
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Cancella elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:720
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Cancella nodo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Trova elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Trova prossimo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
|
|
msgid "Find Next DRC Marker"
|
|
msgstr "Trova prossimo marcatore DRC"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
|
|
msgid "Create Pin"
|
|
msgstr "Crea pin"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "Ripeti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
|
|
msgid "Move Library Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autopiazza campi"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
|
|
msgid "Highlight Connection"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salva con nome"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:322
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifà"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa agli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware "
|
|
"(raccomandato)"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202
|
|
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Passa agli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:365
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor schemi elettrici"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor delle librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:794
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Aggiungi pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:502 eeschema/lib_bezier.cpp:357
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:336
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:232 eeschema/lib_text.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Larghezza conduttore"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:507 eeschema/lib_bezier.cpp:362
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:341
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Riquadro di delimitazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:845
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.h:63
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:256 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:831
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s \"%s\""
|
|
msgstr "Campo %s \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:794 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:797
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
|
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:62
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Polilinea"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
|
msgstr "Testo grafico \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.h:70
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unità %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1114
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Aggiungi piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1118
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Imposta opzioni piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1129 eeschema/schedit.cpp:541
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1133
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Aggiungi rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1141
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Aggiungi arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1145
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1149
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1153
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1544
|
|
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file di libreria. Controllare i permessi di scrittura."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1552 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1614
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Caricamento libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1661
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globali"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1662
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1665
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1697
|
|
msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio della documentazione su file "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include la liberia di simboli\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1825
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1833 eeschema/viewlib_frame.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
|
|
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
|
|
"di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1836 eeschema/viewlib_frame.cpp:349
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importa simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Esporta simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivere"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
|
|
msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
msgstr "Fallita la creazione del file libreria di simboli "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
|
msgstr "Impossibile annullare i cambiamenti alla libreria (\"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare gli alias dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Simbolo non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:107
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1233
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:299
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Denominazione"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:427
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Salva copia del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Salva nella libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:461
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:472
|
|
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna nome simbolo specificato. Il simbolo non può essere salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Ripristinare \"%s\" all'ultima versione salvata?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:685
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Salva libreria \"%s\" come..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:742
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:830
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Chiudi strumento"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Incolla"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
|
|
msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
msgstr "Incolla gli elementi copiati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Drag Arc Edge"
|
|
msgstr "Trascina spigolo arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Trascina contorni cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
|
|
msgid "Edit Circle Options..."
|
|
msgstr "Modifica opzioni cerchio..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Sposta rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
|
|
msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
msgstr "Modifica opzioni rettangolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Trascina vertice rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso orario"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Trascina vertici"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Edit Line Options..."
|
|
msgstr "Modifica opzioni linea..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
msgstr "Applica dimensione pin ai pin selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensione pin agli altri"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
msgstr "Applica dimensione nome pin ai pin selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Push Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensione nome pin agli altri"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
|
|
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
msgstr "Applica dimensione numero pin ai pin selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
|
|
msgid "Push Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensione numero pin agli altri"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Zoom blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Posiziona blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883
|
|
msgid "Cut Block"
|
|
msgstr "Taglia blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889
|
|
msgid "Duplicate Block"
|
|
msgstr "Duplica blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899
|
|
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896
|
|
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso antiorario"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Nessun componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
|
|
msgid "Edit Component Name"
|
|
msgstr "Modifica nome componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome \"%s\" è in conflitto con un altro elemento nella libreria di "
|
|
"simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nuova libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
|
|
msgid "Creates an empty library"
|
|
msgstr "Crea una libreria di simboli vuota"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Aggiungi libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
|
|
msgid "Adds a previously created library"
|
|
msgstr "Aggiungi una libreria creata in precedenza"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
|
|
msgid "&New Symbol..."
|
|
msgstr "&Nuovo simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "S&alva con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
msgstr "Salva una copia con un nuovo nome e/o percorso"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salva tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
|
|
msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
msgstr "Salva tutti i cambiamenti alla libreria e al simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Annulla i cambiamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
|
|
msgid "&Import Symbol..."
|
|
msgstr "&Importa simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
|
|
msgid "&Export Symbol..."
|
|
msgstr "&Esporta simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
|
|
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
msgstr "Crea un file libreria contenente soli il simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta vista come PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
|
|
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Chiudi l'editor librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Ann&ulla"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Annulla ultima modifica"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
|
|
msgid "&Properties..."
|
|
msgstr "&Proprietà..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
|
|
msgid "Edit symbol properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
|
|
msgid "Pin &Table..."
|
|
msgstr "&Tabella pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Show pin table"
|
|
msgstr "Mostra tabella pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
|
|
msgid "Open the symbol viewer"
|
|
msgstr "Apri il visualizzatore simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
|
|
msgid "&Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Adatta &zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
|
|
msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
msgstr "Adatta zoom al simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Mostra &griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni griglia..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
|
|
msgid "&Imperial"
|
|
msgstr "&Imperiali"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
|
|
msgid "Use imperial units"
|
|
msgstr "Usa unità imperiali"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
|
|
msgid "&Metric"
|
|
msgstr "&Metriche"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
|
|
msgid "Use metric units"
|
|
msgstr "Usa unità metriche"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unità"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:619
|
|
msgid "Select which units are displayed"
|
|
msgstr "Seleziona quale unità da visualizzare"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214
|
|
msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
msgstr "Croce a pieno &schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
|
|
msgid "&Search Tree"
|
|
msgstr "&Albero di ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
|
|
msgid "Toggles the search tree visibility"
|
|
msgstr "Commuta la visibilità dell'albero di ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "&Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Linea o poligono"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303
|
|
msgid "Open associated datasheet in web browser"
|
|
msgstr "Apri il datasheet associato nel browser web"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513
|
|
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
|
|
msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Controlla se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343
|
|
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie &simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303
|
|
#: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Preferenze..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632
|
|
#: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
|
|
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
msgstr "Strumenti moderni (&accelerati)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172
|
|
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa gli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:323
|
|
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178
|
|
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Usa gli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
|
|
msgid "Eeschema &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364
|
|
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Ispeziona"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&referenze"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
|
|
msgid "Create Pin Anyway"
|
|
msgstr "Crea comunque il pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Nessun pin!"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informazioni marcatore"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
|
|
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in units %c and %c"
|
|
msgstr " in unità %c e %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " di convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " di normale"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in symbol %c"
|
|
msgstr " nel simbolo %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file simbolo \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
|
|
msgid "Move symbol anchor"
|
|
msgstr "Sposta ancoraggio simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importa grafica esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Esporta grafica corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "Create new symbol"
|
|
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
|
|
msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
msgstr "Mostra come normale simbolo \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
|
|
msgstr "Mostra come simbolo convertito \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pin edit mode\n"
|
|
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
|
|
"pin number modification.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità modifica pin sincronizzata\n"
|
|
"La modalità di modifica pin sincronizzata propaga ad altre unità tutti i "
|
|
"cambiamenti effettuati sui pin eccetto la modifica della numerazione dei "
|
|
"pin.\n"
|
|
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
|
|
"interscambiabili."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Visualizzazione griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
|
|
msgid "Show pins electrical type"
|
|
msgstr "Mostra tipo elettrico dei pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253
|
|
msgid "Toggles the search tree"
|
|
msgstr "Commuta l'albero di ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di sim&boli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
|
msgstr "Mostra il navigatore della gerarc&hia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Naviga la gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
|
msgid "&Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci da&l foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
msgstr "Torna al foglio schema genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:221
|
|
msgid "Show Hidden &Pins"
|
|
msgstr "Mostra &piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:235
|
|
msgid "&Symbol"
|
|
msgstr "&Simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:241
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "&Porta di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:247
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:259
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "&Elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elemen&to da bus a bus "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "Indicatore di &non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "&Giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Etichetta gl&obale "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarc&hica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
|
msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
msgstr "Foglio gerar&chico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "I&mporta etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
|
msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
msgstr "&Polilinea grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:328
|
|
msgid "&Graphic Text"
|
|
msgstr "Testo &grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:335
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:361
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuovo..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
|
msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
msgstr "Inizia nuovo foglio schema radice"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Apri..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:368
|
|
msgid "Open existing schematic"
|
|
msgstr "Apri schema esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Apri &recente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
|
msgid "Open recently opened schematic"
|
|
msgstr "Apri schema aperto recentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
|
msgid "Save &Current Sheet"
|
|
msgstr "Salva foglio &corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:384
|
|
msgid "Save only the current sheet"
|
|
msgstr "Salva solo il foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
msgstr "Sal&va foglio corrente con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:389
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet"
|
|
msgstr "Salva una copia del foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:394
|
|
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Accoda i contenuti del foglio sch&ema..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
|
|
"corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
|
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "&Importa file schema non-KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
|
msgid "&Footprint Association File..."
|
|
msgstr "&File di associazione impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importa file "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
msgid "Drawing to C&lipboard"
|
|
msgstr "Grafica neg&li appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:420
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Esporta grafica sugli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&sporta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
|
msgid "Export files"
|
|
msgstr "Esporta file"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896
|
|
msgid "Page S&ettings..."
|
|
msgstr "Impostazioni pagin&e..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897
|
|
msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "Stam&pa..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Stampa schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
|
|
msgid "P&lot..."
|
|
msgstr "T&raccia..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:440
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:447
|
|
msgid "Close Eeschema"
|
|
msgstr "Chiudi Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Taglia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
|
|
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
|
|
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
|
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
|
|
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Cancella"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "Tro&va..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:495
|
|
msgid "Find and Re&place..."
|
|
msgstr "Trova e &sostituisci..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:505
|
|
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:523
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:528
|
|
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna il progetto del C.S. dallo schema corrente (forward annotation)."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:532
|
|
msgid "&Open PCB Editor"
|
|
msgstr "Apri edit&or C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Avvia PcbNew"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:538
|
|
msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
msgstr "&Editor librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:542
|
|
msgid "&Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "&Recupera simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:543
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:546
|
|
msgid "Remap Symbols..."
|
|
msgstr "Rimappa simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:547
|
|
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappa i simboli di una vecchia libreria nella tabella librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:552
|
|
msgid "Edit Symbol Field&s..."
|
|
msgstr "Modifica i campi del &simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:556
|
|
msgid "Edit Symbol Library References..."
|
|
msgstr "Modifica i riferimenti librerie di simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:557
|
|
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
|
|
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e simboli di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:562
|
|
msgid "&Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "&Annota schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:566
|
|
msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
msgstr "Genera il file &netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:567
|
|
msgid "Generate netlist file"
|
|
msgstr "Genera il file netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:570
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
msgstr "Genera distinta &materiali..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:577
|
|
msgid "A&ssign Footprints..."
|
|
msgstr "A&ssegna impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163
|
|
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
|
|
msgstr "Assegna impronte del C.S. ai simboli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:585
|
|
msgid "Simula&tor"
|
|
msgstr "Simula&tore"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:586
|
|
msgid "Simulate circuit"
|
|
msgstr "Simula il circuito"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:596
|
|
msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:621
|
|
msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
msgstr "Configura &percorsi..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:626
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:627
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:631
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferenze..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:657
|
|
msgid "&Save Project File..."
|
|
msgstr "&Salva file progetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:658
|
|
msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
msgstr "Salva le preferenze del progetto in un file progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:661
|
|
msgid "Load P&roject File..."
|
|
msgstr "Carica file p&rogetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:662
|
|
msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
msgstr "Carica le preferenze del progetto da un file progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Non trovato il file di libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Esegui comando:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Messaggi informativi:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Messaggi d'errore:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Nessun oggetto"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %d"
|
|
msgstr "Numero collegamenti = %d"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "Modifica testo..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
|
|
msgid "Edit Label..."
|
|
msgstr "Modifica etichetta..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:116
|
|
msgid "Edit Global Label..."
|
|
msgstr "Modifica etichetta globale..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
msgstr "Modifica etichetta gerarchica..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942
|
|
msgid "Edit Image..."
|
|
msgstr "Modifica immagine..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Cancella elemento non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Termina elemento grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Cancella elemento grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Move Reference"
|
|
msgstr "Sposta riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
|
msgid "Move Value"
|
|
msgstr "Sposta valore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Move Footprint Field"
|
|
msgstr "Sposta campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Muovi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Rotate Reference"
|
|
msgstr "Ruota riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Rotate Value"
|
|
msgstr "Ruota valore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
msgstr "Ruota campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Ruota campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465
|
|
msgid "Edit Reference..."
|
|
msgstr "Modifica riferimento..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Modifica valore..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
|
|
msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
msgstr "Modifica campo impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
|
|
msgid "Edit Field..."
|
|
msgstr "Modifica campo..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %s"
|
|
msgstr "Sposta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Trascina"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
|
|
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Imposta al predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
|
|
msgid "Open Documentation"
|
|
msgstr "Apri documentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
|
|
msgid "Edit Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Cambia in testo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Cambia tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Cancella giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Trascina giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interrompi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Trascina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Cancella filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
|
msgid "Add Label..."
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777
|
|
msgid "Add Global Label..."
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Fine Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Cancella Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Interrompi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Accedi al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:799
|
|
msgid "Select Items On PCB"
|
|
msgstr "Seleziona elementi sul C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Piazza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:831
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:838
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom finestra"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:891
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
|
|
msgid "Rotate Block CCW"
|
|
msgstr "Ruota blocco antiorario"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:908
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia su appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Cancella marcatore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Info errore marcatore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:960
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Sposta elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:967
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:970
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:972
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Cancella elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Clock invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingresso basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uscita bassa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Clock fronte di discesa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogico"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Imprecisato"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename to %s"
|
|
msgstr "Rinomina a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
|
|
"o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:834
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:549
|
|
msgid "Nothing to paste"
|
|
msgstr "Niente da incollare"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:152
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(elemento cancellato)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
msgstr "Corrispondenza %i di %i: %s di %s in foglio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
msgstr "Riscontro %i di %i: %s nel foglio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Indefinito!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1467
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Sconosciuto>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
|
|
msgid "No library defined!!!"
|
|
msgstr "Nessuna libreria definita!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!!!"
|
|
msgstr "Simbolo non trovato in %s!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s, %s"
|
|
msgstr "Simbolo %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save changes to\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare le modifiche in\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:783
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:784
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:793
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:794 eeschema/tool_sch.cpp:306
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Mostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:868
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
|
|
"Kicad shell and create a PCB project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il C.S. perché l'editor degli schemi elettrici è "
|
|
"aperto in modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema "
|
|
"elettrico, è necessario eseguire il gestore progetti KiCad e creare un "
|
|
"progetto di C.S. ."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:997
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1061
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1160
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1197
|
|
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
msgstr "Errore: non è un simbolo o nessun simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1497 kicad/prjconfig.cpp:87
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Sola lettura]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1500
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr "[nessun file]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:97
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2879
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fine riga non previsto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1133 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2390
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fine file inaspettata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1092
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fine file non prevista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1389
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1633
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library file \"%s\" not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
|
|
"library)."
|
|
msgstr ""
|
|
"File libreria \"%s\" non trovato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usare la finestra di dialogo della gestione librerie di simboli per "
|
|
"correggere il percorso (o rimuovere la libreria)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2523
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4083 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
|
msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4329 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Linea grafica da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Filo da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Bus da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:128
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:97
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
|
|
"il logging, non è necessario impostare un valore."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:671
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:676
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Marcatura temporale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Foglio gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:578
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:579
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:580
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:581
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:582
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:591
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Verticale su"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:592
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "Orizzontale invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:593
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Verticale giù"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:599
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:621
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Triplice stato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:631
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:475
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta globale %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
|
|
msgid "field name"
|
|
msgstr "nome campo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
|
|
msgid "reference field"
|
|
msgstr "campo riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
|
msgid "value field"
|
|
msgstr "campo valore"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
|
msgid "footprint field"
|
|
msgstr "campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
|
msgid "datasheet field"
|
|
msgstr "campo datasheet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
|
|
msgid "user defined field"
|
|
msgstr "campo personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s cannot be empty."
|
|
msgstr "Il %s non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "ritorno a capo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "avanzamento linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s, o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s cannot contain %s characters."
|
|
msgstr "Il %s non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Errore validazione campo"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:248
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:252
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:487
|
|
msgid "Highlight specific net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento specifico"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:501
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Aggiungi non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:506
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Aggiungi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:511
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Aggiungi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:516
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Aggiungi linee"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:521
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:526
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:531
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:536
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:546
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:551
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:556
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:566
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Aggiungi pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:571
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:576
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Aggiungi componente"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:581
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Aggiungi alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:591
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:596
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:51
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
msgstr "Identificatore libreria di simboli non valido!"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:82
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:104
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:150
|
|
msgid "Library:Symbol"
|
|
msgstr "Libreria:simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:165
|
|
msgid "Select Symbol"
|
|
msgstr "Seleziona simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:137
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
|
|
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped\n"
|
|
"before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo schema \"%s\" non è stato rimappato alla tabella delle librerie\n"
|
|
"di simboli. Il progetto a cui questo shema appartiene deve essere\n"
|
|
"rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Avvia simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Campiona"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Regola i valori dei componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Benvenuti!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
|
|
"interrotta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u"
|
|
msgstr "Grafico%u"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Salva il grafico come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Salva i dati del grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
|
|
msgid "You need to run simulation first."
|
|
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Nascondi segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Mostra puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nuovo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Apri libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as image"
|
|
msgstr "Salva come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv file"
|
|
msgstr "Salva come file .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Exit Simulation"
|
|
msgstr "Esci dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add signals..."
|
|
msgstr "Aggiungi segnali..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Campiona dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune component value"
|
|
msgstr "Regola il valore componente"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Mostra netlist Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
|
|
"errori SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Mostra &griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Show &legend"
|
|
msgstr "Mostra &legenda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "una pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Puntatori"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Simulatore Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
|
|
msgid "Voltage (sweeped)"
|
|
msgstr "Tensione (rampa di)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Tensione (misurata)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Valore stringa Spice valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Prefisso unità non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Riempire i campi richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
|
|
"riga %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
|
|
msgid "New schematic"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
|
|
msgid "Open schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
|
|
msgid "Save (all sheets)"
|
|
msgstr "Salva (tutti i fogli)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
|
|
msgid "Edit Page settings"
|
|
msgstr "Modifica impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Plot schematic"
|
|
msgstr "Traccia schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
|
|
msgid "Leave sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
|
|
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
|
msgstr "Editor impronte - Crea/modifica impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Genera netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
|
|
msgid "Edit symbol fields"
|
|
msgstr "Modifica i campi del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
|
|
msgid "Set unit to inch"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:297
|
|
msgid "Set unit to mm"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:311
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientamento per fili e bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
|
|
msgid "Select symbol to browse"
|
|
msgstr "Seleziona simbolo da esplorare"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Mostra il simbolo successivo "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
|
|
msgid "View symbol documents"
|
|
msgstr "Mostra i documenti del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
|
|
msgid "Insert symbol in schematic"
|
|
msgstr "Inserisci il simbolo nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
|
|
msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
msgstr "Chiudi il visualizzatore simbolo dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
|
|
msgid "&Show Pin Electrical Type"
|
|
msgstr "Mo&stra tipo elettrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
|
|
msgid "Open Eeschema manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "Inform&azioni su Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include una libreria con\n"
|
|
"denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n"
|
|
"simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:342
|
|
msgid "Symbol library not found."
|
|
msgstr "Libreria di simboli non trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Unità %c"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di simboli -- %s"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:740
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "nessuna libreria selezionata"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
|
|
msgid "&New Library..."
|
|
msgstr "&Nuova libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
|
|
msgid "&Add Library..."
|
|
msgstr "&Aggiungi libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salva con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
|
|
msgid "New Sy&mbol..."
|
|
msgstr "Nuovo si&mbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Incolla simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
|
|
msgid "&Edit Symbol"
|
|
msgstr "&Modifica simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
|
|
msgid "Save a Copy As..."
|
|
msgstr "Salva una copia con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
|
|
msgid "E&xport Symbol..."
|
|
msgstr "E&sporta simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
|
msgid "No connect symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
|
msgid "Body outline"
|
|
msgstr "Profilo corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Sfondo del corpo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nome file del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Nome etichetta del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
|
msgid "ERC warning"
|
|
msgstr "Avviso ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
|
msgid "ERC error"
|
|
msgstr "Errore ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
|
msgid "Brightened"
|
|
msgstr "Illuminato"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Elementi nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscellanea"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
|
|
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
|
|
"di voler usare questi colori?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Cancellare strato %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selezione strato:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Conteggio strati in rame:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Memorizza scelte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Carica scelte memorizzate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Selezione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Stampa riflesso"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Strati inclusi"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Seleziona strato:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Non esportare"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:788
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:877 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostra D code"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità disegno"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Schizza linee"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Cartesian coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate cartesiane"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Polar coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Dimensioni intere"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513
|
|
msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
msgstr "Strumento non supportato in questo strato"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibili"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No room to load file"
|
|
msgstr "Non c'è spazio per caricare il file"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Nome file scheda"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:50
|
|
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Non ci sono più strati grafici liberi disponibili</b> in Gerbview per "
|
|
"caricare file"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:84
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:97
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "File di lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:202
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Strato alto (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Strato basso (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura strato basso (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura strato alto (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato basso (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato alto (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato basso (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato alto (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:217
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:237
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:298
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "File non trovato:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:308 gerbview/files.cpp:310
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Caricamento file Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:415
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: salto il file <i>\"%s\"</i> (tipo sconosciuto)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:665
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Apri file zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:702 gerbview/job_file_reader.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "Codice D %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Nessun attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarità"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Capovolgi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Asse AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Collegamento:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s; Pia: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nome immagine "
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rotazione immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Aggiustamento immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Strato grafico %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più "
|
|
"veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato "
|
|
"che non è compatibile con tutti i computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento gli "
|
|
"strumenti moderni (accelerati) nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Abilita accelerazione grafica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "Abilita acc&elerazione grafica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "&No grazie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:619
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "Codici D"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:740
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:742
|
|
msgid " (with X2 attributes)"
|
|
msgstr " (con attributi X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:766
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Attr X2"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1275 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Oggetti negativi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Mostra foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Sfondo del C.S."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269
|
|
msgid "Switch Units"
|
|
msgstr "Commuta unità"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160
|
|
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Commuta contrasto aumentato"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Linee Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Flash Bgr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. ogg. Gbr negativi"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "DCodes Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato successivo"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato precedente"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
msgstr "Passa agli strumenti tradizionali"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333
|
|
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Misura distanza (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
|
|
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:57
|
|
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file &Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
|
|
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
|
|
"cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file forature &Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
|
|
"cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
|
msgstr "Apri file di &lavoro Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre un file di lavoro Gerber, e carica gli associati file Gerber a seconda "
|
|
"del lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Apri file archivio &zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Apri file Gerber &recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
|
|
msgstr "Apri fi&le forature Excellon recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
msgstr "Apre un file di forature Excellon aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
|
msgstr "Apri file &lavoro Gerber recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
msgstr "Apri un file &archivio zip recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
msgstr "Apre un file archivio zip aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Clear &All Layers"
|
|
msgstr "Cancell&a tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:162
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew..."
|
|
msgstr "E&sporta in PcbNew..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:163
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Stampa strati "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:179
|
|
msgid "Close GerbView"
|
|
msgstr "&Chiudi GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92
|
|
msgid "Zoom to fit"
|
|
msgstr "Adatta zoom"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Refresh screen"
|
|
msgstr "Ridisegna schermo"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:605
|
|
msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate &polari"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Sketch F&lashed Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi f&lash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:254
|
|
msgid "Sketch &Lines"
|
|
msgstr "Schizza &linee"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:259
|
|
msgid "Sketch Pol&ygons"
|
|
msgstr "&Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:264
|
|
msgid "Show &DCodes"
|
|
msgstr "Mostra i &DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:266
|
|
msgid "Show or hide DCodes"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi i DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:269
|
|
msgid "Show &Negative Objects"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:277
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
|
|
msgid "Show layers in differential mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità differenziale"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:280
|
|
msgid "Show in High Contrast"
|
|
msgstr "Mostra in alto contrasto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:282
|
|
msgid "Show in high contrast mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità alto contrasto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:288
|
|
msgid "Show Normal Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità normale"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
|
|
msgid "Show layers in normal mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità normale"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
|
msgid "Show Stacked Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità sovrapposta"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
|
msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
msgstr "Mostra gli strati in modalità sovrapposta"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
|
msgid "Show Transparency Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
|
msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
msgstr "Mostra gli strati in modalità trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
|
|
msgid "Legacy Tool&set"
|
|
msgstr "&Strumenti tradizionali"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
|
|
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa gli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno "
|
|
"disponibili)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:337
|
|
msgid "&List DCodes..."
|
|
msgstr "&Lista DCode..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:338
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:342
|
|
msgid "&Show Source..."
|
|
msgstr "Mostra &sorgente..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:343
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:349
|
|
msgid "&Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "&Cancella strato corrente..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:350
|
|
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
|
|
msgstr "Cancella lo strato grafico attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:356
|
|
msgid "Gerbview &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:357
|
|
msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
|
|
"Forse è un vecchio file RS274D\n"
|
|
"Perciò la dimensione degli elementi non è definita"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:549
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:640
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Strato %d"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
|
|
"interni"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Reload all layers"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
|
msgid "Cmp: "
|
|
msgstr "Cmp: "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
|
|
msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
msgstr "Abilita le coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
|
|
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostra numero DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in raw mode\n"
|
|
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
|
|
"shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra gli strati in modalità grezza\n"
|
|
"(potrebbero esserci dei problemi con gli elementi negativi se si mostrano "
|
|
"più file Gerber contemporaneamente)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in stacked mode\n"
|
|
"(show negative items without artifacts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra gli strati in modalità sovrapposta\n"
|
|
"(mostra elementi in negativo senza artefatti)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in transparency mode\n"
|
|
"(show negative items without artifacts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra gli strati in modalità trasparente\n"
|
|
"(mostra elementi in negativo senza artefatti)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<nessuna selezione>"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
|
|
msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Abilita le coordinate rettangolari"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
|
|
msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
msgstr "Abilita le coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
|
|
msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità piena"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
|
|
msgid "Show lines in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità piena"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
|
|
msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità piena"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
|
msgid "Hide DCodes"
|
|
msgstr "Nascondi i DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Mostra i DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
|
|
msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo in colore normale"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
|
|
msgid "Disable high contrast mode"
|
|
msgstr "Disabilita la modalità alto contrasto"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
|
|
msgid "Enable high contrast mode"
|
|
msgstr "Abilita la modalità alto contrasto"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Nascondi gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Mostra gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Evidenzia componente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Evidenzia"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Chiarisci selezione"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:276
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Questo file è già aperto."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Percorso libreria"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:194
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Tipo plugin"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:197
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:72
|
|
msgid "Schematic Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor schemi elettrici"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
|
msgid "PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor circuiti stampati"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor impronte"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:94
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap to Component Converter\n"
|
|
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertitore da bitmap a componente\n"
|
|
"Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"PCB Calculator\n"
|
|
"Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcolatrice C.S.\n"
|
|
"Calcoli valori componenti, larghezza piste, ecc."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Page Layout Editor\n"
|
|
"Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor di disposizione pagina\n"
|
|
"Modifica la grafica e il testo dei fogli di lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Percorso modelli:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Titolo modello di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Selettore modelli di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:49
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:64
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Decomprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Apri \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:74
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file \"%s\""
|
|
msgstr "Estrai file \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:115
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:118
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *ERRORE*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:166
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archivia i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Archivia file \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:237
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Errore\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:60
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importa file progetto Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:81
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Errore KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
|
|
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:349
|
|
msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:418
|
|
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:478
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Carica file da modificare"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome progetto:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "New Project From Template"
|
|
msgstr "Nuovo progetto da modello"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Refresh Project Tree"
|
|
msgstr "Aggiorna l'albero del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Run Eeschema"
|
|
msgstr "Avvia Eeschema"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Run LibEdit"
|
|
msgstr "Avvia LibEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Run FpEditor"
|
|
msgstr "Avvia FpEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Run Gerbview"
|
|
msgstr "Avvia GerbView"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
msgstr "Avvia Bitmap2Component"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Run PcbCalculator"
|
|
msgstr "Avvia PcbCalculator"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:147
|
|
msgid "Run PlEditor"
|
|
msgstr "Avvia PlEditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:150
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:151
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Apri progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Salva progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:174
|
|
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti del manager di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "&Project..."
|
|
msgstr "&Progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Project from &Template..."
|
|
msgstr "Proget&to da modello..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:227
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
msgstr "Apri progett&o..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:239
|
|
msgid "Open a recent project"
|
|
msgstr "Apri un progetto recente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Salva il progetto corrente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:255
|
|
msgid "EAGLE CAD..."
|
|
msgstr "EAGLE CAD..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:256
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:262
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Importa progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
msgid "Import project files from other software"
|
|
msgstr "Importa file progetto da altre applicazioni"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:272
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Archivia progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:273
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:279
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Rec&upera progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:290
|
|
msgid "Close KiCad"
|
|
msgstr "Chiudi KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:297
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Aggio&rna"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Ricarica l'albero del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:312
|
|
msgid "Open Text E&ditor"
|
|
msgstr "Apri e&ditor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:313
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:319
|
|
msgid "&Open Local File..."
|
|
msgstr "Apri file l&ocale..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:320
|
|
msgid "Edit local file"
|
|
msgstr "Modifica file locale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:327
|
|
msgid "&Browse Project Files"
|
|
msgstr "&Sfoglia i file progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:344
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
|
|
msgid "Configure footprint library table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie impronte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:367
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Modifica schema"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:370
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Modifica simboli elettrici"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:374
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Modifica C.S."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:378
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Modifica impronte C.S."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:382
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Visualizza file Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:386
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Converti immagine"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:389
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
|
|
msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:392
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di calcolo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:394
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:397
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Modifica foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:399
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr "Modifica grafica e testo del foglio di lavoro "
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:407
|
|
msgid "KiCad &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:408
|
|
msgid "Open KiCad user manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale utente di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
|
|
msgid "&List Hotkeys"
|
|
msgstr "E&lenco tasti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:440
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:481
|
|
msgid "Open existing project"
|
|
msgstr "Apri progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:497
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:168
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:195
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:222
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:291
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modelli di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:300
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modelli personali"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:309
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:319
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:367
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:368
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:391
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Sovrascrittura file:"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:396
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:414
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:415
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Errore modello"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path! "
|
|
msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! "
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current project directory:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella del progetto corrente:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:238
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
|
|
msgid "&Switch to this Project"
|
|
msgstr "Passa a que&sto progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:728
|
|
msgid "New D&irectory..."
|
|
msgstr "&Nuova cartella..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Distruggi cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733 kicad/tree_project_frame.cpp:748
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:739
|
|
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Modifica in un &editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:740
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:743
|
|
msgid "&Rename File..."
|
|
msgstr "Rinomina file..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Rinomina il file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:747
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Elimina file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:800
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Cambia il nome al file"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Errore di permessi?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Cancella file"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuovo elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Stampa disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
|
msgid "Page 1 option:"
|
|
msgstr "Opzioni pagina 1:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Page 1 only"
|
|
msgstr "Solo pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Not on page 1"
|
|
msgstr "Non in pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
|
|
msgid "Horizontal align:"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Vertical align:"
|
|
msgstr "Allineamento verticale:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
msgid "Constraints:"
|
|
msgstr "Limiti:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Larghezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo limite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Altezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "X inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
msgid "Start Y:"
|
|
msgstr "Y inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Origine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "X fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
msgid "End Y:"
|
|
msgstr "Y fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Spessore:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
|
msgid "Set to 0 to use default"
|
|
msgstr "A 0 per usare i predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "PPI bitmap:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
|
|
msgid "Repeat parameters:"
|
|
msgstr "Parametri ripetizioni:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
|
|
msgid "Repeat count:"
|
|
msgstr "Conteggio ripetizione:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
|
|
msgid "Text Increment:"
|
|
msgstr "Incremento testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "X passo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Y passo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore linea:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Spessore testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Imposta come predefinito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
|
msgid "Page Margins:"
|
|
msgstr "Margini pagina:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Sinistra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Destra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Basso:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "File \"%s\" caricato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Accoda file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "File \"%s\" inserito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" written"
|
|
msgstr "File \"%s\" scritto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Place Item"
|
|
msgstr "Piazza elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
|
|
msgid "Move Start Point"
|
|
msgstr "Sposta punto iniziale "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
|
|
msgid "Move End Point"
|
|
msgstr "Sposta punto finale "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
|
msgid "Create new page layout design"
|
|
msgstr "Nuovo progetto di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
|
msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
msgstr "Apri file di disposizione pagina esistente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Open recent page layout design file"
|
|
msgstr "Apri file di disposizione pagina recente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Save current page layout design file"
|
|
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente con un nuovo nome"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
|
msgid "Print Pre&view..."
|
|
msgstr "&Visualizza anteprima di stampa..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Chiudi editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
|
msgid "&Background Black"
|
|
msgstr "&Sfondo nero "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
|
msgid "&Background White"
|
|
msgstr "&Sfondo bianco"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "Nascondi &griglia"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
|
|
msgid "&Line..."
|
|
msgstr "&Linea..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
|
|
msgid "&Rectangle..."
|
|
msgstr "&Rettangolo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
|
|
msgid "&Text..."
|
|
msgstr "&Testo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
|
|
msgid "&Bitmap..."
|
|
msgstr "&Bitmap..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
|
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
msgstr "&Accoda file di disposizione pagina esistente..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
|
|
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale dell'editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
|
|
msgid "Add Line..."
|
|
msgstr "Aggiungi linea..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
|
|
msgid "Add Rectangle..."
|
|
msgstr "Aggiungi rettangolo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
|
|
msgid "Add Text..."
|
|
msgstr "Aggiungi testo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
|
msgid "Add Bitmap..."
|
|
msgstr "Aggiungi bitmap..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
msgstr "Accoda file di disposizione pagina esistente..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
|
|
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "nessun file selezionato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origine coord.: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
|
|
msgid "(start or end point)"
|
|
msgstr "(punto iniziale o finale)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
|
|
msgid "(start point)"
|
|
msgstr "(punto iniziale)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
|
|
msgid "(end point)"
|
|
msgstr "(punto finale)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Specifica selezione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
|
msgid "New page layout design"
|
|
msgstr "Nuovo disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
|
msgid "Save page layout design"
|
|
msgstr "Salva disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
|
msgid "Print page layout"
|
|
msgstr "Stampa disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Elimina elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
|
|
msgid "Zoom to fit page"
|
|
msgstr "Adatta zoom alla pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
"texts with format are replaced by the full text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle "
|
|
"applicazioni\n"
|
|
"I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
|
"texts with format are displayed with no change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati "
|
|
"come sono:\n"
|
|
"I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx carta"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Altre pagine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
|
|
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr "KHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radianti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Gradi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regolatore a tre terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametri regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Formula:"
|
|
msgstr "Formula:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
|
|
"non deve essere 0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di regolatore.\n"
|
|
"Esistono 2 tipi:\n"
|
|
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
|
|
" - regolatori a 3 piedini"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Tipo standard"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Tipo a 3 terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
|
msgid "Regulator:"
|
|
msgstr "Regolatore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "File dati del regolatore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Modifica regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Aggiungi regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Elimina regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Corrente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Incremento temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Lunghezza conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Resistività:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm-metri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "External layer traces:"
|
|
msgstr "Piste strati esterni:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Spessore pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Area sezione trasversale:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "fittizio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Caduta di tensione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Perdita potenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "Internal layer traces:"
|
|
msgstr "Tracce strati interni:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Tensione > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aggiorna valori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conduttori interni\n"
|
|
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
|
|
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
|
|
"(qualsiasi altitudine)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Spaziature elettriche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linea coassiale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linea inglobata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Doppino intrecciato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Tipo linea di trasmissione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametri substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Resistività in Ohm x metro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Rugosità:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri componente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
|
|
msgid "Physical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri fisici:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr "Prm2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr "Prm3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintetizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri elettrici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:822 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Risultato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linea trasmissione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "𝝅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "T interconnesso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Accoppiatore resistivo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Attenuatori:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Attenuazione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Z ing"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Z usc"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Attenuatori RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolleranza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Prima striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Seconda striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Terza striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "Quarta striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Moltiplicatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Codice colori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Gruppo 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Gruppo 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Gruppo 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Gruppo 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Gruppo 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Gruppo 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Tolleranza minima"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classi schede"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:309
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice C. S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
|
|
"Rinunciare alle modifiche?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Cambio elenco regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
|
|
"Uscire ed annullare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura del file"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref impostata a 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di "
|
|
"conseguenza."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente "
|
|
"massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore "
|
|
"delle altre tracce per gestire questa corrente."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
|
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), "
|
|
"incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil "
|
|
"(10mm)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
|
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
msgstr "La formula, da IPC 2221, è"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
|
msgid "where:"
|
|
msgstr "dove:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
|
msgid "maximum current in amps"
|
|
msgstr "corrente massima in Ampere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
|
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
|
msgid "width and thickness in mils"
|
|
msgstr "larghezza e spessore in mils"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
|
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:70
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Costante dielettrica relativa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:106
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:134
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Resistenza specifica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Profondità effetto pelle:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Altezza del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Altezza dell'insieme"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Spessore strip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Rugosità conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
msgid "mu Rel S:"
|
|
msgstr "mu Rel S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "L:"
|
|
msgstr "L:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Lunghezza linea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Impedenza caratteristica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Ang_l:"
|
|
msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Larghezza spazio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr "Modalità TE:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr "Modalità TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "mu Rel I:"
|
|
msgstr "mu Rel I:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "TanM:"
|
|
msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangente perdite magnetiche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "a:"
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "b:"
|
|
msgstr "b:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Altezza della guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Din:"
|
|
msgstr "D-in:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Dout:"
|
|
msgstr "D-est:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr "ErEff Odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven:"
|
|
msgstr "Zeven:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Zodd:"
|
|
msgstr "Zodd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Twists:"
|
|
msgstr "Twists:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEnv:"
|
|
msgstr "ErAmb:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Lunghezza cavo"
|
|
|
|
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
|
|
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento scheda in AppendBoardFile"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:164
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Crea un array"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autopiazzamento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
|
|
msgid "Auto-place selected components"
|
|
msgstr "Dispone automaticamente i componenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
|
|
msgid "Auto-place off-board components"
|
|
msgstr "Autopiazzamento componenti fuori scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
|
|
"della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autopiazza componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Autopiazza componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Collegamento non selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not selected"
|
|
msgstr "Impronta non selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Piazzola non selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Piazza celle"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
|
msgid "No footprint found!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta trovata!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Cessare sbroglio?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
|
|
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun contorno scheda "
|
|
"rilevato."
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:213
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operazione blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta \"%s\" non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Aggiungi %s (impronta \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta \"%s\" non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Cambia impronta %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference to %s."
|
|
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Cambio percorso simbolo \"%s:%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona rame (%s) non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
|
|
msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Più impronte trovate per \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Aggiorna netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
"will not be consistent with the schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non verranno corretti, "
|
|
"il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
|
|
msgid "Netlist update successful!"
|
|
msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salva distinta materiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:136
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360
|
|
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Non sbrogliato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing component %s pin %s net."
|
|
msgstr "Cancellazione componente %s pin %s collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambio impronta %s piazzola %s collegamento da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
msgstr "Verifica netlist impronte simboli \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambio impronta simbolo %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cambiare impronta simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
|
msgstr "Cambio riferimento impronta %s in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambio valore impronta %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
msgstr "Aggiunta a nuovo simbolo %s impronta %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing unused footprint %s."
|
|
msgstr "Rimozione impronta non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
msgstr "Simbolo %s piazzola %s non trovata nell'impronta %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiornamento zona rame da collegamento %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona rame (connessione %s) non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1236
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rett."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "Grafica C.S. %s, lunghezza %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Grafica %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%s, %s)"
|
|
msgstr "Marcatore @(%s, %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:561
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:564
|
|
msgid "Netlist Path"
|
|
msgstr "Percorso netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:567
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Lato scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Sotto (ribaltato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:603
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:607
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:615
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:619
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Nessuna forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:625
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Specifiche: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Words: %s"
|
|
msgstr "Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:871
|
|
msgid "<no reference>"
|
|
msgstr "<nessun riferimento>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Impronta %s su %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Elaborazione ingombro di \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:781
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:784 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:803 pcbnew/class_track.cpp:1275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Foratura X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:827
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:832
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1233 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1239
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1242
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1245
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1248
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Forma personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1261
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1264 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1267
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1270
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Non placcata"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1434 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1448
|
|
msgid " and others"
|
|
msgstr " e altri"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1459
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "nessuno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Dimensioni marcatore %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Rif."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Riferimento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Valore %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
msgstr "Testo \"%s\" di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone [%s] on %s"
|
|
msgstr "Zona [%s] su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto %s %s su %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Microvia %s %s su %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Via %s %s su %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Lung. intera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nome NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Distanza NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Spessore NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni via NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Foratura via NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:862
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:866
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1199
|
|
msgid "Zone "
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1239
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1298
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Specifica)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1300
|
|
msgid "(NetClass)"
|
|
msgstr "(netclass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
|
msgstr "Pista %s %s su %s, lunghezza: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:823
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:829 pcbnew/class_zone.cpp:1072
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ritaglio)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Nessun Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Nessuna pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:844
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Escluso rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:846
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:857
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<sconosciuto>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:870
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:880
|
|
msgid "Vertices"
|
|
msgstr "Vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:887
|
|
msgid "Hatch Fill"
|
|
msgstr "Riempimento tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:889
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:894
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:898
|
|
msgid "Hatch Lines"
|
|
msgstr "Linee tratteggiate"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:903
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Conteggio fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1075
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Proibita)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Contorno zona %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
msgstr "Impossibile trovare segmento con una estremità di (%s, %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:404
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netlist Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Cancellare collegamento?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Includi i&mpronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Includi &elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Includi impronte b&loccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Includi &grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Includi pis&te"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Includi &via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Includi &zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Include &items on invisible layers"
|
|
msgstr "Includi elementi su strati &invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
|
msgid "Import Settings..."
|
|
msgstr "Importa impostazioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
|
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
|
|
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
|
|
msgstr "Cancella segmenti di pis&te che connettono collegamenti diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
|
|
"diversi (corto circuiti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Cancella via ecce&denti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
|
msgid "&Merge overlapping segments"
|
|
msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
|
|
msgid "Cleaning Options"
|
|
msgstr "Opzioni di cancellazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distanza smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Raggio filetto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:357
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr "I raggi dei supporti termici devono superare la larghezza minima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:241
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Nascondi piste corrispondenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Applica filtri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si otterrà nessun\n"
|
|
"collegamento in un'isola\n"
|
|
"di rame non connessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Smusso vertici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Stondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Livello priorità zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
|
|
"maggiore priorità del livello 2.\n"
|
|
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
|
|
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
|
|
"altre zone.\n"
|
|
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo "
|
|
"regole elettriche."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Visualizzazione contorni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Completamente tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Connessioni piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
|
|
"Può essere sostituita dalle impostazioni piazzole locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Reliefs for PTH only"
|
|
msgstr "Supporti sono per passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Distanza termica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Larghezza rame nei supporti termici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Tipo riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Forma piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Motivo tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Larghezza tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Spazio tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Sforzo di smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di sforzo di smusso\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1 = smusso\n"
|
|
"2 = angoli arrotondati\n"
|
|
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
msgstr "Valore di smusso (0..1):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e distanza tra le linee\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:132
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
|
msgstr "Schema di numerazione non riconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto "
|
|
"consistente con l'alfabeto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "conteggio orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "conteggio verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "alternanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "conteggio punti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
|
|
msgid "numbering start"
|
|
msgstr "inizio numerazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Parametri errati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Conteggio orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Conteggio verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Spostamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Spostamento verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Alternanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type:"
|
|
msgstr "Tipo alternanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction:"
|
|
msgstr "Direzione numerazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Dal valore di inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
|
msgstr "Schema numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse primario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse secondario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Schiere a griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Centro orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Centro verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
|
|
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Quanti elementi nell'array."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Ruota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
|
|
msgid "Numbering Options:"
|
|
msgstr "Opzioni numerazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
|
|
msgid "Pad numbering start value:"
|
|
msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Schiere circolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Avvia DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Elenca disconnessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è stato creato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:338
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
|
|
msgid "by Netclass"
|
|
msgstr "per netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum via size:"
|
|
msgstr "Dimensione minima via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Minimum uVia size:"
|
|
msgstr "Dimensione minima microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
|
|
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
|
msgstr "Riporta tutti gli errori traccia (più lento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC traccia verranno riportate. Può "
|
|
"essere lento per progetti complessi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
|
|
"connessione di traccia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:106
|
|
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
|
msgstr "Controllo tracce rispetto alle aree rame riempite (molto lento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionate, le piste verranno controllate rispetto alle aree rame.\n"
|
|
"Se le zone in rame sono aggiornate, questo controllo non dovrebbe essere necessario.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo controllo può essere *molto lento* per progetti complessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
|
|
msgid "Create report file:"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic sinistro per centrare sul marcatore del problema. Clic destro per "
|
|
"evidenziare gli elementi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems / Markers (%d)"
|
|
msgstr "Problemi / Marcatori (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
"unconnected items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic sinistro per centrare sul paio non connesso. Clic destro per "
|
|
"evidenziare gli elementi non connessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Elementi non connessi (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:203
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
|
"and edit component's pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
|
|
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
"selected or edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
|
|
"piazzole non possono essere selezionate o modificate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
|
|
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
|
|
"liberamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n"
|
|
"Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco "
|
|
"posizioni impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per le impronte SMD.\n"
|
|
"Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco "
|
|
"posizioni impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n"
|
|
"come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Nome file non valido: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645
|
|
msgid "Modify module properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Elementi di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Lato scheda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Blocca piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Blocca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Sposta e posiziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Regole di autopiazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Cambia impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Surface mount"
|
|
msgstr "Montaggio superficiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Distanze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
|
|
"per la distanza della maschera)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
|
|
"distanza pasta salda)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Distanza piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
|
|
"di questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Distanza maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.<\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Distanza della pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa "
|
|
"impronta.\n"
|
|
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.\n"
|
|
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
|
"del valore di distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Rapporto distanza dalla pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la "
|
|
"pasta salda per questa impronta.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito da un valore locale della piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
|
|
"per le piazzole sugli strati in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Connessione a zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Usa impostazioni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Distanze e impostazioni locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configura percorsi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
|
|
msgid "3D Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
|
|
msgid "Library reference:"
|
|
msgstr "Riferimento libreria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Il nome impronta non può contenere \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Illimitata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
|
|
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Il valore finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il rapporto in percentuale locale di distanza tra le piazzole e la\n"
|
|
"pasta salda per questa impronta.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Questo valore può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore "
|
|
"locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle proprietà della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Primo numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Cambia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
msgstr "%s impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** impronta non trovata ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s all footprints on board"
|
|
msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s selected footprint"
|
|
msgstr "%s impronte selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching reference:"
|
|
msgstr "%s impronte corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching value:"
|
|
msgstr "%s impronte corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints with identifier:"
|
|
msgstr "%s impronte con identificatore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
|
msgid "New footprint identifier:"
|
|
msgstr "Nuovo identificatore impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Aggiorna opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Reimposta gli strati i testo e visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Reimposta le dimensioni, gli stili e le posizioni del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Il file %s esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossibile creare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Regola automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "Output Units:"
|
|
msgstr "Unità di misura in uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Esporta IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing '%s'"
|
|
msgstr "Eseguendo \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
"models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e "
|
|
"modelli validi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
|
|
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "Il file STEP è stato creato, ma ci sono delle segnalazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
|
|
msgid "STEP file has been created successfully."
|
|
msgstr "Il file STEP è stato creato con successo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "File STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Origine forature e tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origine personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origine centro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origine personalizzata:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Altre opzioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignora componenti virtuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolleranza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Tight"
|
|
msgstr "Stretta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Loose"
|
|
msgstr "Blanda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Very loose"
|
|
msgstr "Molto blanda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
|
"Standard is 0.001mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tolleranza imposta la distanza tra due punti entro la quale vengono "
|
|
"considerati uniti. Lo standard è 0.001mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Esporta STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Usare un percorso relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file della scheda)! "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Esportato \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
|
|
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Strati rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
|
|
"hanno uno definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
|
|
"oppure in bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Dimensione corrente pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Soltanto area scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Stampa bordi scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Un file per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Tutti gli strati in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Esporta file SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Salva file scheda VRLM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
|
|
"vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marcatore trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Nessun marcatore trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Cerca per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Non spostare il puntatore del mouse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Trova marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Script Python non caricabili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Mostra pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Aggiorna moduli Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
|
|
"sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opzioni plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Scelte opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Separate files for front and back"
|
|
msgstr "Separa i file dal primo piano e sfondo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Un file per scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
|
|
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
|
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Includi le impronte con piazzole SMD anche se non marcate per montaggio "
|
|
"superficiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Genera il file posizione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Ribalta lo stack piazzole dei componenti posteriori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Genera nomi pin univoci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Usa asse ausiliario come origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Salva file scheda GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Genera file mappa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Cartella d'uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Formato file forature:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Ribalta sull'asse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Intestazione minimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
|
|
"intestazioni complete."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
|
|
"metallizzati e non, in un unico file."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Usa la modalità forature alternativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Modalità forature fori ovali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
|
|
"\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
|
|
"(raccomandato)\n"
|
|
" \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio "
|
|
"(G85)\n"
|
|
"(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
|
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber X2 (sperimentale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Formato file mappa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Asse ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Origine forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Unità forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Formato decimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantieni zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Conteggio fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Piazzole metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Via passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Via coperti/interni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
|
msgid "Generate Report File"
|
|
msgstr "Genera file rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponibili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete:"
|
|
msgstr "Elementi da cancellare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Cancella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni filtro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Piste Autosbrogliate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Piste bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Piste sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Impronte sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Solo lo strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter:"
|
|
msgstr "Filtro strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Cancella elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Strati serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Strati di contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Ingombri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Spessore linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Ambito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint references"
|
|
msgstr "Riferimenti impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Elementi di testo del C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprint values"
|
|
msgstr "Valori impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "Altri campi impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per riferimento impronta genitore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
|
|
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per identificatore impronta genitore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Imposta a valori specificati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Foro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Dimensioni microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Foro microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
|
|
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
|
msgstr "Alcuni elementi hanno fallito il DRC e non sono stati modificati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie impronte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie impronte valido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file tabella librerie impronte globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Proprietà cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centra X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Centra Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Proprietà arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
|
|
msgid "Start Point X:"
|
|
msgstr "Punto iniziale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
|
|
msgid "Start Point Y:"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Proprietà poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Proprietà segmento di linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
|
|
"È stato spostato sul primo strato permesso. Prego sistemarlo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
|
|
msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
|
|
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
|
|
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
|
|
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Elenco errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Punto iniziale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Punto finale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Punto finale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Bezier point C1 X:"
|
|
msgstr "X punto Bezier C1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
msgstr "Y punto Bezier C1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
msgstr "X punto Bezier C2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
msgstr "Y punto Bezier C2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Angolo dell'arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importa impostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importa impostazioni da"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "File non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importa da:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Impostazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Text && Graphics default properties"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
|
msgstr "Valori predefiniti maschera di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
|
|
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non avrà effetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Piste proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Via proibiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Zone in rame proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Strato alto/fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Strato basso/retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Seleziona strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "X spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Y spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Usa coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Ricrea ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Seleziona netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Il file netlist non esiste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti effettuati non possono essere annullati. Sicuri di voler "
|
|
"aggiornare il C.S.?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198
|
|
msgid "Changes Applied To PCB"
|
|
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
|
|
msgid "No footprints."
|
|
msgstr "Nessuna impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205
|
|
msgid "No duplicate."
|
|
msgstr "Nessun duplicato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Duplicati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
|
|
msgid "No missing footprints."
|
|
msgstr "Nessuna impronta mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Mancanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251
|
|
msgid "No extra footprints."
|
|
msgstr "Nessuna impronta extra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Assente nella netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
|
|
msgid "Check footprints"
|
|
msgstr "Controllo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Errore caricamento netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricare la netlist:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
|
|
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
|
|
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "File netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
|
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
|
msgstr "Mantieni le associazioni simbolo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
|
msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
msgstr "Ri-associa le impronte per riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
|
msgid "Match Method"
|
|
msgstr "Metodo di associazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
|
|
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
|
|
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
|
|
msgid "Update footprints"
|
|
msgstr "Aggiorna impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
|
|
msgid "Delete extra footprints"
|
|
msgstr "Cancella impronte extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Delete single-pad nets"
|
|
msgstr "Cancella collegamenti a piazzole singole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Impronte di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Stile contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Grid Style:"
|
|
msgstr "Stile griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:78
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zone non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
|
|
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Selezionare il vertice da cancellare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "lato retro (speculare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:608
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "lato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s),"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "%s, ruotato di %.1f gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "width %s"
|
|
msgstr "larghezza %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841
|
|
msgid "to "
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846
|
|
msgid "center "
|
|
msgstr "centro "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
|
|
msgid "start "
|
|
msgstr "inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "angle %s"
|
|
msgstr "angolo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:853
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "radius %s"
|
|
msgstr "raggio %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "conteggio vertici %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1172
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1178
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione "
|
|
"piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1185
|
|
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1196
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore "
|
|
"di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
|
"pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di "
|
|
"foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare "
|
|
"questa piazzola nei file Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1255
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
|
|
"Usare piazzole SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
|
|
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole "
|
|
"connettori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290
|
|
msgid "Incorrect corner size value"
|
|
msgstr "Valore dimensione angolo errato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294
|
|
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
|
msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
|
|
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
|
|
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1588
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2030
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2065
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Nessuna forma selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Anello/cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Tipo di forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Aggiungi primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nome collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tipo piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Connettore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Foro passante non stagnato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Aperture"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Tonda "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Chamfered Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
msgstr "Personalizzata (àncora circolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Dimensioni X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Dimensioni Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare "
|
|
"la lunghezza della pista)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Delta trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Asse trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Dimensione vertice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Raggio angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo.\n"
|
|
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Dimensione smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Chamfered corner:"
|
|
msgstr "Angolo smussato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
|
|
"gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forma foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Dimensione X foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Hole size Y:"
|
|
msgstr "Dimensione Y foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
|
|
"Gli strati verranno invertiti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Front layer"
|
|
msgstr "Strato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Back layer"
|
|
msgstr "Strato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
|
|
"netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
|
|
"saldatura.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
|
|
"di distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
|
|
"la pasta salda.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni "
|
|
"della piazzola.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Da impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza raggi supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Apertura supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Usa forma piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Usa piazzola convessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
|
|
msgid "Primitives list"
|
|
msgstr "Elenco primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Cancella primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Modifica primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplica primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Primitiva di trasformazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691
|
|
msgid "Footprint name"
|
|
msgstr "Nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
|
|
msgid "side and rotation"
|
|
msgstr "lato e rotazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
|
|
msgid "Show pad in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Punto iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Punto finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
msgstr "Impostare lo spessore a 0 per un cerchio riempito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Sposta vettore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1055
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1077
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
|
|
msgid "Outline thickness:"
|
|
msgstr "Spessore contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
msgstr "Imposta spessore a 0 per un poligono riempito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:297
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:337
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Poligono di forma base"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Genera file forature..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
|
|
msgid "Default line width constrained."
|
|
msgstr "Spessore predefinito della linea limitato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Scala X limitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Scala Y limitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correzione larghezza limitata. La ragionevole correzione del valore della "
|
|
"larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Traccia i valori dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Plot footprint references"
|
|
msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Forza la tracciatura di valori / riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
|
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro "
|
|
"strato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
msgstr "Esclude piazzole dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
|
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono "
|
|
"assegnate ad essi.\n"
|
|
"Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio "
|
|
"dagli strati serigrafici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Non coprire i via (tent)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
|
msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcatori foratura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Dimensioni ridotte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Dimensione correnti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna "
|
|
"specificata.\n"
|
|
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracciatura speculare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracciatura in negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opzioni Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
|
|
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
|
|
"e l'elenco dei file Gerber generati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Formato coordinate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Use extended X2 format"
|
|
msgstr "Usa formato esteso X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
|
|
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
|
|
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Includi gli attributi netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
|
|
"Gerber.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi sono in forma di commenti.\n"
|
|
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
|
|
"visualizzatori Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opzioni Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Correzione larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
|
|
"dell'uscita postscript.\n"
|
|
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
|
|
"piazzole e via.\n"
|
|
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forza formato A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opzioni DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
msgstr "Traccia tutti gli strati in modalità contorno (poligono)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"DXF only:\n"
|
|
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
|
|
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo DXF:\n"
|
|
"Selezionare per tracciare tutti gli strati in modalità poligono.\n"
|
|
"Deselezionare per tracciare in modalità schizzo gli strati che non "
|
|
"supportano i poligoni (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
"e tracciare in modalità poligono gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *."
|
|
"Mask)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n"
|
|
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
|
|
"(usando font DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Avvia DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Spazio piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Spazio via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "Skew obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Lunghezza / skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Regola da:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Regola a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Restrizione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Dalle regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Serpeggiamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Spaziatura (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Stile angolatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Raggio angolatura (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Evidenzia collisioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Compatta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Aggira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modalità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Trascinamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Spingi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
|
|
"invece che spostati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
|
|
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
|
|
"indietro la collisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Elimina piste ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la "
|
|
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
|
|
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
|
|
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
|
|
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Permetti violazioni DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
|
"violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
|
|
"anche se questa sta violando le regole DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Suggerisci fine pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Sforzo di ottimizzazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione "
|
|
"delle piste sbrogliate/spostate.\n"
|
|
"Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore "
|
|
"significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Scostamento X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Scostamento Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Usa origine locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Usa origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Seleziona elemento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
|
|
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Nessuna foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Foratura reale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Una pagina per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Applica proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Esegui"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Finestra di test script"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Conteggio piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Griglia definita dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Cambio rapido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Griglia 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(tasto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Griglia 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Reimposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Sposta elementi su:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Allo strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Scambia strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Proprietà obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
|
msgid "Dimension Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dimensioni testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
|
|
"È stato spostato sul primo strato permesso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
|
|
"Verrà tagliato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:454
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Cambia proprietà del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Dimension text:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Giustificato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Specchiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Descrizione impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s a %s.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s e %s piazzola %s "
|
|
"a %s.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %d piazzole connesse a %s.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Larghezze predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Usa larghezze net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Dimensioni predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Foro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Usa dimensioni net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Tipo via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Strato iniziale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Strato finale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n"
|
|
"tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n"
|
|
"oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una "
|
|
"riannotazione completa dello schema)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
|
|
msgid "All supported library formats|"
|
|
msgstr "Tutti i formati libreria supportati|"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Editor opzioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "modifica opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
|
msgstr "Denominatori \"%s\" duplicati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
|
|
"1/4 della sua larghezza o altezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default values for new footprints:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per le nuove impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
|
msgid "&Reference:"
|
|
msgstr "&Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for reference\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo predefinito per il riferimento\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "SilkScreen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "Fab. Layer"
|
|
msgstr "Strato fabb."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
|
msgid "V&alue:"
|
|
msgstr "V&alore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for value\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo predefinito per il valore\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
|
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
|
|
msgstr "Lasciare rif o valore vuoti per usare il nome impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
"polar (angle/distance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani "
|
|
"(rettangolari) o polari (angolo/distanza)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
"technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, "
|
|
"verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
msgstr "Preferire la selezione al trascinamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
"dragged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato e niente è selezionato, un trascinamento disegnerà un riquadro "
|
|
"di selezione, anche se ci sono elementi sotto il puntatore che potrebbero "
|
|
"essere immediatamente trascinati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Mostra pulsante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Mostra sulle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Mostra sulle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nomi collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Mostra indicatore piazzola <senza connessione>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Distanze contorni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Mostra durante la creazione delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Mostra con la distanza via alla fine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Mostra sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Distanze piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è "
|
|
"selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostra distanza piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Edit action changes track width"
|
|
msgstr "Azioni di modifica cambiano la larghezza della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivo, premendo comando da tastiera di modifica o facendo doppio clic su "
|
|
"una pista o un via cambia lo spessore/diametro ai valori selezionati nella "
|
|
"barra strumenti principale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "Angolo di &rotazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
|
|
"tastiera di rotazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Punti magnetici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Snap to Pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Creando piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "Snap to Tracks"
|
|
msgstr "Piste magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Snap to Graphical"
|
|
msgstr "Grafiche magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di sbroglio tradizionali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
|
|
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito "
|
|
"qualsiasi collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
msgstr "Autoelimina vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "&Limita piste a O, V o 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante "
|
|
"il disegno di una pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165
|
|
msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
msgstr "&Usa piste a due segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
|
|
"new track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una "
|
|
"nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Consenti via ciechi/sepolti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Consenti microvia (uVia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
|
|
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
msgstr "Richiede la definizione degli ingombri nelle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
|
msgstr "Vieta la sovrapposizione degli ingombri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
|
msgid "Minimum via drill:"
|
|
msgstr "Foro via minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diametro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
|
|
msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
msgstr "Diametro foro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
|
|
msgid "Minimum hole to hole:"
|
|
msgstr "Minimo da foro a foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Usa il controllo \"%s\" per cambiare il numero di strati rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "Lo strato %s è necessario."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione "
|
|
"cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere "
|
|
"annullata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" sono proibiti nei nomi degli strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Il nome strato \"%s\" è già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Strati personalizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Due strati, componenti a fronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "Due strati, componenti sul retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Due strati, componenti fronte e retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti a fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti fronte e retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Tutti gli strati attivi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB thickness:"
|
|
msgstr "Spessore C.S.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
|
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Fuori scheda, di prova"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
|
|
msgid "Fab_Front_layer"
|
|
msgstr "Fab_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
msgid "Adhes_Front_layer"
|
|
msgstr "Adhes_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
|
|
msgid "SoldP_Front_layer"
|
|
msgstr "SoldP_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
|
|
msgid "SilkS_Front_layer"
|
|
msgstr "SilkS_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
|
|
"frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
|
msgid "Mask_Front_layer"
|
|
msgstr "Mask_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "power plane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
|
|
"Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli strati di "
|
|
"Freeroute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
|
msgid "Mask_Back_layer"
|
|
msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
|
msgid "SilkS_Back_layer"
|
|
msgstr "SilkS_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
|
|
msgid "SoldP_Back_layer"
|
|
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Adhes_Back_layer"
|
|
msgstr "Adhes_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
|
msgid "Fab_Back_layer"
|
|
msgstr "Fab_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
|
|
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
|
msgstr "CrtYd_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
|
msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorno scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
|
msgid "Margin_layer"
|
|
msgstr "Margin_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
|
|
msgid "Eco1_layer"
|
|
msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
msgid "Eco2_layer"
|
|
msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
|
|
msgid "Comments_layer"
|
|
msgstr "Comments_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
|
|
msgid "Drawings_layer"
|
|
msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
|
|
msgid "Solder mask minimum width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
|
|
"Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la "
|
|
"tracciatura.\n"
|
|
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
|
|
"saldatura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n"
|
|
"valore di distanza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
|
|
"10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n"
|
|
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale è dato dalla somma di questo valore e quello di distanza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "La netclass deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nome netclass già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Larghezza pista minore della larghezza minima piste (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza coppia differenziale minore della larghezza minima piste (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Diametro via minore del diametro minimo via (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro via."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
msgstr "Foro via minore del foro minimo via (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
msgstr "Diametro microvia minore del diametro minimo microvia (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553
|
|
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
msgstr "Dimensione foro microvia maggiore del diametro microvia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
msgstr "Foro microvia minore del foro minimo microvia (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Distanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "dPair Width"
|
|
msgstr "Larghezza cdiff"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "dPair Gap"
|
|
msgstr "Spazio cdiff"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Appartenenza netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtra collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filtro netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Assegna netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nuova netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Assegna ai collegamenti elencati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Nessun foro via definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza piste differenziali inferiore alla larghezza minima piste (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315
|
|
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Lo spazio coppia differenziale non può essere negativo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327
|
|
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Lo spazio via coppia differenziale non può essere negativo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Spazio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
|
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
|
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
|
|
msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
msgstr "Scaricamento librerie 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Interrotto dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
|
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
|
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
|
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
|
msgid "3D shape local folder:"
|
|
msgstr "Cartella locale forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
|
msgid "Default 3D Path"
|
|
msgstr "Percorso 3D predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n"
|
|
"Sceglierne un'altra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
|
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
|
msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
|
msgid "Unselect all"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
|
msgid "Local library folder:"
|
|
msgstr "Cartella libreria locale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
|
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
|
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:406
|
|
msgid "Board Outline...\n"
|
|
msgstr "Contorni scheda...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:420
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Terminato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:433
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze piazzole...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:443
|
|
msgid "Drill clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze fori...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:455
|
|
msgid "Refilling all zones...\n"
|
|
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:462
|
|
msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
msgstr "Controllo riempimenti zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:470
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze piste...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:479
|
|
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze da zona a zona...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:490
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:502
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Zone proibite ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:512
|
|
msgid "Test texts...\n"
|
|
msgstr "Verifica testi...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:524
|
|
msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
msgstr "Zone ingombri...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:536
|
|
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
|
msgstr "Elementi su strati disabilitati...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:819
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Distanze piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Elementi non collegati"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
msgstr "Pista vicino a foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track too close to pad"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track too close to via"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via too close to via"
|
|
msgstr "Via troppo vicino a via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via too close to track"
|
|
msgstr "Via troppo vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Due piste terminano troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Incrocio di piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Track too close to copper area"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a area in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad too close to pad"
|
|
msgstr "Piazzola troppo vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Foro via > del diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
msgstr "Microvia: non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Buried Via: not allowed"
|
|
msgstr "Via coperti: non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Elemento su strato disabilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
|
msgstr "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole too close to pad"
|
|
msgstr "Foro troppo vicino a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
|
msgid "Hole too close to track"
|
|
msgstr "Foro troppo vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Track width too small"
|
|
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
|
msgid "Via size too small"
|
|
msgstr "Dimensione via troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Micro via size too small"
|
|
msgstr "Dimensione microvia troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
|
msgid "Via drill too small"
|
|
msgstr "Foro via troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Micro via drill too small"
|
|
msgstr "Foro microvia troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Track too close to board edge"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a bordo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
|
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
|
msgstr "Il contorno scheda non forma un poligono chiuso"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Distanze netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro via netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura via netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
|
|
msgid "Via inside keepout area"
|
|
msgstr "Via dentro a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
|
|
msgid "Track inside keepout area"
|
|
msgstr "Pista dentro a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
|
msgid "Pad inside keepout area"
|
|
msgstr "Piazzola dentro a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
|
msgid "Via too close to copper item"
|
|
msgstr "Via troppo vicino a elemento in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Track too close to copper item"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a elemento in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
|
|
msgid "Pad too close to copper item"
|
|
msgstr "Piazzola troppo vicina a elemento in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
|
|
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
|
msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DRC error code %d"
|
|
msgstr "Codice di errore DRC sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
msgstr "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
|
|
"Questo è molto pericoloso. Sicuri?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Aggiungi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439
|
|
msgid "Add footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Aggiungi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1448
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Attenzione: la visulizzazione delle zone è disabilitata!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
|
|
msgid "Add keepout"
|
|
msgstr "Aggiungi proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Regola zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Aggiungi arco grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchio grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1504
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Seleziona rats nest"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:146
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:789
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Conteggio segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Esporta file di test D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Salva file di associazione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1659
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
"boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile calcolare i contorni scheda; ripiego sull'uso del riquadro "
|
|
"limite della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Genera file posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "File posizionamenti: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Conteggio componenti: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"File di rapporto impronta creato:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Rapporto impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Crea file %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:134
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Apri file scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:134
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:170
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Salva file scheda come"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:193
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:336
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "senzanome"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:415
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
|
|
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:651 pcbnew/files.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:688 pcbnew/files.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
msgstr "File di salvataggio: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheda copiata su:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552
|
|
msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[sola lettura]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Non salvato]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
|
|
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
msgstr "Strumento di misura non disponibile con gli strumenti tradizionali"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
|
|
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Duplica blocco (maiusc + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Move Block Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta il blocco esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Modifica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
|
|
msgid "Transform Footprint"
|
|
msgstr "Trasforma impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Sposta piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888
|
|
msgid "Edit Pad..."
|
|
msgstr "Modifica piazzola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
|
msgid "Copy Pad Properties"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzole pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Cancella piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
|
|
msgid "Duplicate Pad"
|
|
msgstr "Duplica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
|
|
msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta piazzola esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Create Pad Array..."
|
|
msgstr "Crea schiera di piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
|
msgid "Push Pad Properties..."
|
|
msgstr "Applica proprietà piazzola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Crea schiera..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
|
|
msgid "End Edge"
|
|
msgstr "Fine bordo"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
|
|
msgid "Place Edge"
|
|
msgstr "Piazza bordo"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
|
|
msgid "Global Changes"
|
|
msgstr "Cambiamenti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
|
|
msgid "Change Body Items Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza corpo elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
|
|
msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
msgstr "Cambia strato elementi del corpo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_copia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Piazza ancoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979
|
|
msgid "Pad properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019
|
|
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023
|
|
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include la libreria di impronte\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
|
|
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
|
|
"di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:615
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Gestione librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Caricamento impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Non è un file impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare o caricare l'impronta \"%s\" dal percorso di libreria "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Esporta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Salva impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Inserire nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nessun nome impronta definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
|
|
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
|
|
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
|
|
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
|
|
"prima di cancellare un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "La libreria %s esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Seleziona la tabella librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2100 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta da archiviare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
|
|
"Impossibile salvare."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
|
|
msgid "Footprint already exists on board."
|
|
msgstr "L'impronta esiste già nella scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
|
|
msgid "Save a Copy &As..."
|
|
msgstr "Salv&a copia con nome..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
|
|
msgid "&New Footprint..."
|
|
msgstr "&Nuova impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
|
|
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
msgstr "&Crea impronta con l'assistente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
|
|
msgid "&Import Footprint..."
|
|
msgstr "&Importa impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Incolla impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
|
|
msgid "&Edit Footprint"
|
|
msgstr "&Modifica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
|
|
msgid "E&xport Footprint..."
|
|
msgstr "E&sporta impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:737
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Errore %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include una libreria con\n"
|
|
"denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n"
|
|
"impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:608
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Libreria impronte non trovata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:689
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Inquadra tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nessun assistente selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dell'impronta %s dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"malformed URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"URL malformato:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n"
|
|
"Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impronta\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
|
|
"essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
|
|
"libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
|
|
"stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite "
|
|
"al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> "
|
|
"avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà "
|
|
"pretty.</p>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella "
|
|
"scrivibile con estensione \".pretty\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare l'URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
"for library path: \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
|
|
"per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
|
|
"Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
"The library does not exist on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n"
|
|
"La libreria non esiste sul server"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
msgstr "Adatta lo zoom alla scheda o pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw screen"
|
|
msgstr "Ridisegna schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
"(Experimental feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n"
|
|
"(Sperimentale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Delete Track Segment"
|
|
msgstr "Cancella segmento di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
|
msgid "Add New Track"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
|
|
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Sbroglia coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
|
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Accorda singola pista (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Accorda skew coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Impostazioni di regolazione della lunghezza (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Add Through Via"
|
|
msgstr "Aggiungi via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Add MicroVia"
|
|
msgstr "Aggiungi microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
|
|
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Aggiungi via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
|
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
|
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759
|
|
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
|
|
msgid "Flip Item"
|
|
msgstr "Ribalta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Ruota l'elemento in senso orario (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
|
|
msgid "Move Item Exactly"
|
|
msgstr "Sposta elemento esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
|
|
msgid "Position Item Relative"
|
|
msgstr "Posiziona elemento relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
|
|
msgid "Duplicate Item"
|
|
msgstr "Duplica elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
|
|
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
|
msgstr "Duplica elemento e incrementa"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Copia elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156
|
|
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
msgstr "Blocca/sblocca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Cancella tutta la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Disegna linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Disegna poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Disegna cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Disegna arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
|
msgid "Add Keepout Area"
|
|
msgstr "Aggiungi zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
|
|
msgid "Place DXF"
|
|
msgstr "Piazza DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Aumenta larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
|
|
msgid "Set Grid Origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:190
|
|
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa agli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno "
|
|
"disponibili)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
|
|
msgid "Switch Track Width To Next"
|
|
msgstr "Cambia largezza pista alla prossima"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
|
|
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
|
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
|
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
|
|
msgid "Switch Grid To Next"
|
|
msgstr "Cambia griglia alla prossima"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:266
|
|
msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
msgstr "Cambia griglia alla precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
|
|
msgid "Track Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visualizzazione piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
|
|
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Incrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
|
|
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Decrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
|
|
msgid "Increment High Contrast"
|
|
msgstr "Incrementa alto contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:286
|
|
msgid "Decrement High Contrast"
|
|
msgstr "Decrementa alto contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
|
|
msgid "Select Single Track"
|
|
msgstr "Seleziona pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
|
|
msgid "Select Connected Tracks"
|
|
msgstr "Seleziona piste connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
|
|
msgid "Routing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:297
|
|
msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:302
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Aumenta dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
|
|
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta l'evidenziazione del collegamento selezionato (solo strumenti "
|
|
"moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:331
|
|
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione del puntatore (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:336
|
|
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Inserisci angolo (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:532
|
|
msgid "Board Editor"
|
|
msgstr "Editor scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:266
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
|
msgid "Error: No DXF filename!"
|
|
msgstr "Errore: nessun nomefile DXF!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:298
|
|
msgid "Please, select a valid layer"
|
|
msgstr "Selezionare uno strato valido "
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326
|
|
msgid "Not Handled Items"
|
|
msgstr "Elementi non gestiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:332
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type"
|
|
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:350
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:427
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Piazzamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Piazzamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Import parameters:"
|
|
msgstr "Parametri importazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
|
msgid "Line width (DXF import):"
|
|
msgstr "Larghezza linea (importazione DXF):"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Strato grafico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Scala importazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85
|
|
msgid "Import vector graphics file"
|
|
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Sconosciuto (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"linea: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1955
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "questo file non contiene un circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" non esiste.\n"
|
|
"Vuoi crearla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2092
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Libreria non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si dispone dei permessi di scrittura necessari per cancellare il file "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
|
msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for "
|
|
msgstr "Cambia colore strato per "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
|
msgid "Change Render Color for "
|
|
msgstr "Cambia colore render per "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
|
|
"pulsante destro per il menù"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Abilitare per visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
|
|
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
|
|
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una vecchia libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Impronte [%u elementi]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
|
|
msgid "Create a new footprint"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
|
|
msgid "&Create Footprint..."
|
|
msgstr "&Crea impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
|
|
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
msgstr "Importa impronta da un file &KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
|
|
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
msgstr "Importa una impronta da un file impronte esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
|
|
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
msgstr "Importa contorni da un file &DXF o SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
|
|
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa da disegno DXF 2D o da file SVG nell'editor delle impronte su strato "
|
|
"grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
|
|
msgid "&Export Footprint..."
|
|
msgstr "&Esporta impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
|
|
msgid "Export current footprint to a file"
|
|
msgstr "Esporta l'impronta corrente in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
|
|
msgid "Print current footprint"
|
|
msgstr "Stampa impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
|
|
msgid "Export View as PN&G..."
|
|
msgstr "Esporta vista come PN&G..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
|
|
msgid "Close footprint editor"
|
|
msgstr "Chiudi editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Annulla l'ultima azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Taglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
|
|
msgid "&Footprint Properties..."
|
|
msgstr "&Proprietà impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
|
|
msgid "Edit default pad properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà predefinite piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
|
|
msgid "&Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Cancella impronta &da libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
|
|
msgid "Delete the current footprint"
|
|
msgstr "Cancella impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551
|
|
msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore &librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Esplora le librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
|
|
msgid "&3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore &3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
|
|
msgid "Zoom to fit footprint"
|
|
msgstr "Adatta zoom all'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601
|
|
msgid "Grid &Settings..."
|
|
msgstr "Impo&stazioni griglia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601
|
|
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
msgstr "Imposta una griglia con dimensioni personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
|
|
msgid "Full Window Crosshair"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
|
|
msgid "Sketch &Pads"
|
|
msgstr "Schizza &piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
|
|
msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
msgstr "Schizza i bordi delle impront&e"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
|
|
msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra i bordi delle impronte in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
|
|
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
msgstr "Schizza il &testo delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
|
|
msgid "Show footprint text in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra testo delle impronte in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità &disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
|
|
msgid "Select how items are displayed"
|
|
msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
|
|
msgid "&High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modal&ità ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
|
|
msgid "Use high contrast display mode"
|
|
msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
|
|
msgid "&Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "&Diminuisci l'opacità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
|
|
msgid "&Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Aumenta l'opac&ità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modalità &contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "&Poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
|
msgid "Add graphic polygon"
|
|
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "A&ncoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183
|
|
msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine &griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
|
|
msgid "Set grid origin point"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
|
msgid "&Measure"
|
|
msgstr "&Misura"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448
|
|
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
|
|
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Sbr&oglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
|
|
msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
|
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
|
|
msgid "&Single Track"
|
|
msgstr "Pista &singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
|
|
msgid "Interactively route single track"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199
|
|
msgid "&Differential Pair"
|
|
msgstr "Coppia &differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
|
|
msgid "Interactively route differential pair"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207
|
|
msgid "&Tune Track Length"
|
|
msgstr "Regola lunghezza pis&ta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210
|
|
msgid "Tune length of single track"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
|
|
msgid "Tune length of differential pair"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
|
|
msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
|
msgstr "Accorda s&kew/fase coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
|
|
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
msgstr "Accorda lo skew/fase di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
|
|
msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "&Impostazioni sbroglio interattivo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
|
|
msgid "Configure interactive router"
|
|
msgstr "Configura lo sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Elenco collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241
|
|
msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252
|
|
msgid "&Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo regole &di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elencho librerie di simboli globale e del progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
|
|
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
|
|
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
|
|
msgid "&Footprint"
|
|
msgstr "&Impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
|
|
msgid "&Via"
|
|
msgstr "&Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291
|
|
msgid "Add via"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "&Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295
|
|
msgid "Add filled zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
|
|
msgid "&Keepout Area"
|
|
msgstr "&Zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299
|
|
msgid "Add keepout area"
|
|
msgstr "Aggiungi area proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&sto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "&Dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
|
|
msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
msgstr "Marcatore di allineamento strat&i"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
|
|
msgid "Dr&ill and Place Offset"
|
|
msgstr "Scostamento forature e pos&izionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
|
|
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
|
|
msgid "A&utomatically Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Disponi a&utomaticamente impronte fuori scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:352
|
|
msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
|
msgstr "Disponi automaticamente componenti &selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356
|
|
msgid "Place Footprints Au&tomatically"
|
|
msgstr "Disponi impronte automa&ticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:357
|
|
msgid "Automatically place all footprints"
|
|
msgstr "Disponi automaticamente tutte le impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367
|
|
msgid "Load &Netlist..."
|
|
msgstr "Carica la &netlist..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373
|
|
msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Aggiorna il &C.S. dallo schema..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374
|
|
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna il progetto del C.S. dallo schema corrente (forward annotation)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380
|
|
msgid "Update &Footprints from Library..."
|
|
msgstr "A&ggiorna impronte da libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
|
|
msgid "Set &Layer Pair..."
|
|
msgstr "Imposta &le coppie di strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
|
|
msgid "Change active layer pair"
|
|
msgstr "Cambia la coppia di strati attiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
|
|
msgid "&Scripting Console"
|
|
msgstr "&Scripting Console"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
|
|
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
|
|
msgid "&External Plugins..."
|
|
msgstr "Plugin &esterni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
|
|
msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
msgstr "Esegui o ricarica plugin in python"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
|
|
msgid "&Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Aggio&rna plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
|
|
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
|
|
msgid "Cop&y"
|
|
msgstr "Cop&ia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Cancella elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
|
|
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
|
|
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà testo e grafica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
|
|
msgid "C&hange Footprints..."
|
|
msgstr "Cambia im&pronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503
|
|
msgid "&Swap Layers..."
|
|
msgstr "&Scambia strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:504
|
|
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
|
|
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
|
|
msgid "Fill All &Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le &zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512
|
|
msgid "Fill all zones on the board"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
|
|
msgid "U&nfill All Zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zo&ne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
|
|
msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
|
msgstr "Rimuove il riempimento da tutte le zone della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:524
|
|
msgid "Glo&bal Deletions..."
|
|
msgstr "Cancellazioni glo&bali..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529
|
|
msgid "C&leanup Tracks and Vias..."
|
|
msgstr "Pu&lizia piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non "
|
|
"connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:541
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546
|
|
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra barra str&umenti microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:557
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647
|
|
msgid "&Fill Zones"
|
|
msgstr "Riempi zon&e"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
|
|
msgid "&Wireframe Zones"
|
|
msgstr "&Zone a reticolato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Mostra i contorni delle aree riempite solo nelle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
|
|
msgid "&Sketch Zones"
|
|
msgstr "&Schizza zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
|
|
msgid "Sketch &Vias"
|
|
msgstr "Schizza &via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668
|
|
msgid "Sketch &Tracks"
|
|
msgstr "Schizza &piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
|
|
msgid "Sketch &Graphic Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi &grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
|
|
msgid "Flip &Board View"
|
|
msgstr "Ri&balta vista scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Riflette (ribalta) la vista della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
|
|
msgid "Create new board"
|
|
msgstr "Crea una nuova scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Apri scheda esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
|
|
msgid "Open recently opened board"
|
|
msgstr "Apri una scheda aperta recentemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Salva scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "Sal&va con nome..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787
|
|
msgid "Save current board with new name"
|
|
msgstr "Salva la scheda corrente con un nuovo nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
|
|
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
|
msgstr "Sal&va copia con nome..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796
|
|
msgid "Save copy of the current board"
|
|
msgstr "Salva una copia della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Rec&upera"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
|
|
msgid "&Append Board..."
|
|
msgstr "&Accoda scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811
|
|
msgid "Append another board to currently loaded board"
|
|
msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
|
|
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Importa file scheda non-KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
|
|
msgid "Revert to Las&t Backup"
|
|
msgstr "Ripristina all'ul&timo salvataggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo "
|
|
"salvataggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
|
|
msgid "&Specctra Session..."
|
|
msgstr "&Specctra Session..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832
|
|
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importa un file di sbroglio \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
|
|
msgid "Import &Graphics..."
|
|
msgstr "Importa &grafica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
msgstr "Importa file disegno 2D in Pcbnew sullo strato grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Esporta scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
|
|
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
|
|
msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
|
|
msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
msgstr "File forature (.&drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Genera file forature in Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867
|
|
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
msgstr "File rapporto imp&ronte (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
|
|
msgid "&BOM File..."
|
|
msgstr "File Di&ba..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
|
|
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
|
msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Genera per &fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Genera file necessari alla fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
|
|
msgid "&Board Setup..."
|
|
msgstr "&Impostazione scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
|
|
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Stampa scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
|
|
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
|
"remove other footprints in this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie "
|
|
"impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
|
|
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to a new library\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n"
|
|
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Ar&chivia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
|
|
msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
msgstr "Archivia o aggiunge tutte le impronte in un file libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
|
|
msgid "Close Pcbnew"
|
|
msgstr "Chiudi Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
|
|
msgid "S&pecctra DSN..."
|
|
msgstr "S&pecctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943
|
|
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
|
|
msgid "&GenCAD..."
|
|
msgstr "&GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Esporta formato GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
|
|
msgid "&VRML..."
|
|
msgstr "&VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
|
|
msgid "Export VRML board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione VRML scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
|
|
msgid "I&DFv3..."
|
|
msgstr "I&DFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
|
|
msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
msgstr "Esporta scheda e simboli in IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
|
|
msgid "S&TEP..."
|
|
msgstr "S&TEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
|
|
msgid "STEP export"
|
|
msgstr "Esporta STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
|
|
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Esporta la scheda in un file formato SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
|
|
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "&File di associazione impronte (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
|
|
"schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:246
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Dimensione spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:252
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Dimensione tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:259
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Crea modulo Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:287
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Angolo in gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:300
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:440
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forma complessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:461
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simmetrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:469
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opzioni forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:502
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:517
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:605
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:611
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forma non ha punti!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:707
|
|
msgid "No pad for this footprint."
|
|
msgstr "L'impronta non ha piazzole."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:715
|
|
msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
msgstr "L'impronta ha solo una piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Crea spazio Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Lunghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valore componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Aggiungi spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone di arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma polinomiale "
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Nel Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:182
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Nessuna impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:205
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta di \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", collegamento "
|
|
"impronta \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s ID impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s impronta \"%s\" non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
|
|
"impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
|
|
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
|
msgstr "Testo non consentito sullo strato di ritaglio scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
|
|
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
|
|
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
msgstr "Strumento via non disponibile con gli strumenti tradizionali"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Elimina riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Rimuovi contorni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Cancella ultimo vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
msgstr "Ottieni e sposta impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Select Working Layer..."
|
|
msgstr "Seleziona lo strato di lavoro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "Begin Track"
|
|
msgstr "Inizia pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati per i via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Ribalta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Sposta Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Sposta segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
|
|
msgid "Create Track Array..."
|
|
msgstr "Crea schiera di tracce..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:1249
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interrompi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Piazza nodo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Finisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:185
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Posiziona MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Cancella Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Cancella segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Cancella pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
msgstr "Imposta dimensioni piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Imposta blocchi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Bloccato: Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Bloccato: No"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Pista bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Pista sbloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Collegamento bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Collegamento sbloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Piazza contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Piazza vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Piazza zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Keepout Area"
|
|
msgstr "Zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Sposta vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Cancella vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crea vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Trascina segmento contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Aggiungi area ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplica zona su strato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Riempi zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Sposta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta zona esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
|
|
msgid "Edit Zone Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà zona..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Elimina ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Cancella contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
|
|
msgid "Edit Parameters..."
|
|
msgstr "Modifica parametri..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Aggiorna impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Reimposta dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
|
|
msgid "Drag Pad"
|
|
msgstr "Tracina piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
"footprints)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia le proprietà di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta (o a "
|
|
"impronte simili)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Larghezza automatica"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
"width"
|
|
msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Usa i valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
|
|
msgid " uses NetClass"
|
|
msgstr " usa netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, foro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041
|
|
msgid "Edit user grid..."
|
|
msgstr "Modifica griglia utente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
|
|
msgid " [Unsaved]"
|
|
msgstr " [Non salvato]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a PCB project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Kicad è aperto in modalità autonoma. "
|
|
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
|
|
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto di C.S. ."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File schema elettrico \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(non attivato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Text Front"
|
|
msgstr "Testo impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Footprint Text Back"
|
|
msgstr "Testo impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Piazzole fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Piazzole retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Through Hole Pads"
|
|
msgstr "Piazzole a fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Mostra piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Mostra Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via coperti/interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Mostra via ciechi o sepolti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Mostra i microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Non Plated Holes"
|
|
msgstr "Fori non metallizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non collegati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancoraggi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
|
msgid "PCB Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
|
msgid "Aux items"
|
|
msgstr "Elementi ausiliari"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
|
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
|
|
msgid "Show All Front Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati frontali"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
|
|
msgid "Show All Back Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Grafiche illustrative"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Commenti illustrativi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Per uso personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:474 pcbnew/pcb_parser.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Token sconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
|
|
"Recuperarli nello strato Cmts.User?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Strati non definiti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Recupera"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati "
|
|
"fisso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"linea: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2584 pcbnew/pcb_parser.cpp:2590
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2870 pcbnew/pcb_parser.cpp:2952
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3016
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"linea: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Plugin azioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Strati multipli"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:137
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:141
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
|
|
"sbrogliati."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Aumenta spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuisci spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Aumenta ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Diminuisci ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Regola lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
|
|
msgid "Tune Trace Length"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
|
|
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
|
|
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. "
|
|
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
|
|
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
|
|
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
|
|
"accoppiato \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
|
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di "
|
|
"progettazione per questo collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
|
|
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Troppo lunga: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Troppo corta: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Regolata: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n"
|
|
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201
|
|
msgid "Added a track"
|
|
msgstr "Aggiunta una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
|
|
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Troppo lungo: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Troppo corto: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Regolato: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
|
|
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno "
|
|
"scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
|
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
|
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
|
msgid "Drag Track/Via"
|
|
msgstr "Trascina pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
|
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid "Auto-end Track"
|
|
msgstr "Auto-chiudi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
|
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
|
|
"correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Piazza microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
|
|
"sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Usa i valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Larghezza piste netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:272
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Usa valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:343
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
|
|
msgid "Width "
|
|
msgstr "Larghezza "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
|
|
msgid ", gap "
|
|
msgstr ", spazio "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:384
|
|
msgid ", via gap "
|
|
msgstr ", spazio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:433
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:608
|
|
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"I via ciechi/sepolti devono essere abilitati nelle impostazioni di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:614
|
|
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:621
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e "
|
|
"quelli direttamente adiacenti a questi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:914
|
|
msgid "Route Track"
|
|
msgstr "Sbroglia pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:921
|
|
msgid "Router Differential Pair"
|
|
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1020 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1247
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1022 pcbnew/router/router_tool.cpp:1172
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Trascina comunque"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Scheda esportata correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
"Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
|
|
"Risolvere il problema e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
msgstr "Il file di sessione fa \"Riferimento\" al simbolo inesistente \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
|
|
"inesistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Metodo sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
|
|
msgstr ""
|
|
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) è incompleto: BOARD_ITEM tipo (%d) non "
|
|
"gestito"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
|
|
|
|
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
|
|
msgid "New footprint"
|
|
msgstr "Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63
|
|
msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
|
|
msgid "Save changes to board"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti alla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Salva il cambiamenti alla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
|
|
msgid "Print footprint"
|
|
msgstr "Stampa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81
|
|
msgid "Redo last undo command"
|
|
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
|
|
msgid "Footprint properties"
|
|
msgstr "Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
|
|
msgid "Default pad properties"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121
|
|
msgid "Check footprint"
|
|
msgstr "Controlla impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Seleziona impronte da esplorare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
|
|
msgid "Close footprint viewer"
|
|
msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "&Adatta allo schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
|
|
msgid "3&D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3&D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "Inform&azioni su Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra le selezioni strati attive\n"
|
|
"e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nuova scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Salva scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296
|
|
msgid "Open footprint editor"
|
|
msgstr "Apri editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297
|
|
msgid "Open footprint viewer"
|
|
msgstr "Apri visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300
|
|
msgid "Load netlist"
|
|
msgstr "Carica netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301
|
|
msgid "Update PCB from schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Apri schema in Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330
|
|
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Abilita controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "Add footprints"
|
|
msgstr "Aggiungi impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Sbroglia piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773
|
|
msgid "Add vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Aggiungi zone piene"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
|
|
msgid "Add keepout areas"
|
|
msgstr "Aggiungi zone proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483
|
|
msgid "Add graphic lines"
|
|
msgstr "Aggiungi linee grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
"and for drill and place files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza l'origine dell'asse ausiliario per alcuni formati di file di "
|
|
"tracciatura,\n"
|
|
"di foratura e di piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Imposta l'origine della griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
|
|
"larghezza\n"
|
|
"altrimenti usa la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745
|
|
msgid "Edit pre-defined sizes..."
|
|
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- per commutare"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
"Toolset.\n"
|
|
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle "
|
|
"piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n"
|
|
"Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
"Toolset.\n"
|
|
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle "
|
|
"piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n"
|
|
"Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Nascondi ratsnest scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra via in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piste in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Disegna una linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Disegna un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Disegna un cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Disegna un arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
|
msgid "Add a text"
|
|
msgstr "Aggiungi un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Add a dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi una quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
|
msgid "Add a keepout area"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
|
|
msgid "Place the footprint anchor"
|
|
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Commuta la postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Cancella ultimo punto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
|
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Disegna un segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Piazza un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Disegna una quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714
|
|
msgid "Add zone cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738
|
|
msgid "Add similar zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:253
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Piazza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apri nell'editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
|
|
msgid "Edit Activate"
|
|
msgstr "Modifica attivata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
|
|
msgid "Flips selected item(s)"
|
|
msgstr "Ribalta gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Rispecchia elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
|
msgid "Update the footprint from the library"
|
|
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
|
msgid "Measuring Tool"
|
|
msgstr "Strumento metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
|
msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
msgstr "Copia il contenuto selezionato sugli appunti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
|
|
msgid "Cut selected content to clipboard"
|
|
msgstr "Taglia in contenuto selezionato sugli appunti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:264
|
|
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
msgstr "strumento pcbnew.InteractiveSelection non disponibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977
|
|
msgid "Delete again to remove locked items"
|
|
msgstr "Cancella nuovamente per eliminare gli elementi bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Sposta esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "%d elementi duplicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485
|
|
msgid "Selection copied."
|
|
msgstr "Selezione copiata."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
|
|
msgid "Copy cancelled."
|
|
msgstr "Copia annullata."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Aggiungi una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541
|
|
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
|
msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
|
|
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
|
|
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Esplodi piazzola in forme grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
|
|
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coverti una piazzola di forma personalizzata in un inseme di forme "
|
|
"geometriche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Rinumera piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Piazza piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169
|
|
msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
msgstr "Fare clic sulle piazzole successive per rinumerarle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic sulla piazzola %s%d\n"
|
|
"Premere Esc per annullare o doppio clic per confermare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Rinumera piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375
|
|
msgid "Explode pad to shapes"
|
|
msgstr "Esplodi forme piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains more than one reference pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"la selezione contiene più di una piazzola di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains unsupported items.\n"
|
|
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"la selezione contiene elementi non supportati.\n"
|
|
"Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n"
|
|
"Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selected items do not form a single solid shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"gli elementi selezionati non formano una forma solida singola."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
|
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
|
|
msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone (arco)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Piazza elemento a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
|
|
msgid "Add Microwave Inductor"
|
|
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
|
|
"precedenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505
|
|
msgid "Place a module"
|
|
msgstr "Piazza un modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657
|
|
msgid "Place a layer alignment target"
|
|
msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Duplica zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164
|
|
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Preleva componenti per le ratsnest locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
|
|
msgid "Paste content from clipboard"
|
|
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Contenuto appunti non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
|
|
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Allinea a metà"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Allinea/distribuisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Allinea a metà"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Crea un vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:394
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Sposta un angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:655
|
|
msgid "Refill Zones"
|
|
msgstr "Ri-riempi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1065
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1097
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Dividi segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1170
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Posiziona relativamente a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
|
|
"altro elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posiziona relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "Seleziona elemento di riferimento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
|
msgid "Single Track"
|
|
msgstr "Pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
|
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
msgstr "Seleziona tutte i segmenti di pista e via tra due giunzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
|
msgid "Connected Tracks"
|
|
msgstr "Piste connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
|
msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste e i via connessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
|
|
msgid "Expand Selected Connection"
|
|
msgstr "Espandi collegamento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espande la selezione corrente per selezionare una connessione tra due "
|
|
"giunzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
|
msgid "All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Tutte le piste nel collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
|
msgid "Find Item..."
|
|
msgstr "Trova elemento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
|
msgid "Searches the document for an item"
|
|
msgstr "Cerca un elemento nel documento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
|
|
"spostamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Filtra selezione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786
|
|
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Filtra selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Riempi tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Svuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Svuota le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Svuota tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Svuota zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:579
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:112
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Controllo riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:182
|
|
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
|
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:222
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Ri-riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:245
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:292
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Inserimeno cambiamenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:300
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
|
|
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
|
|
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
|
|
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Area: errore DRC nei bordi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
|
|
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Ri-riempi %d zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Controllo zone"
|