kicad/fr/kicad.po

24468 lines
672 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 17:57+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:336
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:354
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Back View"
msgstr "Vue arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:372
msgid "Move left <-"
msgstr "Vers la gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:376
msgid "Move right ->"
msgstr "Vers la droite ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380
msgid "Move Up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:598
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:716 3d-viewer/3d_draw.cpp:1011
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Impossible de calculer le contour du CI.\n"
"Par conséquent, le rectangle d'encadrement du CI sera utilisé."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Sélection d'options d'affichage, et quelques visibilités de couches"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:231
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:233
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 pcbnew/tool_modedit.cpp:132
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:235
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/tool_modedit.cpp:135
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:507
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267
#: gerbview/menubar.cpp:236 kicad/menubar.cpp:289
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576 pcbnew/tool_modview.cpp:208
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 cvpcb/menubar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:291 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Mode Réaliste"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161
msgid "Render Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164
msgid "Render Shadows"
msgstr "Rendre les Ombres"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Afficher les Trous dans les Zones"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Les trous dans les zones de cuivre sont montrés, mais le temps de calcul est "
"plus long."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
msgid "Render Textures"
msgstr "Afficher les Textures"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
msgstr ""
"Applquer une texture sur le circuit, le masque de soudure et la sérigraphie."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Reproduire Propriétés du Materiau"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "Choose Colors"
msgstr "Choix Couleurs"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
msgid "Background Top Color"
msgstr "Couleur de Fond "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Couleur de Fond, bas d'écran"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Montrer &Axes 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Pas de Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Grille 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Grille 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Grille 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Montrer le &Corps du C.I."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:230
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Monter &Epaisseur Cuivre"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Montrer M&odules 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Montrer Remplissage de &Zone"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Show &Layers"
msgstr "Montrer les &Couches"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:245
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Monter les Couches Adhésives"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:248
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "Monter les Couches de &Sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Monter Couches &Masque de Soudure"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Monter Couches Masque de &Pâte"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
msgstr "Montrer Couche &Commentaires et Dessin"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Monter Couches &Eco"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Monter l'épaisseur du cuivre"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "Montrer les formes 3D des composants"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Monter les couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Monter les couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Monter les couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Monter les couches adhésives"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show comments and drawings Layers"
msgstr "Montrer les couches de dessin"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show ECOs layers"
msgstr "Monter les couches ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show All"
msgstr "Tout Afficher"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
msgid "Show None"
msgstr "Rien Afficher"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:633
msgid "Choose Image"
msgstr "Sélection Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:634
msgid "Image Files "
msgstr "Fichiers Image "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482
msgid "Create a logo file"
msgstr "Création fichier logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created"
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Création fichier Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Créer un fichier librairie pour Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Créer un fichier d'empreinte pour PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Image Originelle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Image en Gris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:144
#: common/common.cpp:194 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:453
#: common/draw_frame.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolution:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Charger Image Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1137
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
"Ce fichier contient seulement un composant: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 eeschema/libedit.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/sch_text.cpp:761
#: gerbview/class_GERBER.cpp:354 gerbview/class_GERBER.cpp:358
#: gerbview/class_GERBER.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_GERBER.cpp:354
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valeur du Seuil:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuster le niveau pour convertir l'image en niveaux de gris en une impare "
"binaire noir et blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Masque soudure dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Couche utilisateur Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Couche utilisateur Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Couche du C.I. pour Contours:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
"Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la "
"couche de sérigraphie."
#: common/base_units.cpp:157
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:157
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:242
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/basicframe.cpp:138
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"The programme ne peut être stoppé\n"
"Un dialogue quasi modal est actuellement ouvert, SVP fermez le d'abord."
#: common/basicframe.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Fichier d'aide html ou pdf \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:435
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Fichier d'aide '%s' non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:456
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Fichier exécutable (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:459
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
#: common/basicframe.cpp:485
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Copier Infos de &Version"
#: common/basicframe.cpp:486
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Copier les informations de version dans le presse-papier pour envoyer avec "
"les rapports de bug"
#: common/basicframe.cpp:561
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version"
#: common/basicframe.cpp:562
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de presse-papier"
#: common/basicframe.cpp:632
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Informations de Version (copiées dans le presse papier)"
#: common/basicframe.cpp:659
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire <%s>."
#: common/basicframe.cpp:664
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s> dans le "
"répertoire <%s>."
#: common/basicframe.cpp:669
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s>."
#: common/basicframe.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
"were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
msgstr ""
"Bien, ceci est potentiellement génant! Il semble que la derniere fois où "
"vous avez edité le fichier '%s' il n'a pas été sauvé correctement. Voulez "
"vous restorer la derniere édition que vous avez faite?"
#: common/basicframe.cpp:728
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <%s>"
#: common/basicframe.cpp:736
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
"fichier PCB"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Drag item"
msgstr "Drag item"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Save"
msgstr "Sauve Bloc"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
#: common/block_commande.cpp:103
msgid "Block Flip"
msgstr "Retournement Bloc"
#: common/block_commande.cpp:108
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
#: common/class_marker_base.cpp:200
msgid "Marker Info"
msgstr "Info Marqueur"
#: common/common.cpp:140
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:167 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:453
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461
msgid "inches"
msgstr "Pouces"
#: common/common.cpp:171
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: common/common.cpp:175 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "unités"
#: common/common.cpp:190
msgid "in"
msgstr "inch"
#: common/common.cpp:363
#, c-format
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
msgstr ""
"*** Erreur: impossible de faire '%s' un chemin absolu à partir de '%s'! ***"
#: common/common.cpp:381
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé.\n"
#: common/common.cpp:390
#, c-format
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
msgstr "*** Error: impossible de créer le répertoire de sortie '%s'! ***\n"
#: common/confirm.cpp:75 eeschema/symbedit.cpp:111
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:143
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: common/confirm.cpp:94
msgid "Info"
msgstr "Infos"
#: common/confirm.cpp:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/sch_component.cpp:1518
#: eeschema/viewlibs.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 pcbnew/librairi.cpp:770
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad est un ensemble d'applications open source pour la création "
"de schémas électroniques et la conception de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Le site de l'initiateur de Kicad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projet sur Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Le nouveau site KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Dépôt avec des librairies additionnelles"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Contribuer à KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Rapport de bugs"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Donner une idée pour améliorations"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Liens KiCad vers les groupes d'utilisateurs, tutoriaux et autre"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA is distributée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
msgid "Doc Writers"
msgstr "Rédaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Info Copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 pcbnew/muonde.cpp:806
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 common/zoom.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Sauver les changements avant de fermer?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront definitivement perdus."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Sauver et Sortir"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Sortir sans Sauver"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 common/selcolor.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:84
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
#: pcbnew/muonde.cpp:809 pcbnew/onrightclick.cpp:85
#: pcbnew/onrightclick.cpp:101
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:622
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Chercher par Mot Clé"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
msgid "Select by Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
msgid "Hotkey"
msgstr "Hotkey"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"<%s> est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Ete vous sûr de vouloir "
"changer cette assignation?"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:370
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer le changement"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
msgstr ""
"Sélectionner une ligne et appuyer sur une nouvelle touche pour changer le "
"lien."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "L'échelle trop petite pour cette image"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "L'échelle trop grande pour cette image"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Miroir X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Miroir Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:792
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Demi Taille"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Défait Dernière Modif."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Echelle de l'Image:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Entrer une chaine de caratères pour filtrer les éléments.\n"
"Seuls les noms contenant cette chaine seront listés."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "User (Custom)"
msgstr "Format Personnalisé"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:418
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Fichier description de page <%s> non trouvé.Abandon"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"La taille utilisateur de la page\n"
"est hors des limites autorisées\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Selectionner une autre taille utilisateur de page?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:455
msgid "Warning!"
msgstr "Attention!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:788
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Selection Fichier de Description de Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Le nom du figier de description de page a changé\n"
"Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Taille Utilisateur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Hauteur due la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Prévisualisation de la Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paramètres du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Date de Publication"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Société"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Commentaire1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Commentaire2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Commentaire3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Commentaire4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Fichier de Description de Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:164
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: common/draw_frame.cpp:158 common/draw_frame.cpp:501
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: common/draw_frame.cpp:318 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:339
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: common/draw_frame.cpp:318
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: common/draw_frame.cpp:509
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "Presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:327
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Attendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:335 common/dsnlexer.cpp:351
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inattendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:343
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:396
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "nécessite un NOMBRE pour '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:668 common/dsnlexer.cpp:728
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dsnlexer.cpp:690
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
"$"
#: common/eda_doc.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:447
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: common/eda_doc.cpp:159
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Fichier Doc '%s' non trouvé"
#: common/eda_doc.cpp:202
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc <%s>"
#: common/eda_text.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 eeschema/sch_text.cpp:761
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: common/eda_text.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 eeschema/sch_text.cpp:761
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: common/eda_text.cpp:385
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/footprint_info.cpp:312 common/footprint_info.cpp:333
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "Erreurs trouvées en chargement des empreintes"
#: common/footprint_info.cpp:331
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement"
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' est un pseudo nom de librairie dupliqué"
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr ""
"La table de librairie ne contient pas de nom logique pour la librairie '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:709
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'."
#: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Charactère illegal trouvé dans la chaine FPID"
#: common/fpid.cpp:303
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Charactère illegal trouvé en nom logique de libairie"
#: common/fpid.cpp:320
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Charactère illegal trouvé en révision"
#: common/gestfich.cpp:227
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Problème en lançant le Visualisateur PDF\n"
"La commande est '%s'"
#: common/gestfich.cpp:430
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Couper\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Mettre au blanc les cellules sélectionnées et placer le contenu originel "
"dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copier\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Coller\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Selectionner Tout\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select all cells"
msgstr "Sélection toutes Cellules"
#: common/hotkeys_basic.cpp:430 common/hotkeys_basic.cpp:456
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Liste des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:690
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Lecture Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:719
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ecriture Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:747
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Lister Touches Courantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Editer Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:754
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Appeler l'éditeur de hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:761
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&xporter les Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Créer un fichier configuration des hotkeys pour exporter les hotkeys "
"courantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:767
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importer les Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Charger un fichier existant de configuration des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:773
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:774
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Options et préférences générales des hotkeys"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Le fichier <%s> n'a pas été complètement lu"
#: common/pcbcommon.cpp:159
msgid "No layers"
msgstr "Aucune couche"
#: common/pcbcommon.cpp:179
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: common/pcbcommon.cpp:182
msgid "Non-copper"
msgstr "Non-cuivre"
#: common/pgm_base.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/pgm_base.cpp:121
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: common/pgm_base.cpp:326
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/pgm_base.cpp:333
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Editeur préféré:"
#: common/pgm_base.cpp:361
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
#: common/pgm_base.cpp:648
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: common/pgm_base.cpp:649
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/project.cpp:236
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config '%s'."
#: common/richio.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier '%s' en lecture"
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:333
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:298
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:554
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "ne peut pas ouvrir ou sauver le fichier \"%s\""
#: common/richio.cpp:573 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3228
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#: common/richio.cpp:594
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#: common/selcolor.cpp:85
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Fichier symbole de dessin KiCad (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fichiers schématiques KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "fichiers netlistes KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "fichiers circuits imprimés KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "fichiers circuits imprimés KiCad fmt s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Fichier empreinte KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Chemin d'empreintes KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Fichier librairie module ancien (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Fichiers lien de composants/modules (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Fichier description de page (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad fichiers lien de modules (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Fichiers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichiesr rapport (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Fichiers de placement de modules (.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Fichiers Vrml et x3d (*.wr *.x3dl)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Fichiers IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:199
msgid "default "
msgstr "défaut"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Taille %s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358 gerbview/class_GERBER.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/zoom.cpp:237 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612 pcbnew/tool_modedit.cpp:139
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: common/zoom.cpp:243
msgid "Zoom select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:256
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:267
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: common/zoom.cpp:280 pcbnew/basepcbframe.cpp:838
msgid "User Grid"
msgstr "Grille Utilisateur"
#: cvpcb/autosel.cpp:46
msgid "Library Load Error"
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
#: cvpcb/autosel.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Footprint alias library file '%s' could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"Le fichier d'alias '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche "
"par défaut."
#: cvpcb/autosel.cpp:131
#, c-format
msgid "Error opening alias library '%s'."
msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias '%s'."
#: cvpcb/autosel.cpp:163
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d alias de modules trouvés."
#: cvpcb/autosel.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
#: cvpcb/autosel.cpp:205
msgid "CvPcb Error"
msgstr "CvPcb Erreur"
#: cvpcb/cfg.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:500
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:283
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:77
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183 pcbnew/basepcbframe.cpp:462
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Affichage coord polaires"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187 eeschema/tool_lib.cpp:230
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:345
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:191 eeschema/tool_lib.cpp:234
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:238
#: eeschema/tool_sch.cpp:299 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Changer la forme du curseur"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:200 pcbnew/basepcbframe.cpp:471
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:204
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Afficher textes en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:208
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:73
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:241
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Afficher textes en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Afficher textes en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Afficher contours en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Afficher contours en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:410 pcbnew/moduleframe.cpp:624
#: pcbnew/pcbframe.cpp:674
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:481
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Module '%s' non trouvé"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:497
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Module: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:249
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Fichier de lien composants / empreintes modifié,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:270
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Problème en sauvant le fichier, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:389
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:418 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:422
msgid "Open Net List"
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:484 cvpcb/cvframe.cpp:504 pcbnew/pcbnew_config.cpp:135
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:157
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur Ecriture Fichier"
#: cvpcb/cvframe.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:632
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Composants: %d, non assignés: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
msgid "Filter list: "
msgstr "Liste filtrée:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:663 pcbnew/loadcmp.cpp:461
msgid "Description: "
msgstr "Description:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:666
msgid "Key words: "
msgstr "Mots clé: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:676
msgid "key words"
msgstr "mots clé"
#: cvpcb/cvframe.cpp:683
msgid "pin count"
msgstr "nombre de pins"
#: cvpcb/cvframe.cpp:691
msgid "library"
msgstr "librairie"
#: cvpcb/cvframe.cpp:695
msgid "No filtering"
msgstr "Pas de filtrage"
#: cvpcb/cvframe.cpp:697
msgid "Filtered by "
msgstr "Filtré par "
#: cvpcb/cvframe.cpp:713
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante."
#: cvpcb/cvframe.cpp:714
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cvpcb/cvframe.cpp:738 eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1226
#: kicad/prjconfig.cpp:277 pcbnew/moduleframe.cpp:696 pcbnew/pcbframe.cpp:986
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Lecture Seule]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:742
msgid "[no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:800
msgid "Unknown netlist format."
msgstr "Format netliste inconnu."
#: cvpcb/cvframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurr lors du chargement de la netliste.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
#: pcbnew/netlist.cpp:93
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Fichiers alias modules KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:219 pcbnew/pcbnew.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:88
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:184 pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges"
msgstr "Contours"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 pcbnew/class_text_mod.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
#: pcbnew/class_board.cpp:917 pcbnew/class_module.cpp:569
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:111
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Pad Plein"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Afficher le n° de &pad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan et Zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Laisser the curseur à son emplacement courant lors du zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Utilise le bouton du milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Limiter le panning à la taille du \"scroll\" maximum"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignation de la schématique"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
#: cvpcb/menubar.cpp:70
msgid "&Open Netlist"
msgstr "&Ouvrir Fichier Netliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:86 eeschema/menubar.cpp:99 kicad/menubar.cpp:142
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Recent"
#: cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Open recent netlist"
msgstr "Ouvrirun fichier netliste récent"
#: cvpcb/menubar.cpp:96 kicad/menubar.cpp:167
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
#: cvpcb/menubar.cpp:101
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Sauver sous...\tCtrl+Shift+ S"
#: cvpcb/menubar.cpp:109 eeschema/menubar.cpp:186
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 kicad/menubar.cpp:192
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: cvpcb/menubar.cpp:110
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Quitter CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:117
msgid "Edit Li&brary Table"
msgstr "Editer Table des Li&brairies"
#: cvpcb/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Init librairies empreintes"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
#: cvpcb/menubar.cpp:126
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr ""
"N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de la "
"netliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
#: cvpcb/menubar.cpp:135
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Sauver &Fichier Projet Sous"
#: cvpcb/menubar.cpp:140
msgid "Save changes to a new project configuration file"
msgstr ""
"Sauver les changements dans un nouveau fichier de configuration de projet"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "&CvPcb Manual"
msgstr "Manuel de &CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:151
msgid "Open CvPcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Au sujet de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:157
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "Au sujet de CvPcb, le sélecteur de modules"
#: cvpcb/menubar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:513
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/tool_viewlib.cpp:270
#: gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:292
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_modedit.cpp:310
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584 pcbnew/tool_modview.cpp:211
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Composant '%s': empreinte '%s' <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:253
msgid "First check your fp-lib-table entries."
msgstr "Tout d'abord, vérifiez vos entrées de table des librairies."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:388
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr "Sauve Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:389
msgid "Unnamed file"
msgstr "Fichier sans nom"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:410
msgid ""
"A footprint library table already exists in this path.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Une table de librairie d'empreintes existe déjà dans ce chemin.\n"
"\n"
"Voulez vous la replacer?"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to save the footprint library table '%s'\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table des librairie "
"d'empreintes '%s'\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:438
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
msgstr "Impossible de créer le fichier lien composant/empreinte (.cmp) "
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:442 eeschema/files-io.cpp:138
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Fichier %s sauvé"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Editer la table des librairies d'empreintes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Sélection composant libre précédent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Sélection composant libre suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Effacement des associations (liens) existantes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Montrer documentation des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:96
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr "Filtrer la liste des modules par mots clé"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:109
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
#: eeschema/annotate.cpp:86
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/backanno.cpp:224
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
#: eeschema/backanno.cpp:242
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Sélection de la visibilité du champ module."
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Change Visibility"
msgstr "Change Visibilité"
#: eeschema/backanno.cpp:254
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte '%s'"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
#: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:272
msgid "none"
msgstr "rien"
#: eeschema/class_libentry.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
"librairie %s."
#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La librairie '%s' a un composant dupliqué '%s'.\n"
"Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants "
"dans une schématique."
#: eeschema/class_library.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias '%s' en librairie '%s'."
#: eeschema/class_library.cpp:405
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
#: eeschema/class_library.cpp:413
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/class_library.cpp:421
msgid "The file is empty!"
msgstr "Fichier vide!"
#: eeschema/class_library.cpp:446
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie Eeschema !"
#: eeschema/class_library.cpp:452
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr ""
"L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature "
"temporelle."
#: eeschema/class_library.cpp:496
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
#: eeschema/class_library.cpp:525
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Librairie '%s' erreur de chargement du composant %s."
#: eeschema/class_library.cpp:598
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie '%s'."
#: eeschema/class_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Fichier document de composants '%s' vide."
#: eeschema/class_library.cpp:613
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr "'%s' n'est pas un fichier documentation de composant valide."
#: eeschema/class_library.cpp:999
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Impossible de charger le fichier projet '%s'"
#: eeschema/class_library.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"La librairie de composant '%s' n'a pu être chargée. Erreur:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1112
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"La librairie de composant '%s' n'a pu être chargée.\n"
"Erreur: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr " Erreur item %s%s unité %d et pas plus que %d parts\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Multiple élément %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/libedit.cpp:494
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1236
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarification Sélection"
#: eeschema/database.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
"criteria '%s'"
msgstr ""
"Pas de composants trouvés en accord avec le critère de recherche sur nom "
"'%s'et le critère de recherche sur mots clé '%s'"
#: eeschema/database.cpp:94
#, c-format
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
msgstr ""
"Pas de composants trouvés dont le nom correspond au critère de recherche '%s'"
#: eeschema/database.cpp:102
#, c-format
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
msgstr ""
"Pas de composants trouvés dont les mots clé correspondent au critère de "
"recherche '%s'"
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "No components found matching"
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent au critère"
#: eeschema/database.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/sch_component.cpp:1502
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: eeschema/database.cpp:118 eeschema/sch_component.cpp:1507
#: pcbnew/loadcmp.cpp:419
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: eeschema/database.cpp:123 eeschema/selpart.cpp:125
msgid "Select Component"
msgstr "Sélection Composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Reinitialisation et réannotation de tous les composants de la schématic "
"complète?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr ""
"Reinitialisation et réannotation de tous les composants de la feuille "
"courante?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Annoter seulement les composants non déjà annotés de la schématique entière?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr ""
"Annoter seulement les composants non déjà annotés de la feuille courante ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordre de l'Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Trier les composants par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Trier les composants par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Choix Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Fermer automatiquement ce dialogue"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Mode silencieux"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotate"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:354
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:364 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:388 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. SVP, sélectionnez en un"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:466
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Aide de la Génération des Listes"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75
msgid "Set Plugin Cmd"
msgstr "Init Plugin Cmd"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Supprimer Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Editer Fichier Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93
msgid "Command line:"
msgstr "Ligne de commande:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:241
msgid "Description\n"
msgstr "Description\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:254
msgid "Keywords\n"
msgstr "Mots Clés\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:262
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268
msgid "Alias of "
msgstr "Alias de "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 eeschema/sch_text.cpp:715
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Symbole de Non Connection"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 eeschema/libedit.cpp:501
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Body background"
msgstr "Graphique en arrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:214
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
msgid "Pin number"
msgstr "Numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
msgid "Pin name"
msgstr "Nom pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78 eeschema/lib_field.cpp:581
#: eeschema/onrightclick.cpp:427 eeschema/sch_component.cpp:1493
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:183
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/lib_field.cpp:766
#: eeschema/onrightclick.cpp:422 eeschema/sch_component.cpp:1497
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:37 pcbnew/class_edge_mod.cpp:284
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
msgid "Sheet label"
msgstr "Pin de hiérar."
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
msgid "Erc warning"
msgstr "Erc warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
msgid "Erc error"
msgstr "Erc erreur"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "General"
msgstr "Général "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:252
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:253
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:283
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:378
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Attention:\n"
"Quelques éléments ont la même couleur que le fond\n"
"et ils ne seront pas vus ) l'écran"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Propriétés pour %s (alias de %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propriétés pour %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
msgid "New alias:"
msgstr "Nouvel alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias de Composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
"composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Ok pour effacer la liste des filtres de modules ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:521
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Sélectionner cette option si le composant a une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Montrer le n° de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Montrer nom de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Nombre d'unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entrer le nombre d'unités pour un composant qui contient plus d'une unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Offset de Position du Texte de la Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
"composant.\n"
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Activer cette option si le composant est un symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Sélectionner cette option pour créer un composant avec plusieurs unités et "
"toutes le unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les "
"listes de composants en librairies."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce "
"composant.\n"
"Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un "
"espace."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nom du Fichier de Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
"Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Copie Document du Parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Examen Fichiers"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Liste des Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant "
"racine.\n"
"Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n"
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:559
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 pcbnew/onrightclick.cpp:585
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/onrightclick.cpp:866
#: pcbnew/onrightclick.cpp:918
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:489 eeschema/viewlibs.cpp:310
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n"
"(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:228
#: eeschema/lib_pin.cpp:1926 eeschema/libedit.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Composant %s trouvé en librairie %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Composant %s non trouvé dans les librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Cependant, quelques candidats ont été trouvés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "'%s' trouvé en librairie '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:307
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:316
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Composant '%s' non trouvé!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:389
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Référence illégale. Une référence doit commencer par une lettre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Le champ <%s> n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de modèle "
"de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont supprimées "
"se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les autres champs "
"restés indéfinis?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:422
msgid "Remove Fields"
msgstr "Supprimer Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:696
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Show in Browser"
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:698
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Assigner l'Empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:981
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
#: eeschema/lib_pin.cpp:1942 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:983
#: eeschema/lib_pin.cpp:1944 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 pcbnew/class_pcb_text.cpp:141
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "No"
msgstr "Non"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Unités interchangeables:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:51
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientation (Degrés)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
msgid "Mirror ---"
msgstr "Miroir---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
msgid "Mirror |"
msgstr "Miroir |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:59
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:141 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid "Converted Shape"
msgstr "Forme Convertie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:66
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:669
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Un ID unique (une signature temporelle) pour identtifier le composant.\n"
"C'est un identificateur alternatif à la référence."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Remettre aux Valeurs en Lib."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant "
"aux valeurs par défaut en librairie.\n"
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut ^"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justif. Horiz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Justif. Vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 eeschema/sch_text.cpp:761
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Si votre datasheet est un lien http:// ... ou un nom de fichier complet, "
"alors vous pouvez la visualiser en cliquant sur ce bouton."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:793
#: pcbnew/muonde.cpp:828
msgid "Size"
msgstr "Taille "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:237
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x L%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte vide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "T&aille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:59
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:60
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "St&yle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:134
#: eeschema/sch_text.cpp:780
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:135
#: eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:136
#: eeschema/sch_text.cpp:782
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:783
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:138
#: eeschema/sch_text.cpp:784
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "&Forme"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Référence de base illégale.Une référence doit commencer par une lettre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
"Un alias %s existe déjà!\n"
"Ne peut mettre à jour ce composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Si votre document est donné comme un lien http://, alors presser ce bouton "
"devrait lancer votre navigateur web."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:128
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Projet '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:304
msgid "Library files:"
msgstr "Fichiers Librairies:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:364
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "'%s' : librairie déjà en usage"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:379
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:342
msgid "Path type"
msgstr "Type de chemin"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:426
msgid "Path already in use"
msgstr "Chemin déjà en usage"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Fichiers librairies de composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en "
"utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:592
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que "
"les chemins par défaut de Kicad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Liste des chemins de recherche courants"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et "
"charger les fichiers librairies et documentation des composants.\n"
"Triés par ordre de priorité décroissante."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:235
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1946
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:186
msgid "Hidden"
msgstr "Invisible"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:50
msgid "Measurement &units:"
msgstr "&Unités de mesure:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "Dim &Grille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Epaiss. bus par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "Default &line width:"
msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:97
msgid "Default text &size:"
msgstr "Dim. &texte par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Incrémentation des labels en répétition:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:140
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "&Temps entre sauveg. auto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:147
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
msgid "Part id notation:"
msgstr "Notation pour part id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:102
msgid "Show gr&id"
msgstr "Afficher gr&ille"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le cur&seur en zoomant"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Utilise le bouton du &milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Utilise le bouton du milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "&Limiter le panning à la taille du \"scroll\" maximum"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr "Panning par bouton souris limité par la taille du scrollbar courant"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Pan lors du déplacement d'&objets"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr ""
"Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200
msgid "Show p&age limits"
msgstr " Afficher limites de p&age"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr ""
"Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:226
msgid "Field Settings"
msgstr "Propritétés du Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
msgid "Template Field Names"
msgstr "Noms des Champs Modèles"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:202
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:326
msgid "No error or warning"
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:331
msgid "Generate warning"
msgstr "Génère un warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:336
msgid "Generate error"
msgstr "Génère une erreur"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441
msgid "Annotation required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapport d'erreur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
msgid "Warnings:"
msgstr "Warnings:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Créer fichier rapport ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "Error list:"
msgstr "Liste d'erreur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "&Delete Markers"
msgstr "&Effacer Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106
msgid "&Run"
msgstr "Exécute&r"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Remplissage en &avant plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Remplissage en a&rrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Propriétés pour le Schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille texte &nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Taille te&xte numéro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "&Longueur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Common to all units"
msgstr "Commun à toute les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:93
#: eeschema/lib_field.cpp:753 eeschema/lib_pin.cpp:1939
#: eeschema/sch_text.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Justif. Horizontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align top"
msgstr "Alignement au sommet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Justif. Verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
msgid "General Settings"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom du Composant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du composant en libairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en "
"schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Référence par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
#: eeschema/sch_component.cpp:233
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unités par boitier:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Créer un composant avec une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Créer composant comme symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Options Générales des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Offset de position du texte de la pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Afficher le numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Afficher le nom de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Epaiss. &ligne courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Taille te&xte graphique courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Longueur de &pin courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Taille nom de pin courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Sauver comme Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "Default pin length:"
msgstr "Longueur de pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "Default pin num &size:"
msgstr "Taille par défaut numéro de &pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Default pin &name size:"
msgstr "Taille par défaut &nom de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:380
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefixe references 'U' et 'IC' avec 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Utiliser numéro de net comme nom de net"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:402
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Lancer Simulateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:455
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Utiliser nom netliste par defaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Examen Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:148
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selection du Répertoire de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
"'%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:156
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:165
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
"chemin par défaut)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
msgid "Browse..."
msgstr "Examiner..."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:46
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Force size A4"
msgstr "Force page A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Force size A"
msgstr "Force page A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page Size:"
msgstr "Dim Page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A4"
msgstr "Page A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A3"
msgstr "Page A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A2"
msgstr "Page A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A1"
msgstr "Page A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A0"
msgstr "Page A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size A"
msgstr "Page A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size B"
msgstr "Page B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size C"
msgstr "Page C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size D"
msgstr "Page D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Page size E"
msgstr "Page E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Coin bas gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
msgid "Center of the page"
msgstr "Centre de la page"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Pen width"
msgstr "Diamètre plume"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Default line thickness"
msgstr "Epaisseur ligne par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
"imprimantes monochromes"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:113
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Tracer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Options d'impression:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Options Page"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:391
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:137
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Epaisseur Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de Connexion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nom &Fichier:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "T&aille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nom de la feuille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Signature tempoelle unique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Chercher et Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texte avec optionellement des caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Vers le haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Mot &entier seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "&Boucler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Remplacer dans la référence des composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
#: eeschema/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:644
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:651
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Impossible de charger l'mage from <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s est un composant type ALIMENTATION, et sa valeur n'est pas modifiable\n"
"\n"
"Vous devez créer un nouveau composant alimentation avec cette valeur"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:84
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edition Champ %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Référence illégale! Changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:121
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Le champ valeur ne peut être vide! Changement refusé"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:204
msgid "Read Project File"
msgstr "Lire Fichier Projet"
#: eeschema/erc.cpp:87
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin d'Entrée........"
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin de Sortie........"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin 3 états..."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin Passive........"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin non Specifiée"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Open Collector....."
msgstr "Pin Coll Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Pin Emetteur Ouv."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "No Connection......"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:103
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin en Entrée"
#: eeschema/erc.cpp:104
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin en Sortie"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "PIn Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin 3 états"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin Passive"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin non Specifiée"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Open Collector"
msgstr "Collecteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emetteur Ouv."
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "No Connection"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:207
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Nom de feuille en double"
#: eeschema/erc.cpp:250
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Label hiérarchique %s non connecté à un label de feuille"
#: eeschema/erc.cpp:255
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Label de feuille %s non connecté à un label hiérarchique"
#: eeschema/erc.cpp:283
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:310
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:498
msgid "ERC report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/erc.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erreurs ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:65
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/files-io.cpp:95
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:109
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:143
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:197
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"La schématique courante a été modifiée.Voulez vous sauver les changements?"
#: eeschema/files-io.cpp:212 pcbnew/files.cpp:408
msgid "Save and Load"
msgstr "Sauver et Charger"
#: eeschema/files-io.cpp:213 pcbnew/files.cpp:409
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Charger sans Sauver"
#: eeschema/files-io.cpp:243
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: eeschema/files-io.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire du projet: '%s'\n"
#: eeschema/files-io.cpp:334
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:401
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Cette opération ne peut pas être annulée. En outre, prenez en compte que les "
"sous feuilles hiérarchiques ne seront pas ajoutées.\n"
"\n"
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
#: eeschema/files-io.cpp:425
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Le répertoire '%s' est en lecture seule, non inscriptible"
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés"
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "composant"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "référence %s"
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "field"
msgstr "champ"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trouvé"
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Composant %s non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:452
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s."
#: eeschema/getpart.cpp:137
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: eeschema/getpart.cpp:143
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
#: eeschema/getpart.cpp:196
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Impossible de trouver le composant '%s' en librairie"
#: eeschema/hierarch.cpp:142
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:153
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/hotkeys.cpp:683
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:187
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:337
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: eeschema/lib_arc.cpp:133
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "L'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/lib_arc.cpp:560 eeschema/lib_bezier.cpp:416
#: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:405
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423
msgid "Line Width"
msgstr "Epaisseur Ligne"
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:421
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rectangle d'Encadrement"
#: eeschema/lib_arc.cpp:571
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:190
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:333
#: pcbnew/class_pad.cpp:840
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
msgid "Undefined"
msgstr "Non Défini"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 eeschema/lib_pin.cpp:1935
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:788
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:550
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:326 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 pcbnew/class_track.cpp:1123
#: pcbnew/class_track.cpp:1150 pcbnew/class_track.cpp:1199
#: pcbnew/class_zone.cpp:604 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:354
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:82 eeschema/libedit.cpp:497
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Importer Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'importer la librairie '%s'. Erreur:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Le fichier de composants '%s' est vide."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Exporter Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:156
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:158
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par "
"Eeschema\n"
"\n"
"Modifier la config de Eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:169
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Erreur en création de '%s'"
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:763
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:432
#: eeschema/sch_component.cpp:1515 eeschema/template_fieldnames.cpp:38
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283 pcbnew/class_module.cpp:605
#: pcbnew/class_pad.cpp:610 pcbnew/class_text_mod.cpp:385
#: pcbnew/loadcmp.cpp:418
msgid "Footprint"
msgstr "Empreinte"
#: eeschema/lib_field.cpp:602 eeschema/libedit.cpp:511
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/lib_field.cpp:611
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Champ%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:674
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Champ %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:756 pcbnew/class_drawsegment.cpp:370
#: pcbnew/class_pad.cpp:632 pcbnew/class_pcb_text.cpp:152
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:417 pcbnew/class_track.cpp:1138
#: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: eeschema/lib_field.cpp:759 pcbnew/class_pad.cpp:635
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:155 pcbnew/class_text_mod.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Clock low"
msgstr "Clock active bas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specifié"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open emitter"
msgstr "Emetteur ouv."
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1933
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1950 pcbnew/class_drawsegment.cpp:351
#: pcbnew/class_track.cpp:1026 pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1953 eeschema/sch_text.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2205
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Le nombre %d de paramètes de la polyligne est incorrect"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "La position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "La position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %zu points"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/lib_text.cpp:482 eeschema/sch_text.cpp:605
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Texte graphique %s"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de "
"composants '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Editeur de Composants:"
#: eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:142
#: pcbnew/modview_frame.cpp:739
msgid "no library selected"
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
#: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:121
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Le composant courant non sauvé.\n"
"\n"
"Perdre les changements en cours ?"
#: eeschema/libedit.cpp:167
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Le composant selectionné n'est pas dans la librairie active."
#: eeschema/libedit.cpp:169
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Voulez vous changer la librairie active?"
#: eeschema/libedit.cpp:179
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Composnt '%s' non trouvée en librairie '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:316 eeschema/libeditframe.cpp:706
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:322
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
#: eeschema/libedit.cpp:337
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Nom Librairie de Composants:"
#: eeschema/libedit.cpp:357
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Modifier le fichier Librairie '%s' ?"
#: eeschema/libedit.cpp:397
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:399 eeschema/libedit.cpp:441
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "***ERREUR:****"
#: eeschema/libedit.cpp:439
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Erreur en sauvant le fichier de documentation librairie <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:449
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Erreur en sauvant le fichier document librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:455
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "Fichier librairie '%s' OK"
#: eeschema/libedit.cpp:458
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "Fichier de doc '%s' OK"
#: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/viewlibs.cpp:297
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: eeschema/libedit.cpp:504
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/libedit.cpp:506 eeschema/viewlibs.cpp:309
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: eeschema/libedit.cpp:510 eeschema/viewlibs.cpp:312
msgid "Key words"
msgstr "Mots clé"
#: eeschema/libedit.cpp:536
msgid "Please select a component library."
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
#: eeschema/libedit.cpp:545
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "Fichier librairie de composants '%s' vide"
#: eeschema/libedit.cpp:546
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
#: eeschema/libedit.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Sélection 1 de %d composants à supprimer\n"
"de la librairie '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:554
msgid "Delete Part"
msgstr "Supprimer Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:563
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Elément '%s' non trouvé en librairie '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:570
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Supprimer composant '%s' de la librairie '%s'?"
#: eeschema/libedit.cpp:589
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. "
"Ignorer les changements?"
#: eeschema/libedit.cpp:618
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tous les changements du composant courant seront perdus\n"
"\n"
"Supprimer le composant courant de l'écran?"
#: eeschema/libedit.cpp:637
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon"
#: eeschema/libedit.cpp:650
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "L'empreinte '%s' existe déjà existant en librairie '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:722
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Le composant '%s' existe déjà. Le changer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:736
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Composant '%s' en librairie '%s'"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
#: pcbnew/onrightclick.cpp:91
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Déplacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Drag Taille Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Editer Options Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Effacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Déplacer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Drag Circonférence"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Editer Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Supprimer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Déplacer Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Editer Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Drag Côté Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Supprimer Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:591
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Text"
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:601 pcbnew/modedit_onclick.cpp:336
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:599
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rot. Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:603
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
msgid "Delete Text"
msgstr "Effacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Déplacer Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Drag Point de Contour"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Editer Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Efface Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Edition du champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Déplace Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Rotation Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Supprimer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:806
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:814
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Eléments"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:823
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:828
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Miroir Bloc ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:831
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Miroir Bloc --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Rotation Bloc ccw"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:827
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
msgid "No component"
msgstr "Pas de composants"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:181
msgid "Library Editor"
msgstr "Editeur de Librairies"
#: eeschema/libeditframe.cpp:297
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Sauver les changements en librairie avant de fermer?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Librairie '%s' modifiée!\n"
"Perdre les changements ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:430
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unité %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
msgid "No part to save."
msgstr "Pas de composant à sauver."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1092
msgid "Add pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1096
msgid "Set pin options"
msgstr "Choix options de pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1107 eeschema/schedit.cpp:541
#: pcbnew/edit.cpp:1453 pcbnew/modedit.cpp:865
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1567
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1111
msgid "Add rectangle"
msgstr "Ajout de rectangle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1115 pcbnew/modedit.cpp:861
msgid "Add circle"
msgstr "Ajout de cercle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1119 pcbnew/modedit.cpp:857
msgid "Add arc"
msgstr "Ajout d'arc"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1123 pcbnew/modedit.cpp:853
msgid "Add line"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1127
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ajuster Position Ancre"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1131
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1149 eeschema/schedit.cpp:577
#: pcbnew/edit.cpp:1465 pcbnew/modedit.cpp:890
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du Composant"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Editer Champ %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s."
#: eeschema/libfield.cpp:79
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr " le champ %s ne peut être vide."
#: eeschema/libfield.cpp:88
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Référence illégale.Une référence doit commencer par une lettre"
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Le nom '%s' est en conflit avec un autre composant dans la libairie '%s'.\n"
"\n"
"Voulez vous remplacer le composant courant en librairie par celui ci."
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
#: eeschema/libfield.cpp:149
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Le composant courant a déjà un alias nommé '%s'.\n"
"\n"
"Voulez vous supprimer cet alias du composant?"
#: eeschema/libfield.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des alias "
"du composant en library '%s'.\n"
"\n"
"Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Erreur ouverture '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Chargement '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:107
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr " '%s' n'est PAS un fichier Eeeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"'%s' a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être "
"chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au "
"nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:147
#, c-format
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
msgstr " <%s> n'est PAS un fichier Eeeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:212
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Erreur en chargement du fichier texte Eeschema à la ligne %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:228
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Objet indéfini dans le fichier Eeschema à la ligne %d, abandon"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:251
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "Objet non chargé dans le fichier Eeschema à la ligne %d, abandon"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:266
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Chargement <%s> terminé "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Erreur de définition de dimension dans le fichier Eeschema à la ligne %d,\n"
"abandon.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr ""
"Supprime la hiérarchie schématique actuelle et initialise une nouvelle "
"feuille schématique racine."
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "&Ouvrir Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Ouvrir une hiérarchie schématique existante"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Append Schematic Sheet"
msgstr "Ajouter Feuille de Schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Ajouter une autre feuille de schéma au projet courant"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "&Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule"
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "S&auver la Feuille Courante sous"
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ajusta&ge opt Page"
#: eeschema/menubar.cpp:138
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "I&mprimer"
#: eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Tra&cé dans Presse Papier"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:187
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Quitter Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:194 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: eeschema/menubar.cpp:199 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
msgid "&Redo"
msgstr "&Redo"
#: eeschema/menubar.cpp:206 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Chercher et Rem&placer"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importer Sélection des Modules"
#: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:215
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314 pcbnew/tool_modview.cpp:158
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &+"
#: eeschema/menubar.cpp:249 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:219
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 pcbnew/tool_modview.cpp:162
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &-"
#: eeschema/menubar.cpp:253 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:223
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322 pcbnew/tool_modview.cpp:166
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Ajuster à l'Ecran "
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Montrer le Navigateur de &Hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Naviquer dans les feuilles de la hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:265 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_modview.cpp:171
msgid "&Redraw"
msgstr "&Redessin"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "&Power Port"
msgstr "&Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:283
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Symbole de &Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Junction"
msgstr "&Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "&Label"
msgstr "&Label"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Label Gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Label &Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "&Feuille Hiérarchique "
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:352
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:358
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Polyligne Graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:364 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texte Graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:371 eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Set Active &Libraries"
msgstr "Sélection des &Librairies Actives"
#: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Set active library list and library paths"
msgstr ""
"Sélectionner les librairies d'empreintes et les chemins de recherche des "
"librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:388 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "Sélection &Couleurs des Eléments"
#: eeschema/menubar.cpp:389 eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Set color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "&Options de l'Editeur de Schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Définire les Préférences pour Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:417 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: eeschema/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire les préférences de l'application"
#: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Editeur de Librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Library &Browser"
msgstr "Visualisateur de &Librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:443
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Annotation de la Schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "Electric Rules &Checker"
msgstr "&Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/menubar.cpp:450 eeschema/tool_sch.cpp:149
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Génération &Netliste"
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Générer Liste du &Matériel"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "A&ssocier Component et Empreintes"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Lancer CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "&Editeur de Circuit Imprimé"
#: eeschema/menubar.cpp:478
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Lancer Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:489 eeschema/tool_viewlib.cpp:250
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Documentation de Eesc&hema"
#: eeschema/menubar.cpp:490 eeschema/tool_viewlib.cpp:251
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:495 eeschema/menubar_libedit.cpp:269
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 kicad/menubar.cpp:275
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
#: pcbnew/tool_modview.cpp:196
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Démarrer avec KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:496 kicad/menubar.cpp:276
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\""
#: eeschema/menubar.cpp:502 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:503 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:305 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:308
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 pcbnew/tool_modview.cpp:210
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Librairie &Courante"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Créer Fichier &PNG de l'Ecran"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr ""
"Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Créer Fichier S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Quitter Editeur de Librairie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:117
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Texte Graphique"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:263
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "&Arc"
msgstr "&Arc"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:257
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Ligne ou Polygone"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "&Options de l'Editeur de Composants"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Ajuster les options et valeurs par défaut de l'Editeur de Composants"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 gerbview/menubar.cpp:224
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
#: pcbnew/tool_modview.cpp:197
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
"avec Kicad)"
#: eeschema/netform.cpp:393
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
#: eeschema/netlist.cpp:64
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Quelques composants ne sont pas numérotés\n"
"Voulez vous numéroter la schématique?"
#: eeschema/netlist.cpp:79
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/netlist.cpp:149
msgid "No Objects"
msgstr "Pas d'objets"
#: eeschema/netlist.cpp:157
#, c-format
msgid "Net count = %zu"
msgstr "Nombre nets = %zu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Edit Label"
msgstr "Editer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:873
msgid "Edit Image"
msgstr "Editer Image"
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:208
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:266 pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: eeschema/onrightclick.cpp:269 pcbnew/onrightclick.cpp:206
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: eeschema/onrightclick.cpp:302
msgid "Move Reference"
msgstr "Déplacer Référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Value"
msgstr "Déplacer Valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Déplacer Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Rotation Référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Value"
msgstr "Rotation Valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Rotation Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Edit Reference"
msgstr "Editer référence"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
msgid "Edit Value"
msgstr "Editer valeur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Editer Champ Module"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Edit Field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Déplacer Composant %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Drag Component"
msgstr "Drag Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation CW"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotation CCW"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376 eeschema/onrightclick.cpp:867
msgid "Mirror --"
msgstr "Miroir--"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:870
msgid "Mirror ||"
msgstr "Miroir ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Orient Component"
msgstr "Oriente Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Component"
msgstr "Copie Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Delete Component"
msgstr "Suppression Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:797
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847 pcbnew/onrightclick.cpp:910
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unité %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:466
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Editer avec l'Editeur de Librairie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
msgid "Edit Component"
msgstr "Edite Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Move Global Label"
msgstr "Déplacer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Drag Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copier Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rot. Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Supprimer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:574
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:538
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:506 eeschema/onrightclick.cpp:540
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:544
#: eeschema/onrightclick.cpp:580 eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Drag Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copier Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542 eeschema/onrightclick.cpp:578
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
msgid "Move Label"
msgstr "Déplace Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
msgid "Drag Label"
msgstr "Drag Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Copy Label"
msgstr "Copier Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rot. Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Label"
msgstr "Supprimer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Copy Text"
msgstr "CopierTexte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Drag Junction"
msgstr "Drag Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:685
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:677
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Noeud"
#: eeschema/onrightclick.cpp:645 eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Begin Wire"
msgstr "Démarrer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:667
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Drag Wire"
msgstr "Drag Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:690 eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout jonctions"
#: eeschema/onrightclick.cpp:692 eeschema/onrightclick.cpp:730
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:697 eeschema/onrightclick.cpp:735
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:709
msgid "Begin Bus"
msgstr "Démarrer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:717
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:725
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:746
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:749
msgid "Move Sheet"
msgstr "Déplacer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Drag Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Place Sheet"
msgstr "Placer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionner Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:773
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Supprimer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Déplacer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:794
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Editer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Supprimer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:812
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:820
msgid "Save Block"
msgstr "Sauver Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Rotation Bloc +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:840
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:926
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:928
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#: eeschema/onrightclick.cpp:860
msgid "Move Image"
msgstr "Déplacer Image"
#: eeschema/onrightclick.cpp:865
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rot. Image"
#: eeschema/onrightclick.cpp:879
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer Image"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:897
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Forme Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/pinedit.cpp:251
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:646
msgid "No pins!"
msgstr "Pas de Pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:656
msgid "Marker Information"
msgstr "Info Marqueur"
#: eeschema/pinedit.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:696 eeschema/pinedit.cpp:738
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en composant %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:702 eeschema/pinedit.cpp:744
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/pinedit.cpp:704 eeschema/pinedit.cpp:746
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/pinedit.cpp:729
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:755
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:189
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK\n"
msgstr "Tracé: '%s' OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:96 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:100 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:127
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'\n"
msgstr "Incapable de créer '%s'\n"
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:135 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:136
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Tracé: <%s> OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:93
#, c-format
msgid "Error creating file '%s'\n"
msgstr "Erreur en création du fichier '%s'\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:98
#, c-format
msgid "File '%s' OK\n"
msgstr "Fichier '%s' OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Incapable de créer <%s>\n"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s venant de l'élément %s trouvé en feuille %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Item %s trouvé en feuille %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1497
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_component.cpp:1505
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/sch_component.cpp:1513
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1519
msgid "Key Words"
msgstr "Mots Clé"
#: eeschema/sch_component.cpp:1684
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Composant %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:460
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Champ %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:483
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:487
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:491
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:495
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom Feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "File Name"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
msgid "Time Stamp"
msgstr "Signature Temporelle"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1043
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr ""
"Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "Global Label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/sch_text.cpp:723
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/sch_text.cpp:727
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/sch_text.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/sch_text.cpp:743
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical montant"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Horizontal inverse"
#: eeschema/sch_text.cpp:751
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical descendant"
#: eeschema/sch_text.cpp:1014
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1443
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Label Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1788
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Label Hiérarchique %s"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?"
#: eeschema/schedit.cpp:501
msgid "No tool selected"
msgstr "Pas d'outil sélectionné"
#: eeschema/schedit.cpp:505
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Naviquer dans la hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:509
msgid "Add no connect"
msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:513
msgid "Add wire"
msgstr "Ajouter fils"
#: eeschema/schedit.cpp:517
msgid "Add bus"
msgstr "Addition de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:521
msgid "Add lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/schedit.cpp:525
msgid "Add junction"
msgstr "Ajout jonction"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add label"
msgstr "Ajout label"
#: eeschema/schedit.cpp:533
msgid "Add global label"
msgstr "Ajouter label global"
#: eeschema/schedit.cpp:537
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Ajouter label hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add image"
msgstr "Ajout image"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add sheet"
msgstr "Ajout de feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Ajout de pins de feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add component"
msgstr "Ajout composant"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add power"
msgstr "Ajouter symboles d'alims"
#: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:636
#: pcbnew/class_zone.cpp:891
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
#: eeschema/schframe.cpp:171
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/schframe.cpp:597 pcbnew/pcbframe.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Sauver les changements en\n"
"'%s'\n"
"avant de fermer?"
#: eeschema/schframe.cpp:745
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#: eeschema/schframe.cpp:746
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/schframe.cpp:755
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:756 eeschema/tool_sch.cpp:304
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:860
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/schframe.cpp:879
msgid "New Schematic"
msgstr "Nouvelle Schématique"
#: eeschema/schframe.cpp:892
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà, utiliser Ouvrir à la place"
#: eeschema/schframe.cpp:912
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/schframe.cpp:1007
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Erreur: ce n'est pas un composant, ou pas de composant"
#: eeschema/schframe.cpp:1229
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: eeschema/selpart.cpp:48
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
#: eeschema/selpart.cpp:72 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/sheet.cpp:80
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nom de fichier non valide!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Un fichier de nom '%s' existe déjà dans la hiérarchie courante."
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un fichier nommé '%s' existe déjà."
#: eeschema/sheet.cpp:139
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?"
#: eeschema/sheet.cpp:168
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait."
#: eeschema/sheet.cpp:175
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Un fichier de nom <%s> existe déjà dans la hiérarchie courante."
#: eeschema/sheet.cpp:180
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Un fichier nommé <%s> existe déjà."
#: eeschema/sheet.cpp:185
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?"
#: eeschema/sheet.cpp:197
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:198
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:165
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Erreur '%s' en chargeant la librairie '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:108
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier de symbole '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:158
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Symbole sauvé en '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:240
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole '%s'"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Créer un nouveau composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Charger un composant à éditer à partir de la librairie courante"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Créer un nouveau composant à partir du composant courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Importer composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Exporter composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Défaire dernière édition"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Refaire la dernière commande défaite"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editer propriétés du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Edit document file"
msgstr "Editer fichier documentation"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
"Editer pins unité par unité ou forme par forme (Utiliser en connaissance de "
"cause)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:287
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
msgid "Turn grid off"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Cut selected item"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Generate netlist"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editeur d'Empreintes"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Lancer CvPcb - Association composants et empreintes"
#: eeschema/tool_sch.cpp:172
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de C.I."
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Naviguer dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: eeschema/tool_sch.cpp:291
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unités en pouces"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unités en millimètres"
#: eeschema/tool_sch.cpp:309
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Sélectionner le composant à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Afficher composant précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Afficher composant suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Voir documents des composants"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Placer composant en schématique"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unité %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Sélectionner la Librairie Courante"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:149
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fermer"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Fermer le visualisateur de composants schématiques"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:85 eeschema/viewlibs.cpp:135
#: pcbnew/modview_frame.cpp:733
msgid "Library Browser"
msgstr "Visualisateur de Librairies"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/class_GERBER.cpp:355 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:362
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:461
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s)"
msgstr "Couche %d (%s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:465
#, c-format
msgid "Layer %d *"
msgstr "Couche %d *"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:468 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:554
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Couche Graphique"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 pcbnew/class_module.cpp:557
#: pcbnew/class_pad.cpp:626 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/class_track.cpp:1133 pcbnew/class_track.cpp:1160
#: pcbnew/class_zone.cpp:656 pcbnew/layer_widget.cpp:545
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 pcbnew/layer_widget.cpp:565
msgid "Render"
msgstr "Autre"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Obj. Neg."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Show All Layers"
msgstr "Monter Toutes les Couches"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Sélection couches:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Mémoriser Choix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:377
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:484
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Echelle 0,5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Echelle 0,7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Echelle Appprox. 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Echelle Précise 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Echelle 1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 2"
msgstr "Echelle 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 3"
msgstr "Echelle 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 4"
msgstr "Echelle 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Echelle approx.:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et "
"blanc."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
msgid "Page Options"
msgstr "Options Pages"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4 "
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr " Afficher Limites de Page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangle"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_zone.cpp:664
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:280
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Pas d'éditeur défini. SVP, sélectionnez en un"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:286
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:330 gerbview/gerbview_frame.cpp:142
#: pcbnew/moduleframe.cpp:245 pcbnew/pcbframe.cpp:415 pcbnew/pcbframe.cpp:916
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:393 gerbview/menubar.cpp:155
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:238 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:393 gerbview/menubar.cpp:157
#: gerbview/options.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:238
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:182
msgid "No room to load file"
msgstr "Plus de palce pour charger le fichier"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:214
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:485
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:207
msgid "Files not found"
msgstr "Fichiers non trouvé"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:372
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC commande sans parametre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:390
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH commande sans parametre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:418
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI commande n'a pas de paramètre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:428
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI commande un paramètre incorrect"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:466
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Tool définition <%c> non supportée"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:518
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Tool <%d> non defini"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:645
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code: &lt;%s&gt; inconnu"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:198
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:218
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "Fichiers de perçage"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Couche composant"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Couche cuivre"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:457 gerbview/gerbview_frame.cpp:460
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Couche %d non utilisée"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:494
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:497
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(averc Attributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:503
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nom Image: '%s' Nom Layer: '%s'"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:516
msgid "X2 attr"
msgstr "attr X2"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Charger Fichier &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données "
"précédentes seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Charger Fichier de Perçage &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Ouvrir un fichier de perçage récemment ouvert"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "&Clear All"
msgstr "&Effacer Tout"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&xporter vers Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:145 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Quitter GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Sélection options pour tracer les éléments"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lister et Editer DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "Montrer &Source"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Effacer Couche"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Clear current layer"
msgstr "Effacer tous les éléménts de la couche courante"
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Au Sujet de Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView, visualiseur de fichiers gerber et de perçage"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: gerbview/onrightclick.cpp:79
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
#: gerbview/readgerb.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: gerbview/readgerb.cpp:192
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier n'a pas de défibition de D-Code\n"
"C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n"
"Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie"
#: gerbview/rs274x.cpp:444
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:535
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
#: gerbview/rs274x.cpp:597
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Le circuit expotré n'a pas assez de couches cuivre pour gére les couches "
"internes sélectionnées"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
"précédentes seront supprimées"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Afficher/cacher\" le cartouche et selectionner la taille de la page pour "
"impression"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimer couche."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Pas d'outil"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Afficher coord polaires"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dand une couleur fantome."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode brut (Peut créer des problèmes avec des éléments "
"négatifs s'il y a plus d'un fichier gerber affiché)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode empilé (affiche éléments négatifs sans artefact, "
"quelquefois lent)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Montrer couches en mode transparent (affiche éléments négatifs sans "
"artefact, quelquefois lent)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Voulez vous réellement effacer '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:142
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - Editeur de Schématique"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Editeur des librairies schématiques"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
msgstr "CvPcb - Association composants et empreintes"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Editeur de C.I."
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Editeur d'empreintes PCB"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - visualisateur Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:88
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Convertisseur d'images bitmap en composants pour "
"Eeschema\n"
"ou Pcbnew."
#: kicad/commandframe.cpp:92
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
#: kicad/commandframe.cpp:95
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - Editeur de cartouches."
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selection Modèles</h1></html>"
#: kicad/files-io.cpp:51
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fichier projet KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:69
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:79
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Décompression projet en '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:107
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Extraction Fichier '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:120
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:148
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:191
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Fichier archive <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:205
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d octets, compressé %d octets)\n"
#: kicad/files-io.cpp:211
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Erreur\n"
#: kicad/files-io.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip archive <%s> créée (%d octets)"
#: kicad/mainframe.cpp:245
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:266
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s ouvert [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:470
msgid "Text file ("
msgstr "Fichier Texte ("
#: kicad/mainframe.cpp:473
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Editer"
#: kicad/mainframe.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nom projet:\n"
"'%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "&Open Project\tCtrl+O"
msgstr "&Ouvrir Projet\tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:133 kicad/menubar.cpp:329
msgid "Open existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
msgstr "&Nouveau Projet Vide\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Create blank project"
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Project from &Template\tCtrl+T"
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un &Modèle\tCtrl+T"
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:324
msgid "Create new project from template"
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: kicad/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:320
msgid "Create new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/menubar.cpp:168 kicad/menubar.cpp:334
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courant"
#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "&Archive"
msgstr "Archiver"
#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Désarchiver"
#: kicad/menubar.cpp:183
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:193
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:202
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "&Ouvrir l'Editeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:203
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:209
msgid "&Open Local File"
msgstr "&Ouvrir Fichier Local"
#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "Edit local file"
msgstr "Editer un fichier local"
#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "&Sélection de l'Editeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par &Défaut"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr ""
"Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF &Préféré"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Utiliser son visualisateur PDFfavori."
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:249
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Sélection du visualisateur PDF péféré"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manuel de Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:284
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Au sujet de KiCad, gestionnaire de projet"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:350
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: kicad/preferences.cpp:83
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "System Templates"
msgstr "Modèles Système"
#: kicad/prjconfig.cpp:117
msgid "User Templates"
msgstr "Modèles Utilisateurs"
#: kicad/prjconfig.cpp:131
msgid "Portable Templates"
msgstr "Modèles portables"
#: kicad/prjconfig.cpp:141
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:154
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Template Error"
msgstr "Erreur sur Modèle"
#: kicad/prjconfig.cpp:196
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:201
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/prjconfig.cpp:227
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
#: kicad/prjconfig.cpp:265
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "Fichier projet KiCad '%s' non trouvé"
#: kicad/prjconfig.cpp:304
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Répertoire du project courant:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:219
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:673 kicad/tree_project_frame.cpp:680
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674 kicad/tree_project_frame.cpp:681
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:692
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Pos X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Pos Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Bas et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Bas et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Fin X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Fin Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimer Descr Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Option page 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Page 1 seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Non sur page 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Justification H"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Justification V"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Largeur Texte (mm):"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "HauteurTexte (mm):"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Contraintes:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Taille X Maxi (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Taille Y Maxi (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:149 pcbnew/class_text_mod.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "PPI Bitmap"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Paramètres de répétition:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Nombre de répétion"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Incrément du Texte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Pas X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Pas Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Valeurs par Défaut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Taille Texte X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Taille Texte Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Epaisseur de Ligne (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Epaisseur du Texte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Ajuster comme Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Marge Gauche (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Marge Droite (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Marge Haut (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Marge du Bas (mm)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Fichier de Description de Page"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"La description de page courante a été modifiée.\n"
"Voulez vous ignorer les changements?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "Fichier <%s> chargé"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page"
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Fichier <%s> inséré"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
msgid "Open file"
msgstr "Ouverture fichier"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Incapable d' écrire <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Fichier <%s> écrit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:244
msgid "Create file"
msgstr "Créationr Fichier "
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "&Nouvelle Description de Page "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load &Page Layout File"
msgstr "Charger Fichier de Descr de &Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Charger la Descr de Page par &Défaut"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Ouvrir Fichier Descr de Page &Récent"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "&Sauver la Description de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "Sauver la Description de Page S&ous"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Pré&visualisation"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "Quit Pl_Editor"
msgstr "Quitter Editeur de Page"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&BackGround Black"
msgstr "Fond &Noir"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:60
msgid "&BackGround White"
msgstr "Fond &Blanc"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Cacher la &Grille"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:68
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &Grille"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&About Pl_Editor"
msgstr "&Au sujet de Pl_Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "About page layout description editor"
msgstr "A sujet de l'éditeur de description de page"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Addition de rectangles"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Ajouter Image Bitmap"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Déplacer Point de Départ"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Déplacer Point de Fin"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacer Element"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
msgid "Place Item"
msgstr "Placer l'Element"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "Pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Erreur en chargement du fichier<%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Erreur en chargement du fichier '%s'"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:223
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Sauver les changements dans un nouveau fichier avant de fermer?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Sauver les changements en\n"
"<%s>\n"
"avant de fermer?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:499
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:726
msgid "(start or end point)"
msgstr "(point de début ou de fin)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:730
msgid "(start point)"
msgstr "(point de début)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:733
msgid "(end point)"
msgstr "(point terminal)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742 pcbnew/controle.cpp:230
#: pcbnew/modedit.cpp:123
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Nouvelle description de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Charger un nouveau fichier de description de page. Les données précédentes "
"seront supprimées"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Sauver le fichier de description de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprimer la descr de page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid "Delete selected item"
msgstr "Suppression de l'élément sélectionné"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Monter le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
"Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Monter le bloc titre en mode édition: les textes sont affichés tels qu'il "
"sont:\n"
"Les textes avec format seront affichéessans changement."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la baree d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133
msgid "Other pages"
msgstr "Autres pages"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB.\n"
"%s "
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Place empreinte %d sur %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "OK pour abandonner?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Empreinte non sélectionnée"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Les modules non verrouillés à l'intrieur du C.I. seront déplacés. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
" Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur pcb."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:461
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Affichage coord XY"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:472
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:811
msgid "Grid:"
msgstr "Grille:"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:855 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:860
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:292
msgid "Block Operation"
msgstr "Opération sur Bloc"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Boitier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf."
#: pcbnew/class_board.cpp:94
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
#: pcbnew/class_board.cpp:920 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:923
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:926
msgid "Nodes"
msgstr "Noeuds"
#: pcbnew/class_board.cpp:929
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:937
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:940
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: pcbnew/class_board.cpp:943 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/class_board.cpp:2216
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Vérification du composant de la netliste \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2234
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Ajout du nouveau composant \"%s:%s\" empreinte \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2244
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le composant nouveau \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" "
"est manquante.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2277
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Remplace composant \"%s:%s\" empreinte \"%s\" par \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2289
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossible de remplacer le composant \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
"manquante.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2323
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Change référence empreinte \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2339
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Changiement valeur empreinte \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2356
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2382
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2399
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Changement composant \"%s:%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2448
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Suppression empreinte \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2486
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\" sur \"%s\" pad '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2537
#, c-format
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
msgstr ""
"*** Erreur: Composant ''%s' pad '%s' non trouvé dans l'empreinte '%s' **\n"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:846
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:507
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Cote \"%s\" sur %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:324
msgid "Drawing"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:328
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 pcbnew/class_drawsegment.cpp:357
#: pcbnew/class_module.cpp:582 pcbnew/class_pad.cpp:661
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 pcbnew/class_text_mod.cpp:411
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:617
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Pcb Graphic: %s, long %s sur %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a nonexistent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Trop petite dimension de via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largeur de piste en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolation en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de via en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perçage de via en &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre uVia en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de perçage de uVia &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via à l'intérieur d'un texte"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
msgid "Track inside a text"
msgstr "Piste à l'intérieur d'un texte"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pad à l'intérieur d'un texte"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:287
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Couche Empreinte"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:299
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Graphique (%s) sur %s de %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marqueur @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:216
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Mire taille %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:552
msgid "Last Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: pcbnew/class_module.cpp:555
msgid "Netlist Path"
msgstr "Chemin Netliste "
#: pcbnew/class_module.cpp:579 pcbnew/class_track.cpp:1115
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: pcbnew/class_module.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/class_module.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:618
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:621
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:622
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Mots Clé: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:788
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Empreinte %s sur %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:93
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
msgid "Net Length"
msgstr "Longueur Net"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:143
msgid "In Package"
msgstr "Dans Boitier"
#: pcbnew/class_pad.cpp:612
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:641 pcbnew/class_track.cpp:1227
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:649
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/class_pad.cpp:669
msgid "Length in package"
msgstr "Longueurdans boitier"
#: pcbnew/class_pad.cpp:843 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:849
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:862
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:865 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/class_pad.cpp:868
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:871
msgid "Not Plated"
msgstr "Non Métallisé"
#: pcbnew/class_pad.cpp:887
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad on %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:893
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad [%s] sur %s de %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1195
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Afficher vias traversantes"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via Enterrée"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1185
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Afficher micro vias"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "Non Métallisé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Montrer trous non métallisés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Pad Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Texte Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Afficher les textes des empreites sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Texte Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "Non Connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empreintes Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empreintes Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Afficher les références des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:132
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Monter Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:134
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:136
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:138
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Couche cuivre interne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:326
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:327
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:329
msgid "User defined meaning"
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:330
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:331
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zone de securité (isoloation) des contours du circuit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:334
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:335
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:189
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:406
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:432
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Référence %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:436
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valeur %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:440
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Texet \"%s\" sur %s de %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zone (%08lX) [%s] sur %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s, net[%s] (%d) sur couches %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Micro Via %s, Net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s net [%s] (%d) sur couches %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
msgid "Full Length"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/class_track.cpp:1034
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip:"
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
msgid "NC Name"
msgstr "NC Nom"
#: pcbnew/class_track.cpp:1043
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolation NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1046
msgid "NC Width"
msgstr "NC largeur"
#: pcbnew/class_track.cpp:1049
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC Diam Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1052
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC Perçage Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1072 pcbnew/class_zone.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076 pcbnew/class_zone.cpp:644
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:1123
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_track.cpp:1169
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:1150
msgid "Zone "
msgstr "Zone "
#: pcbnew/class_track.cpp:1190
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/class_track.cpp:1214 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: pcbnew/class_track.cpp:1220 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/class_track.cpp:1231
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spécifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1233
msgid "(Default)"
msgstr "(Défaut)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1542
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: pcbnew/class_track.cpp:1550
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Piste %s, net [%s] (%d) sur couche %s, long.: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:595
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:602 pcbnew/class_zone.cpp:861
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:611
msgid "No via"
msgstr "Sans via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:614
msgid "No track"
msgstr "Sans piste"
#: pcbnew/class_zone.cpp:617
msgid "No copper pour"
msgstr "Sans zone cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:619
msgid "Keepout"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/class_zone.cpp:649
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/class_zone.cpp:653
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:659
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:662
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:666
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode de Remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
msgid "Corner Count"
msgstr "Nb Points"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Zone Interdite)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:884
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** PAS de PCB DEFINI **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:896
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:64 pcbnew/cross-probing.cpp:111
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:120
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/deltrack.cpp:160
msgid "Delete NET?"
msgstr "Supprimer Net?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:155
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:164
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311
#, c-format
msgid "** Unable to create '%s'**\n"
msgstr "** Incapable de créer '%s' **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Couches Cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Options d'impression SVG :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Default pen size"
msgstr "Dimension plume par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pleine page avec cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Current page size"
msgstr "Taille de page courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Board area only"
msgstr "Surface du circuit seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Format de la Page SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimer les contours du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tracé en miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "One file per layer"
msgstr "Un fichier par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "All in one file"
msgstr "Tout en un fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "File option:"
msgstr "Option de fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include footprints"
msgstr "Inclure empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Inclure textes sur CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked footprints"
msgstr "Inclure empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclure éléments graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclure pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Inclure zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Dessiner les éléments lors du déplacement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Inclure éléments sur couches invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Compacter segments colineaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "L'isolation doit être plus petite que %f\" / %f mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "La largeur minimum doit être plus grande que %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"La largeur des freins thermique doit être plus grande que la largeur minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
msgid "No net selected."
msgstr "Pas de net sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre "
"non connectés. Etes vous sûr ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distance de chanfreinage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527
msgid "Fillet radius"
msgstr "Rayon de l'arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
msgid "Display:"
msgstr "Affichage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Tout afficher (alphabétique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Tout afficher (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtré (alphabétique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtré (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtre des nets à cacher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtre pour nets visibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Appliquer Filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Caractéristiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Epaisseur minimum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Traitement des angles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfrein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distance de chanfreinage (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexion des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Frein th. sur pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Isolation antipad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distance entre pads et la surface remplie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Epaisseur frein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Niveau de Priorité:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Sur chaque couche cuivre, les zones sont remplies par ordre de priorité.\n"
"Aussi, quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
"* Si sa priorité est égalel: Une erreur DRC est signalée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Mode de remplissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segments / 360 deg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Direction des Contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Quelconque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V et 45 deg seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Style des Contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
"et la sélection de net)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Tout)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Réglages généraux courants:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Erreurs détectées, Abandon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "La Netclass par defaut ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> &ge; <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> &ge; <b>Min. Diamètre Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &ge; <b>Diam Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &lt; <b>Via Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &lt; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &ge; <b>Diam MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &lt; <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &lt; <b>Largeur Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &lt; <b>Taille Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &le; <b>Perçage Via.</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Classes d'Equipots:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Largeur Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diamètre µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr " Perçage µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paramètres de NeClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Déplacer la NetClass sélectionnée de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Membres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de "
"droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Sélectionner Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Sélectionner Tout >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editeur de NetClasses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Options Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Ne pas autoriser les vias aveugles/enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Vias aveugles/enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Autorise ou non les vias aveugles/enterrées.\n"
"Ne pas autoriser est la sélection usuelle.\n"
"Note: les micro-vias sont un type spécial de via aveugle et ne sont pas "
"gérées ici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Ne pas autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n"
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche "
"interne uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Largeur Min Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diamètre Min Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Perçage Min Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diamètre Min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Perçage min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n"
"peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n"
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Epais. Piste Spécifiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Piste 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Piste 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Piste 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Piste 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Piste 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Piste 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Piste 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Piste 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Piste 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Piste 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Piste 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Piste 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Règles Générales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text position X"
msgstr "Texte position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text position Y"
msgstr "Texte position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Pistes et vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Forme Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Trous définis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Montrer trous des vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
"Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut "
"sont montrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Routing help:"
msgstr "Aide au routage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads"
msgstr "Sur pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On tracks"
msgstr "Sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Montrer Noms d'Equipots:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr ""
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track with via area"
msgstr "Nouvelle piste avec via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est "
"montrée seulement pendant sa création."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
msgid "Footprint Edges:"
msgstr "Contours des Empreintes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
msgid "Pad Options:"
msgstr "Options Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Forme Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show pad number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Montrer non conn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "Display other items:"
msgstr "Afficher autres éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
msgid "Show page limits"
msgstr " Afficher limites de page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Par Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Diamètre min via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Taille min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:279
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Lles composants avec cette option ne sont pas mis dans le fichier de "
"position des composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position "
"des composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:285
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés "
"sur le PCB\n"
"(tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:156
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:314
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:341
#, c-format
msgid "Use a path relative to '%s'?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif à '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Coté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Orientation utilisateur (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Chemin hiérarchique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Changer Empreinte(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Déplacer et Placer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Auto Placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Options Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Mettre les imarges à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge masque pâte à souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Chemin par Défaut (de la variable d'environnement KISYS3DMOD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Echelle et Position 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Offset forme (inch):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Rot de la forme (degrés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants non CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés "
"sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"Un des caractères invalides <%s> trouvé\n"
"dans <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nom du Module en Librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Valeurs d'Isolation Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
msgid "inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Nom des Formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:124
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 pcbnew/modules.cpp:67
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:188
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Cet élément a une couche illégale.\n"
"Maintenant, il est forcé sur la couche sérigraphie du dessus. Svp, fixer cela"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:248 pcbnew/dimension.cpp:202
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Empreinte %s (%s) orientation %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:22
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:36
msgid "First pad number:"
msgstr "Premier numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:46
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current footprint"
msgstr "Empreinte courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New footprint"
msgstr "Nouvelle empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change footprint"
msgstr "Changer empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same footprint"
msgstr "Changer empreintes identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same footprint+value"
msgstr "Ch. empreinte+valeur id."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Rebuild .cmp List"
msgstr "Recréer fichier .cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:20
msgid "IDF board file"
msgstr "Fichier IDF du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:24
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selectionner le nom du fichier export IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:29
msgid "IDF File Units"
msgstr "Unités pour Fichier IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
"d'export VRML du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
"du PCB relatifs au fichier vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:58
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr "Aucun marqueur trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202 pcbnew/librairi.cpp:769
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Library Path"
msgstr "Chemin Librairie "
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206
msgid "Plugin Type"
msgstr "Type de Plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:416
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Charactère illegal '%s' trouvé dans le nom: '%s' en ligne %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:430
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:460
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Nom de librairie dupliqué: '%s' lignes %d et %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:475
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tables Librairie par Genre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librairies Globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101
msgid "Append Library"
msgstr "Ajouter Librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Ajouter une ligne de librairie PCB à cette table"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106
msgid "Remove Library"
msgstr "Supprimer Librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Supprimer une librairie PCB de cette table de librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:112
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:117
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
msgid "Options Editor"
msgstr "Editeur d'Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:122
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Zoom sur la table des options pour la ligne courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Substitution de Chemins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variable d'Environnement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Path Segment"
msgstr "Chemin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:164
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
"pertinentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Options pour la Librairie '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Options Plugin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Ajouter une ligne vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Suppression de la ligne sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Choix des Options:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Aide Spécifique à l'Option:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:98
msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
msgstr "Créer un Fichier .dsn et Lancer FreeRouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:108
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aide Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:132
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Voulez vous recalculer le chevelu ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:186
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Il semble que Java run time n'est pas installé sur cet ordinateur. Java est "
"requis pour utiliser FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew Erreur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:242
#: pcbnew/specctra_export.cpp:121
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
"if not found)"
msgstr ""
"Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou "
"votre Navigateur si non trouvé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Info Freeroute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du projet ou absolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Un fichier par face"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Un fichier pout le circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
"Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Avec attribut INSERT activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Forcer Attr. INSERT pour tous les modules CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Sélection des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Seuls les modules avec l'option INSERT sont listés dans le fichier de "
"placement.\n"
"Cette option permet de forcer cette option pour tous les modules ayant "
"seulement des pads CMS.\n"
"Attention: cette option modifiera le circuit."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif. Disque cible différent du disque du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:593
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:599
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Tracé: %s OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:505
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:530
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:548
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:563
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités de Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format du plan de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Options Fichier de Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Générer trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Pads Métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Pads Non Métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
msgstr "Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Map File"
msgstr "Plan de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Report File"
msgstr "Fichier Rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:227
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Cacher Toolbar Micro-Ondes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:227
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Afficher Toolbar Micro-Ondes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine "
"relative(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
"Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr ""
"Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus proches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du "
"circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angle Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Incrément de rotation pour le menu contextuel et le raccourci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:154
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le "
"déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr ""
"Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une "
"piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Limiter les piste à 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Limiter les lignes graphiques à 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de "
"segments sur couches techniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Utiliser double segments pour piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre "
"eux, pour créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une "
"piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Etes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Eléments à Effacer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contours du circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajustage du Filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Pistes routées automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empreintes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Couche courante seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre de Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs "
"courantes?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la "
"Netclass?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Ajustages Courants:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Net Courant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "NetClasse Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "NetClassName"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Taille piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Perçage via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valeur NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Options d'Edition Globale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Champs Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtrage Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Une chaine de caractères pour filtre les empreintes à éditer.\n"
"Si elle n'est pas vide, les noms d'empreintes doivent correspondre à ce "
"filtre.\n"
"Un filtre peut être quelque chose comme SM* (insensible à la casse)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr " Dimensions du Texte Courantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
msgid "Thickness:"
msgstr "Epaisseur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editeur de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Change Pads de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:142
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
#: pcbnew/dimension.cpp:144
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Cet élément a une couche illégale.\n"
"Maintenant, il est forcé sur la couche dessins. Svp, fixer cela"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
msgid "Start point X"
msgstr "Position début X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
msgid "Start point Y"
msgstr "Position début Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
msgid "End point X"
msgstr "Position fin X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
msgid "End point Y"
msgstr "Position fin Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Epaisseur de l'élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Epaisseur par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:214
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes "
"vous sûr?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Eléments graphiques;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Epaisseur segm graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Epaiss. contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Largeur Texte sur cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text Size V"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
msgid "Text Size H"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
msgid "Edges Width"
msgstr "Epaisseur Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Width"
msgstr "Epaisseur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille "
"de trait spécifié.\n"
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Pistes, vias et pads sont permis. La zone est sans utilité"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Propriétés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Direction contours zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contour Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pleinement Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Options de Zone Interdite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "Pas de Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "Pas de Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Pas de Zone de Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Couche Supérieure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Couche Inférieure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:352
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:695
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' est un nom de couche réservé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:718
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Toutes couches actives"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1242
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Si vous voulez une couche \"courtyard\" (encombrement du composant) sur le "
"dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1252
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Hors PCB,tests"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1227
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1152
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Sérigr_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:209
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
msgid "Front_later"
msgstr "Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:236
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:247
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "power"
msgstr "power"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1071
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont "
"supprimées du menu des couches de Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:643
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:697
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:751
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:778
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:805
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:832
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:859
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:886
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:913
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:940
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:967
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1021
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1075
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1088
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1117
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Sérigr_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1142
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1156
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1167
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1181
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1206
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1217
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1231
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1256
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1267
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Marge sur Contours Ci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1304
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1396
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1327
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "Comments_later"
msgstr "Commentaires_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1386
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Note: Pour les valeurs des marges:\n"
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
"- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Largeur mini pour le vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage. \n"
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
"épargne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
"coefficient"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configuration de projet a changé. Voulez vous la sauver?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
msgid "Select Netlist"
msgstr "Sélection Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Les changements faits lors de la lecture de la netliste ne peuvent être "
"défaits. Etes vous sûr de vouloir lire la netliste?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lecture Netliste <%s>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr "Utilisation du fichier lien composant/empreinte <%s>.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Utilisation des signatures temporelles pour sélectionner les empreintes dans "
"le fichier <%s>.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:212 pcbnew/netlist.cpp:151
msgid "No footprints"
msgstr "Aucune empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
msgid "No duplicate."
msgstr "Pas de doublon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247
msgid "Duplicates:"
msgstr "Doubles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
msgid "No missing footprints."
msgstr "Aucune empreinte manquante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:274
msgid "Missing:"
msgstr "Manquant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
msgid "No extra footprints."
msgstr "Aucune empreinte supplémentaire."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:293
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "rop d'erreurs: certaines sont omises"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
msgid "Check footprints"
msgstr "Test empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Sauver le contenu de la fenètre de messages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas écrire les messages dans le fichier \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "File Write Error"
msgstr "Erreur Ecriture Fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichiernetliste \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:81
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erreur chargement Netliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
"%s "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Sélection Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation "
"complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From netlist"
msgstr "De la netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Du fichier séparé .cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Footprint Name Source"
msgstr "Origine du Nom de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Source des noms des empreintes des composants:\n"
"- la netliste ( si vous avez rempli le champ module de chaque composant de "
"la schématique)\n"
"- le fichier .cmp créé par CvPcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Echange Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une "
"empreinte différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Pistes non Connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Nets avec Pad Unique "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Test Footprints"
msgstr "Test des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
"supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de "
"net sur pad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Sauver Messages dans un Fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "A vide: Lister uniquement les changements dans la zone des messages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"A vide:\n"
"La netliste est lue, mais aucun changement n'est fait sur le circuit "
"imprimé.\n"
"Les changements sont seulement rapportés dans la fenètre des messages, pour "
"info"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Mode silence:\n"
"Ne pas montrer le message d'avertissement avant de lire la netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
msgid "Display all messages"
msgstr "Afficher tous les messages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
msgid ""
"Messages filter:\n"
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
"If not checked: show only warning or error messages"
msgstr ""
"Filtre de messages:\n"
"Si coché: montrer tous les messages lors de la lecture de la netliste\n"
"Si non coché: montrer seulement les messages d'avertissements et d'erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur min de cuivre plus grande que "
"0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Options des Contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %.1f degrés ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille "
"du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du "
"trou,\n"
"si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n"
"Utiliser les pads CMS à la place."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Erreurs sur Parametres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Taille X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Taille Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Offset forme X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Offset forme Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Dist. pad à chip:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle "
"de piste)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Trap. delta dim:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Trap. direction:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Orientation du module parent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Coté C.I.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Couches Techniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Couche notes & dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Isolations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à "
"souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zones Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint"
msgstr "Du parent de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Largeur frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Mettre ces marges à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les "
"valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr " Isolations et Options Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attention\n"
"Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n"
"Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:819
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Justification:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Orientation (0,1 deg):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "Taille plume HPGL limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "Valeur de recouvrement HPGL limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618
msgid "Default line width constrained!\n"
msgstr "Epaisseur ligne par défaut limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Echelle X limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Echelle Y limitée!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Correction d'épaisseur limitée!\n"
"La valeur raisonnable de correction doit être dans la plagef\n"
" [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:217
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Tracer pads sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Active/ désactive le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
"Si désactivé, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de sérigraphie\n"
"Si désactivé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les "
"couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Tracer les valeurs des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Tracer les références des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de "
"tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Scaling:"
msgstr "Echelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Default line width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Epaisseur de ligne pour, par ex. cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Réglages courants du masque de soudure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Marge entre pads et le vernis épargne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Utiliser les extensions GERBER type Protel - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Inclure attributs étendus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr ""
"Include les attributs étendus (Gerber X2 format) dans les fichiers Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Suprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Précision des coordonnées dans les fichiers Gerber.\n"
"Utiliser la plus grande valeur possible."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Pen size"
msgstr "Diam plume"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "Pen overlay"
msgstr "Recouvrement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
msgid "X scale:"
msgstr "Echelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322
msgid "Y scale:"
msgstr "Echelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Width correction"
msgstr "Correction de largeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie "
"postscript.\n"
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
"et des dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Sélection Couches pour Fabr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Surbrillance des collisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Pousser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contourner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Comprendre ce qui est le mieux"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Shove vias"
msgstr "Pousser les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Sauter les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Automatic neckdown"
msgstr ""
"Répertoire pour les fichiers de tracé. Peut être absolu ou relatif au "
"reperpoire du fichier schématique principal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Suggest track finish"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:54
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Effort de l'Optimisation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
msgid "low"
msgstr "faible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:79
msgid "high"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Echelle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Echelle 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Echelle 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Options Perçage Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Page unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimer Page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"La librairie d'empreintes est un réperoire avec on nom finissant par ."
"pretty\n"
"Les empreintes sont les fichiers .kicad_mod de ce répertoire."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:30
msgid "Library (.pretty folder)"
msgstr "Librairie (répertoire .pretty)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Commutation Rapide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grille 1: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grille 2: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:86
msgid "Settings are incorrect"
msgstr "Les ajustages sont incorrects"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:19
msgid "Track width:"
msgstr "Epais. piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:22
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diamètre via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Via drill:"
msgstr "Perçage via:"
#: pcbnew/drc.cpp:177
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:193
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/drc.cpp:206
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:216
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:226
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Remplissage zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:236
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:247
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:259
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zone interdites ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Test textes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:282
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: pcbnew/drc.cpp:320
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:336
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:"
"%s"
#: pcbnew/drc.cpp:351
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:366
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:381
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
"valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:489
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolations pistes"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1623
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "nom <package>: '%s' dupliqué dans la <librairie> Eagle: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1680
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Pas de boitier '%s' en librairie '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2752
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas lisible."
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle Largeur:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/edit.cpp:684 pcbnew/edit.cpp:706 pcbnew/edit.cpp:732
#: pcbnew/edit.cpp:760 pcbnew/edit.cpp:788 pcbnew/edit.cpp:816
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:877 pcbnew/edit.cpp:896
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:1398 pcbnew/edit.cpp:1400
msgid "Add tracks"
msgstr "Addition de pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:1410 pcbnew/edit.cpp:1457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:542
msgid "Add module"
msgstr "Addition de modules"
#: pcbnew/edit.cpp:1414 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de zones"
#: pcbnew/edit.cpp:1417
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1425 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:434
msgid "Add keepout"
msgstr "Ajout zone interdite"
#: pcbnew/edit.cpp:1429 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:1433
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajuster zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:1437 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:452
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Add graphic line"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/menubar_modedit.cpp:263
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:191
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:212
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/menubar_modedit.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:163
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1461 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:259
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:1469 pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Highlight net"
msgstr "Surbrillance net"
#: pcbnew/edit.cpp:1473
msgid "Select rats nest"
msgstr "Sélection chevelus"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:156
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Toout effacer sur la couche %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:107 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:485
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Ne peut effacer la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:111 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:489
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Ne peut effacer la VALEUR"
#: pcbnew/editrack.cpp:814
msgid "Track Len"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/editrack.cpp:818
msgid "Full Len"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/editrack.cpp:820
msgid "Pad to die"
msgstr "Pad à chip"
#: pcbnew/editrack.cpp:825
msgid "Segs Count"
msgstr "Nb Segms"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Fichiers de Test IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:560 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:569
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:577 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1420
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:704
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Impossible de calculer le contour du CI.\n"
"Par conséquent, le rectangle d'encadrement du CI sera utilisé."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:724
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add outline to contours."
msgstr ""
"Erreur en export VRML:\n"
"Impossible d'ajouter les contours."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:756
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Erreur en export VRML:\n"
"Impossible d'ajouter les trous aux contours."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:205
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:564
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Incapable de créer '%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:253
#, c-format
msgid "Place file: '%s'\n"
msgstr "Fichier placement: '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:255
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n"
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:259
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:289
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Nombre modules: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:287
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n"
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:296
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Nombre total modules: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:559
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapport sur Empreintes"
#: pcbnew/files.cpp:121
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:159
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez vous le remplacer?"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:269
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:275
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:333
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: pcbnew/files.cpp:396
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Le fichier PCB '%s' est déjà ouvert."
#: pcbnew/files.cpp:406
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:432
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: pcbnew/files.cpp:528
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n"
"Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:633
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:660
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:731
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Fichier backup: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:733
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Ecriture fichier CI: '%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant selectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:135
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:170
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:554 pcbnew/modview_frame.cpp:675
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Sélectionner l'assistant à utiliser"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585
msgid "Select previous editable item"
msgstr "Sélection élément éditable précédent "
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589
msgid "Select next editable item"
msgstr "Sélection élément éditable suivant"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:594 pcbnew/tool_modview.cpp:76
#: pcbnew/tool_modview.cpp:180
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623
msgid "Add footprint to board"
msgstr "Ajouter l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"L'empreinte\n"
"'%s'\n"
"n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:364
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront "
"enregistrées come \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cete "
"librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même "
"nom du dépot github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées "
"au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire <b>doit</b> "
"avoir <b>.pretty</b> comme extension parsque le format de sauvegarde est "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"l'option '%s' pour la librairie Github '%s' doit pointer un répertoire "
"inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Impossible d'analyser l'URL:\n"
"<%s>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne peut Obtenir/Downloader le fichier zip: '%s'\n"
"à partir du chemin librairie: '%s'.\n"
"Raison: '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:894
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1797
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:308
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:410 pcbnew/pcb_parser.cpp:394
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:483
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:417
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1870
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1935 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4608
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4653 pcbnew/librairi.cpp:491
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Librairie '%s' est en lecture seule"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:981 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1972
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire '%s'."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:989 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1980
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1999
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "fichier inattenu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1026 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2017
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "la librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée."
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtrage Noms de Nets"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Sélection Equipotentielle"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:61
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Enregistrement macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:68
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Macro %d enregistrée"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:80
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Appel macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:147
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Ajout cllé [%c] en macro %d"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right top corner"
msgstr "Coin droit haut"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Centered on page"
msgstr "Centre de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right bottom corner"
msgstr "Coin bas droite"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
msgid "Origin of DXF Coordinates"
msgstr "Origines des Coordonnées DXF"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
msgid "Board layer for import:"
msgstr "Couche du C.I. pour importation:"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/modedit.cpp:331
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Le Plugin '%s' n'implémente pas la fonction '%s'."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugin type '%s' non trouvé."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Impossible de touver le composant de référence \"%s\" en netliste."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1677
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"PFID invalide dans\n"
"le fichier: <%s>\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Le chemin librairied'empreintes '%s' est en lecture seule"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:256
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Incapable de renommer le fichier temporaire '%s' en fichier librairie '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:276
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:323 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4663
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1276 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "Type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1289 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1471
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Type via inconnu %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1602
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1886
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1892
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1947
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:432
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la "
"couleur, droit pour le menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:440
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:467
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'empreinter dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant '%s' dans la section 'footprint filter' "
"de la netliste."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Le fichier '%s' est en format version: %d.\n"
"Le format version supporté est <= %d.\n"
"SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "type graphique inconnu : %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:780
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1466
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, module:'%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2475
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2994 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3031
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier: '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3039
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3203
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4310
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Le fichier '%s' est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4448
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Le fichier librairie ancien format '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4467
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir ou de créer la librairie ancienn format '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4493
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr ""
"Incapable de renommer le fichier temporaire '%s' en fichier librairie '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4676
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "La librairie '%s' existe déjà, on ne peut en créer une nouvelle"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4705
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "la librairie '%s' ne peut pas être supprimée"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Le fichier librairie '%s' existe, OK pour le remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Créer un Nouveau Répertoire Librairie (le répertoire .pretty est la "
"librairie)"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Not a footprint file"
msgstr "N'est pas un fichier empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte %s à partir du chemin de "
"librairie '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"La librairie de modules '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
"recherche."
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule, non inscriptible"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Save Footprint"
msgstr "Sauver Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Module exporté dans fichier '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
msgid "New Footprint"
msgstr "Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Pas d'empreintes à archiver!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "L'empreinte %s existe déjà existant en librairie '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courrante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
"librairie .pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courrante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez à jour votre table des librairies\n"
"avnt de supprimer l'empreinte."
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Anciens fichiers d'export modules (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Fichiers empreintes GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"Un des caractères invalides <%s> trouvé\n"
"dans <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:698
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Composant [%s] remplacé en '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:699
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Composant [%s] ajouté en '%s'"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:167
msgid "Load Footprint"
msgstr "Charger Empreinte"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est "
"configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:421
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Empreintes [%d éléments]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:438
msgid "No footprint found."
msgstr "Aucun module trouvé."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:462
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Mots clé:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:548
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvé sous '%s'."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Set Active Library"
msgstr "Sélection de la Librairie Active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Select active library"
msgstr "Selection de la librarie active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "Create new footprint"
msgstr "Créer nouvelle empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "&Importer une Empreinte à partir d'un Fichier"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Charger Empreinte à partir de la Li&brairie Courante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Charger Empreinte à partir du &C.I."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "&Load Footprint"
msgstr "&Charger Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "Load footprint"
msgstr "Charger empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save Current Library As..."
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "&Sauver Empreinte en Librairie Active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115 pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Sauver le module en librairie de travail"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "S&auver l'Empreinte dans une Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Export Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Sauver l'empreinte courante dans un fichier sur disque"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132
msgid "&Import DXF File"
msgstr "&Importation fichier DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr ""
"Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimer empreinte courante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
msgid "Undo last action"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:165
msgid "Redo last action"
msgstr "Refaire la dernière action"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Editer les &Propriétés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editer propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "&Size and Width"
msgstr "&Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Caract &Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Dim Grille &Utilisteur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/tool_modview.cpp:179
msgid "3&D View"
msgstr "Visu 3&D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:245
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:245 pcbnew/modedit.cpp:879
msgid "Add pad"
msgstr "Ajouter pastille"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:258 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:456
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268
msgid "&Text"
msgstr "&Texte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:275
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncre"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 pcbnew/tool_modview.cpp:191
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Manuel de P&cbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:288 pcbnew/tool_modview.cpp:192
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:571
#: pcbnew/tool_modview.cpp:203
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 pcbnew/tool_modview.cpp:204
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "&Append Board"
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
"Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant. Disponible "
"seulement quand Pcbnew tourne en mode seul."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Sauver le circuit imprimé courant sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
msgid "Revert to Last"
msgstr "Reprendre Ancien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137
msgid "&Footprint Position (.pos) File"
msgstr "Fichier Position (.pos) des &Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Re)créer le fichier de composants (*.cmp) pour CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&BOM File"
msgstr "Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de &Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "&DXF File"
msgstr "Fichier &DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporter en format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "I&DFv3 Export"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ajustag&e Page"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 pcbnew/tool_pcb.cpp:254
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "Export SV&G"
msgstr "Export SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "P&lot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archiver Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres "
"modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera "
"supprimée)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiver Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Quitter Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, empreintes, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr ""
"Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de "
"pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
"Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur "
"autres couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
msgstr "&Réinitialiser la Taille des Champs des Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
msgstr ""
"Remet la taille et l'épaisseur du texte de tous les champs des empreintes "
"aux valeurs courantes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "&Commuter l'affichage sur Défaut"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de l'affichage par défaut"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
msgstr "Commuter l'affichage sur &OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357
msgid "&Switch canvas to Cairo"
msgstr "Commuter l'affichage sur Cair&o"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
msgid "&Footprint"
msgstr "&Empreinte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add footprints"
msgstr "Ajouter empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "&Track"
msgstr "Pis&te"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 pcbnew/tool_pcb.cpp:445
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
msgid "&Zone"
msgstr "&Zone"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 pcbnew/tool_pcb.cpp:448
msgid "Add filled zones"
msgstr "Addition de zones remplies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Zone &Interdite"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 pcbnew/tool_pcb.cpp:452
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Ajouter zones interdites"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 pcbnew/tool_pcb.cpp:465
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "&Dimension"
msgstr "&Cote"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "M&ire de Superposition"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "&Origine des Coord de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 pcbnew/tool_pcb.cpp:481
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &Grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:486
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "Tables Li&brairies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "&General"
msgstr "&Général "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr ""
"Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
msgid "G&rid"
msgstr "G&rille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xtes et Tracés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Marge &Masque des Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491
msgid "&Save macros"
msgstr "&Sauver macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "Save macros to file"
msgstr "Sauver macros en fichier"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
msgid "&Read macros"
msgstr "&Lecture macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "Read macros from file"
msgstr "Lire macros à partir d'un fichier"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&cros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Opérations de lectrure/écriture de macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Paire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Changer la paire de couches actives"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 pcbnew/tool_pcb.cpp:280
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Console de &Script"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 pcbnew/tool_pcb.cpp:317
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Options Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de Pcbnew outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/modedit.cpp:178
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne "
"pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:391
msgid "No board currently edited"
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition"
#: pcbnew/modedit.cpp:416
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:417
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:426
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:427
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:869
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/modedit.cpp:873
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/modedit.cpp:883 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Pad settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editer Empreinte"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformer Empreinte"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
msgid "Delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
msgid "Move Edge"
msgstr "Déplacer Contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:363
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
msgid "Delete Edge"
msgstr "Effacer Contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:375
msgid "Global Changes"
msgstr "Changements Globaux"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:377
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Edit Epaisseur des Eléments"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Edit Couche des Eléments"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:417
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ajuster Epaiss. Ligne"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:466
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:487
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, l'empreinte ne peut être sauvée."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:677
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Editeur d'Empreintes"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:684
msgid "(no active library)"
msgstr "(pas de librairie active)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:693
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Editeur d'empreintes (librairie active: "
#: pcbnew/modules.cpp:67
msgid "Search for footprint"
msgstr "Cherche empreinte"
#: pcbnew/modules.cpp:265
#, c-format
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
msgstr "Supprimer Empreinte %s (valeur %s) ?"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:106
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la libraitie \"%s\".\n"
"\n"
"Erreur %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:743
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:814
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:595
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:600
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:606
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:617 pcbnew/muonde.cpp:635
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:634
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:647
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/muonde.cpp:792
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:813
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:822
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:861
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:876
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: pcbnew/muonde.cpp:967
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
#: pcbnew/muonde.cpp:973
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Pas de pad dans cette empreinte"
#: pcbnew/muonde.cpp:1086
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte"
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/netlist.cpp:174
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:243
#, c-format
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
msgstr "* Attention: composant '%s' empreinte '%s' qui devrait être '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:272
#, c-format
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
msgstr "*** Attention: composant '%s' ID empreinte '%s' non valide. ***\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
"the footprint library table. ***\n"
msgstr ""
"*** Attention: composant '%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies "
"de la table des librairies d'empreintes. ***\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"PFID invalide dans\n"
"le fichier: <%s>\n"
"ligne: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:960
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:319
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Verrouille Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Déverrouiller Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:252
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Déplacer le Texte de la Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:269
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:272
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:309
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330 pcbnew/onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:367
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432 pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:424
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
msgid "Begin Track"
msgstr "Débuter Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/onrightclick.cpp:428
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epaiss. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Etalements et Placements Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Etaler Toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Etaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Place Automatiquement Nouvelles Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Place Automatiquement Empreintes Suivantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Orienter toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:480
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Editer Toutes Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Dupliquer Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:698
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Editer les Propriétés de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737 pcbnew/onrightclick.cpp:787
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:898
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740 pcbnew/onrightclick.cpp:844
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750 pcbnew/onrightclick.cpp:908
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Editer Paramètres"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Editer avec l'Editeur d'Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Supprimer Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801 pcbnew/onrightclick.cpp:915
msgid "Reset Size"
msgstr "Réinitialise Dimension"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr ""
"Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Editer Tous les Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de ce module "
"(ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:870
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Router Automatiquement le Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:871
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Router Automatiquement le Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:901
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:946
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:947
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser "
"la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:964
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:967 pcbnew/onrightclick.cpp:993
msgid " uses NetClass"
msgstr " utilise NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:985
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, perçage %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
"<%s>\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier:<%s>\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:579
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "page type \"%s\" non valide "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:811
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des "
"couches prédéfinies"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:844
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, position %d, n'a pas été "
"définie dans la section layers"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1268
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier <%s> ligne %d, offset %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1911
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "ne peut gérer le texte module type %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2555
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net(%s), you should verify it."
msgstr ""
"Il y a une zone qui appartient à un net non existant (%s). Vous devrier "
"vérifier cela."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:637
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:990
msgid " [new file]"
msgstr " [nouveau fichier]"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:427
msgid "Save Macros File"
msgstr "Sauver Fichier Macros"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:475
msgid "Read Macros File"
msgstr "Lire Fichier Macros"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour le module %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expression réguliere de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
"ce logging, inutile de définir une valeur."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Entrer le module python qui implemente les fonctions du PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Custom size"
msgstr "Taille utilisateur"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Utiliser la largeur de la piste de départ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Use netclass values"
msgstr "Utiliser les valeurs des netclasses"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119 pcbnew/tool_pcb.cpp:631
msgid "Track "
msgstr "Piste "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid " (from netclass)"
msgstr "(de la netclasse)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 pcbnew/tool_pcb.cpp:657
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid ", drill: default"
msgstr ","
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid ", drill: "
msgstr ", perçage: "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:734
msgid "Interactive Router"
msgstr "Routeur Interactif"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:189
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1006 pcbnew/specctra_export.cpp:1109
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1228
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1125
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossible de trouver le segment suivant ayant une extrémité à (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Editer le contour. Modifier les éléments graphiques du contour extérieur "
"pour former un polygone fermé."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1244
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossible de trouver le segment suivant ayant une extrémité à (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Editer le contour. Modifier les éléments graphiques de ce contour intérieur "
"pour former un polygone fermé."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1394
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur '%s' a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1402
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:251
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutation Couches:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:244
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Supprimer composant de la librairie active"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "New footprint using wizard"
msgstr "Nouvelle eempreinte en utilisant l'assistant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Import footprint"
msgstr "Importer empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Export footprint"
msgstr "Exporter l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimer empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
msgid "Check footprint"
msgstr "Vérifier empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tools/module_tools.cpp:124
msgid "Add pads"
msgstr "Ajouter pastilles"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher Pads en Contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:152
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:57
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:240
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:256
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:300
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr ""
"Mode empriente: déplacement ou placement manuel et automatique des empreintes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:303
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:309
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE externe"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu de l'empreinte pendant le déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr ""
"Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:373
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:376
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:173
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:389 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:183
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:394
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:521
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:526
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:531
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:585
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:682
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:134
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:143
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Cacher le chevelu de l'empreinte"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Afficher vias en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:184
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:193
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:194
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:834
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:257
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Laisser appuyé le bouton de gauche de la souris et déplacer le curseur sur "
"les pads pour les numéroter."
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:342
msgid "Select reference point"
msgstr "Sélection point de référence"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:393
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) copié(s)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:419
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:532 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:541
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Non encore implémenté."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
msgid "Align/distribute"
msgstr "Aligner/distribuer"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:448
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:596
msgid "Clarify selection"
msgstr "Clarification sélection"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:184
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Fichier ' %s' créé\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:189
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Impossible de créer le fichier '%s' ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:259
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Change modules %s -> %s (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:266
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Change modules %s -> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:332
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Change empreinte '%s' (de '%s') en '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:522
msgid "No footprints!"
msgstr "Aucune empreinte!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:533
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sauver Fichier Composant"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:544
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:152
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr ""
"Zone dupliquée: le contour de zone dupliquée ne passe pas le controle DRC !"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:414
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:801
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:529
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr ""
"Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:676
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
"proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:735
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
"Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
"zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Démarrage du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Mise à jour du chevelu..."
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
msgid "3D Display Options"
msgstr "Options d'Affichage 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About..."
msgstr "Au Sujet de ..."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editeur de Hotkeys"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editeur d'Image"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Open netlist file"
msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
#: cvpcb/common_help_msg.h:29
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:30
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
msgstr ""
"Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp) sous "
"un autre nom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:86
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:131
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:68
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:66
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hierarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refaire la dernière commande"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Redessin de la vue du schéma"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Placer un composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Placer un symbole type power"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Place bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Placer un symbole de non connexion"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Place un nom de net - label local"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans "
"toute la hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie "
"dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Place jonction"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique "
"correspondant."
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Placer des textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Annotation des composants de la schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Editeur de librairie - Créer et éditer les composants"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Visualisateur de librairies- Visualiser les composants"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Génération de la liste des composants ou/et références croisées"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr ""
"Importer le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp) créé "
"par CvPcb"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Ajouter des pins au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant."
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Ajouter des cercles au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Ajouter des arcs au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant"
#: eeschema/sch_marker.h:104
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connection"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Bords de Page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nouveau Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
msgid "Export SVG file"
msgstr "Export fichier SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriétés de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriétés duTexte de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Options de numération de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
msgid "Exchange Footprints"
msgstr "Echange Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportation IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Options d'Exportation VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Assistants de Création d'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies PCB:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Fichier Position des Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Eléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ajustage Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Edition Globale des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone Interdite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Sélection Paire de Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:414
msgid "Layer Setup"
msgstr "Options Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge Masque des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:66
msgid "Interactive Router settings"
msgstr "Réglages du routeur interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:56
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Sélection de la Librairie d'Empreintes (Répertoire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Propriétés de la Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:50
msgid "Track width and via size"
msgstr "Taille des pistes et vias:"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/cache le toolbar auxiliaire pour applications micro-ondes\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
msgid "Import DXF file"
msgstr "Importation fichier DXF"
#~ msgid "Legacy Format"
#~ msgstr "Format Ancien"
#~ msgid "Advanced Format"
#~ msgstr "Format Avancé"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Options de Netliste:"
#~ msgid "Perform electric rules check"
#~ msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Epaisseur ligne"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nom fichier"
#~ msgid "Graphic text"
#~ msgstr "Texte graphique"
#~ msgid "trackSegm"
#~ msgstr "trackSegm"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#~ msgid "Graphic Item"
#~ msgstr "Elément Graphique"
#~ msgid "Mod Layer"
#~ msgstr "Couche Mod."
#~ msgid "Seg Layer"
#~ msgstr "Couche Seg."
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid "Orient"
#~ msgstr "Orient"
#~ msgid "Attrib"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid "KeyW: %s"
#~ msgstr "KeyW: %s"
#~ msgid "H Size"
#~ msgstr "Taille H"
#~ msgid "V Size"
#~ msgstr "Taille V"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "Diam"
#~ msgstr "Diam"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Module non sélectionné"
#~ msgid "No modules found!"
#~ msgstr "Pas de modules!"
#~ msgid "No modules"
#~ msgstr "Pas de Modules"
#~ msgid "No missing modules."
#~ msgstr "Pas de modules manquants."
#~ msgid "No extra modules."
#~ msgstr "Pas de modules supplémentaires."
#~ msgid "Check Modules"
#~ msgstr "Contrôle Modules"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Rapport sur Modules"
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Pas de Modules"
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Modules Dessus"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Modules Dessous"
#~ msgid "Place footprint module reference anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#, fuzzy
#~ msgid "HPGL Plotter Exception : '%s'"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Plotter Exception : <%s>"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#, fuzzy
#~ msgid "PS Plotter Exception : '%s'"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Plotter Exception : '%s'"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Plotter Exception : <%s>"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Erreur en Librairie de Composant"
#~ msgid ""
#~ "Working dir: %s\n"
#~ "Project: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire de travail: %s\n"
#~ "Projet: %s\n"
#~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
#~ msgstr "Touches spéciales seulement, Pour les autres, utiliser le clavier"
#~ msgid "Select a key"
#~ msgstr "Sélectionner une touche:"
#~ msgid "Hotkey code not handled"
#~ msgstr "Code de hotkey non géré"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#~ msgid ""
#~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component "
#~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujours apparaitre "
#~ "dans la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas "
#~ "inclure les caractères (,), or \""
#~ msgid "Custom field 1"
#~ msgstr "Champ utilisateur 1"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Champ utilisateur 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Champ utilisateur 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Champ utilisateur 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Champ utilisateur 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Champ utilisateur 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Champ utilisateur 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Champ utilisateur 8"
#~ msgid "Erc report:"
#~ msgstr "Rapport d'erreur ERC:"
#~ msgid "Total errors count: "
#~ msgstr "Nombre total d'erreurs: "
#~ msgid "Warnings count:"
#~ msgstr "Nombre de warnings:"
#~ msgid "Errors count:"
#~ msgstr "Nombre d'erreurs:"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Test ERC"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Inclure modules"
#~ msgid "Include locked modules"
#~ msgstr "Inclure modules verrouillés"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Contours modules:"
#~ msgid "Change Module(s)"
#~ msgstr "Change module(s)"
#~ msgid "Module Editor"
#~ msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Change module"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Change modules id."
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "Nom fichier principal Vrml:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D"
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
#~ msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire"
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
#~ msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml"
#~ msgid "3D Shapes Files Option:"
#~ msgstr "Option Fichiers Formes 3D"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Modules: "
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Epaiss. contour module"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Epaisseur Texte Module"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Hauteur Texte Module"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Largeur Texte Module"
#~ msgid "Module Selection"
#~ msgstr "Sélection Module"
#~ msgid "Module Name Source"
#~ msgstr "Source du Nom des Modules"
#~ msgid "Exchange Module"
#~ msgstr "Echange Module"
#~ msgid "From parent module"
#~ msgstr "Du module parent"
#~ msgid "Plot module values"
#~ msgstr "Tracer valeur module"
#~ msgid "Plot module references"
#~ msgstr "Tracer la référence module sur sérigraphie"
#~ msgid "Force plot invisible values/references"
#~ msgstr "Force tracé valeurs/références invisibles"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Charger Module"
#~ msgid "&New Module"
#~ msgstr "&Nouveau Module"
#~ msgid "Create new module"
#~ msgstr "Créer un nouveau module"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Charger Module"
#~ msgid "Load footprint module"
#~ msgstr "Charger une empreinte"
#~ msgid "&Export Module"
#~ msgstr "&Exporter Module"
#~ msgid "Print current module"
#~ msgstr "Imprimer le module courant"
#~ msgid "Edit module properties"
#~ msgstr "Editer les propriétés du module"
#~ msgid "Zoom to fit the module in the window"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran"
#~ msgid "Redraw window's viewport"
#~ msgstr "Redessin de l'écran"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Module"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Addition de Modules"
#~ msgid "Edit Module"
#~ msgstr "Edit Module"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transforme Module"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Déplacer Texte Mod."
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Rot. Texte Mod."
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Edit Texte Mod."
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Supprimer Texte Mod."
#~ msgid "Module Editor "
#~ msgstr "Editeur de Modules"
#~ msgid "Lock Module"
#~ msgstr "Verrouiller Module"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Déverrouiller Module"
#~ msgid "Automatically Place Module"
#~ msgstr "Place Automaticement Module"
#~ msgid "Automatically Route Module"
#~ msgstr "Route Automaticement Module"
#~ msgid "Automatically Route All Modules"
#~ msgstr "Route Automatiquement Tous Modules"
#~ msgid "Edit with Module Editor"
#~ msgstr "Editer avec Module Editor"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Supprimer Module"
#~ msgid "Open module viewer"
#~ msgstr "Ouvrir visualiseur de modules"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Nouveau module"
#~ msgid "New module from footprint wizard"
#~ msgstr "Nouveau module à partir de l'assistant"
#~ msgid "Load module from library"
#~ msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#~ msgid "Load module from current board"
#~ msgstr "Charger module à partir du C.I."
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Placer module dans le C.I."
#~ msgid "Import module"
#~ msgstr "Importer un module"
#~ msgid "Export module"
#~ msgstr "Exporter le module"
#~ msgid "Module properties"
#~ msgstr "Propriétés du Module"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Imprimer le module"
#~ msgid "Check module"
#~ msgstr "Contrôle du module"
#~ msgid "Open module editor"
#~ msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#~ msgid "Hide module ratsnest"
#~ msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu du module"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema ERC"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Module"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Echange modules:"
#~ msgid "Append Row"
#~ msgstr "Ajouter Ligne"
#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "Supprimer Ligne"
#~ msgid "Error: only one copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: une seule couche cuivre permise pour les pads CMS ou Connecteurs"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Tracer la valeur des modules sur sérigraphie"
#~ msgid "Field Visibility Change"
#~ msgstr "Changement Visibilité du Champ"
#~ msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez vous rendre le champ module visible pour tous les composants?"
#~ msgid "Field Visibility Option"
#~ msgstr "Options Visibilité du Champ"
#~ msgid "&Library"
#~ msgstr "&Librairie"
#~ msgid "Library preferences"
#~ msgstr "Préférences pour Librairie"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Couleurs"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Préférences de couleurs"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Sauver Préférences"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Lire Préférences"
#~ msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#~ msgstr "Fichier logo (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#~ msgid "Postscript file (*.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Fichier PostScript (.ps)|*.ps"
#~ msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
#~ msgstr "Fichier librairie de composant (*.lib)|*.lib"
#~ msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgstr "Fichier empreinte (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#, fuzzy
#~ msgid "."
#~ msgstr ".A"
#, fuzzy
#~ msgid "lib"
#~ msgstr "Lib"
#, fuzzy
#~ msgid ".kicad_mod"
#~ msgstr "Pcbnew kicad_mod"
#, fuzzy
#~ msgid "kicad_mod"
#~ msgstr "Pcbnew kicad_mod"
#~ msgid "Max Quality in Realistic Mode"
#~ msgstr "Qualité Max en Mode Réaliste"
#~ msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp"
#~ msgstr "Fichiers Module (*.emp)|*.emp"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "Pcbnew old fmt (.emp)"
#~ msgstr "Pcbnew ancien fmt (.emp)"
#~ msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)"
#~ msgstr "Editer config de CvPcb (chemins et fichiers .equ)"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#~ msgid "from '%s'"
#~ msgstr "de '%s'"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Library '%s' loaded"
#~ msgstr "Librairie '%s' chargée"
#~ msgid "Library '%s' error!"
#~ msgstr "Erreur en Chargement de librairie '%s'!"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
#~ "Erreur: %s"
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr " ->Erreur"
#~ msgid "File '%s' not found."
#~ msgstr "Fichier '%s' non trouvé."
#~ msgid "Component Library Editor: "
#~ msgstr "Editeur de Composants: "
#~ msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Impossible de créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
#~ msgid "Component %s already exists in library %s"
#~ msgstr "Composant %s déjà existant en librairie %s."
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Pas de composant à sauver."
#~ msgid "Component %s saved in library %s"
#~ msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
#~ msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé."
#~ msgid "Save Board File"
#~ msgstr "Sauver Fichier C.I."
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontal"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Cannot create the framebuffer."
#~ msgstr "Impossible de créer le 'frame buffer'"
#~ msgid "Create New Library"
#~ msgstr "Créer une Nouvelle Librairie"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Désélection)"
#~ msgid "Inner10"
#~ msgstr "Interne10"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Interne11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Interne12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Interne13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Interne14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Interne15"
#~ msgid "Footprint library files:"
#~ msgstr "Fichiers Library Modules:"
#~ msgid "Footprint document file:"
#~ msgstr "Documentation des Modules:"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Liste des librairies actives.\n"
#~ "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
#~ "L'ordre de cette liste est important:\n"
#~ "Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de "
#~ "priorité."
#~ msgid "Footprint alias files"
#~ msgstr "Fichier Alias Modules"
#~ msgid "Footprint documentation file"
#~ msgstr "Fichier documentation des modules"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy "
#~ "library search paths.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le fichier librairie d'empreintes '%s' dans les "
#~ "chemins de recherche des librairies ancien format.\n"
#~ msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any legacy library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Composant '%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies ancien "
#~ "format.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component '%s' with footprint '%s' and legacy library path '%s' was not "
#~ "found in the footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Composant '%s' avec empreinte '%s' et chemin de librairie ancien format "
#~ "'%s' non trouvée dans la table des librairies d'empreintes.\n"
#~ msgid "Component '%s' FPID '%s' is not valid.\n"
#~ msgstr "Composant '%s' FPID '%s' non valide.\n"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Tracer autres textes module sur sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches "
#~ "de sérigraphie"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Tracer les textes invisibles sur sérigraphie"
#~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
#~ msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#~ msgid "Interactive router push&shove tool."
#~ msgstr "Router interactif \"push&shove\"."
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Chercher et Rem&placer\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Placer"
#~ msgid "translate this"
#~ msgstr "traduire cela"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prêt\n"
#~ "Répertoire de travail: <%s>\n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
#~ msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
#~ "Changing extension to .%s."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier Pcbnew <%s> a une mauvaise extension.\n"
#~ "Changement extension en .%s."
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "However a legacy file <%s> exists.\n"
#~ "Do you want to load it?\n"
#~ "It will be saved under the new file format."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier <%s> n'existe pas.\n"
#~ "Cependant un fichier ancienne version <%s> existe.\n"
#~ "Voulez vous le charger ?\n"
#~ "Il sera sauvé sous le nouveau format de fichier."
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier <%s> non existant.\n"
#~ "Ceci est normal pour un nouveau projet."
#~ msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Erreur: Zone '%s' couche '%s' a un nom de net inexistant '%s' **\n"
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et n'est pas un pad "
#~ "mecanique"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage (trop petite valeur)"
#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Sélection Outil"
#~ msgid "Interactive selection and drag&drop tool."
#~ msgstr "Sélection interactive et outil \"drag&drop\""
#~ msgid "OK to delete selected items ?"
#~ msgstr "OK pour effacer les éléments sélectionnés ?"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtre Piste"
#~ msgid "Normal tracks"
#~ msgstr " Pistes normales"
#~ msgid "Set library path"
#~ msgstr "Définir le chemin des librairie "
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet"
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "&Open Schematic Sheet"
#~ msgstr "&Ouvrir Feuille de Schéma"
#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Ajouter une image bitmap"
#~ msgid "Launch Text E&ditor"
#~ msgstr "Lancer l'E&diteur de Texte"
#~ msgid "&Edit Local File"
#~ msgstr "&Editer un Fichier Local"
#~ msgid "Current Library"
#~ msgstr "Librairie courante"
#~ msgid "Redo the last undo action"
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propriétés"
#~ msgid "Zoom in on the module"
#~ msgstr "Zoom in sur le module"
#~ msgid "Zoom out on the module"
#~ msgstr "Zoom out sur le module"
#~ msgid "Place graphic text/comment"
#~ msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "-- History --"
#~ msgstr "-- Historique --"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unité"
#~ msgid "Set library preferences"
#~ msgstr "Préférences pour les librairie"
#~ msgid "&New Schematic Hierarchy"
#~ msgstr "&Nouvelle Hiérarchie Schématique"
#~ msgid "&New Schematic Sheet"
#~ msgstr "&Nouvelle Feuille de Schéma"
#~ msgid "New schematic sheet"
#~ msgstr "Nouvelle feuille de schéma"
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
#~ msgstr "&Sauver Tout le Projet Schématique"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "&Hiérarchie"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "CvPcb (Components to modules)"
#~ msgstr "CvPcb ( Association Composants/ Modules)"
#~ msgid "Pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (Editeur de circuits imprimés)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n"
#~ "Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui "
#~ "montre un dessin en N&B"
#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
#~ msgstr "Pcb calculator, le couteau de l'armée suisse..."
#~ msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
#~ msgstr "pl_editor, l'editeur de description de page et de bloc titre"
#~ msgid "Start a new project from a template"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle existant"
#~ msgid "Start a new project"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
#~ msgid "&View File"
#~ msgstr "&Voir Fichier"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Défaut"
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "Visualisateur PD&F préféré"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
#~ msgid "Place a bus"
#~ msgstr "Placer un bus"
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Placer une jonction"
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
#~ msgstr "Numéroter les composant en schématique"
#~ msgid ""
#~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
#~ "in component footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Importer la sélection des modules de CvPcb (le fichier .cmp)\n"
#~ "dans le champ module des composants"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Répertoire de travail: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projet: "
#~ msgid "Library '%s' not found."
#~ msgstr "Librairie '%s' non trouvée."
#~ msgid "PCB footprint library file '%s' not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Librairie d'empreintes PCB '%s' non trouvée dans les chemins de recherche."
#~ msgid "Basic export of board shape only IDFv3 format"
#~ msgstr "Export de la forme du CI seule en format IDFv3"
#~ msgid "Project File Error"
#~ msgstr "Erreur en Fichier Projet"
#~ msgid "error writing to file <%s>"
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier <%s>"
#~ msgid "Library <%s> is read only"
#~ msgstr "Librairie <%s> est en lecture seule"
#~ msgid ""
#~ "Current component is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Le composant courant n'est pas sauvé.\n"
#~ "\n"
#~ "Perdre les changements en cours ?"
#~ msgid "Page layout file description"
#~ msgstr "Fichier de description de page"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
#~ msgstr ""
#~ "Angle de rotation pour les modules, pour le menu ou le raccourci Rotate"
#~ msgid "footprint library path <%s> does not exist"
#~ msgstr "le chemin de librairie d'empreintes <%s> n'existe pas"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire <"
#~ "%s>."
#~ msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "le répertoire librairie <%s> a des sous-répertoires inattendus"
#~ msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'"
#~ msgstr "fichier inattenu <%s> trouvé dans le chemin de librairie '%s'"
#~ msgid "footprint library <%s> cannot be deleted"
#~ msgstr "la librairie d'empreintes <%s> ne peut pas être supprimée."
#~ msgid "Not a module file"
#~ msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exporter Module"
#~ msgid "Save Module"
#~ msgstr "Sauver Module"
#~ msgid "Module Reference:"
#~ msgstr "Référence Module"
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Création de Module"
#~ msgid "Module %s already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Module %s déjà existant en librairie '%s'"
#~ msgid "No reference, aborted"
#~ msgstr "Pas de référence, abandon"
#~ msgid "No footprint libraries were specified."
#~ msgstr "Aucune librairie d'empreintes spécifiée."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred attempting to load footprint library '%s':\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairie d'empreintes '%s':\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Files not found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fichiers non trouvé:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File load errors:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Erreurs en chargement du fichier:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "Li&brairie"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred attempting to load footprint library <%s>:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairie d'empreintes <%s>:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the "
#~ "standard KiCad library search paths. ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Attention: Impossible de trouver le fichier librairie d'empreintes "
#~ "\"%s\" dans les chemins de recherche standards de kiCad. **\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any "
#~ "libraries. ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Attention: composant '%s' empreinte '%s' non trouvée dans les "
#~ "librairies. ***\n"
#~ msgid "Parts are locked"
#~ msgstr "Les parts sont verrouillées"
#~ msgid ""
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
#~ "Do not use digits in reference."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
#~ "Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
#~ "Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
#~ "This is usual for gates."
#~ msgstr ""
#~ "Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite "
#~ "De Morgan\n"
#~ "Ceci est usuel pour les portes."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans "
#~ "eeschema:\n"
#~ "- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est "
#~ "le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
#~ "- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est "
#~ "créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des "
#~ "parts dans un boitier donné.\n"
#~ "Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
#~ "Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les "
#~ "parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Paramètres Globaux des Pins"
#~ msgid ""
#~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les "
#~ "chemins de recherche par défaut."
#~ msgid "Some files could not be found!"
#~ msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Librairies"
#~ msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Incapable de trouver ou charger le module %s a partir du chemin librairie "
#~ "<%s>"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path <%s>"
#~ msgstr "Impossible de trouver ou charger le module a partir du chemin <%s>"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Déplace tous les Modules"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Oriente Tous Modules"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Déplacer modules ?"
#~ msgid "file <%s> not found"
#~ msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier "
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Module courant"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Valeur courante"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nouveau Module"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Liste modules"
#~ msgid "Add Row"
#~ msgstr "Ajouter Ligne"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "Part %s"
#~ msgstr "Part %s"
#~ msgid "Select part to browse"
#~ msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Afficher composant suivant"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Composant %c"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Général :"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "A une forme \"convertie\""
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Montre Numéro de Pin"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Décalage:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description:"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots Clés:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Fichier de Doc:"
#~ msgid "Browse DocFiles"
#~ msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#~ msgid "Text Options:"
#~ msgstr "Options du Texte: "
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Commun à converti"
#~ msgid "Text Shape:"
#~ msgstr "Aspect Texte:"
#~ msgid "Horiz. Justify:"
#~ msgstr "Justif. Horiz:"
#~ msgid "Vert. Justify:"
#~ msgstr "Justif. Vert:"
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr ""
#~ "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Propriétés du composant librairie"
#~ msgid "Solder mask current settings:"
#~ msgstr "Réglages courants pour la couche vernis épargne:"
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
#~ msgstr "Abandonner les changements dans schématique courante?"
#~ msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune librairie nommée <%s> n'a été trouvée dans la table des librairies "
#~ "d'empreintes."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library table entry <%s> not found."
#~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes <%s> n'existe pas"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Clear selected cells"
#~ msgstr "Remettre à 0 les cellules sélectionnées"
#~ msgid "Module libraries which are visible for all projects"
#~ msgstr "Librairies de modules qui sont visibles pour tous les projets"
#~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
#~ msgstr ""
#~ "Librairies de modules qui sont visibles pour le projet en cour uniquement"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Construction de la netliste:"
#~ msgid ", connections... "
#~ msgstr ", connexions... "
#~ msgid "done"
#~ msgstr "fini"
#~ msgid ", bus labels..."
#~ msgstr ", labels de bus..."
#~ msgid ", hierarchy..."
#~ msgstr ", hiérarchie..."
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Cela semble incorrect"
#~ msgid "Edit Body Item"
#~ msgstr "Edit Elément de Dessin"
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Edit Epaisseur de l'élément (Courant)"
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Edit Couche de l\"Elément (Courant)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Effacement contour"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
#~ msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr ""
#~ "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Sélectionner la couche sur laquelle le texte doit être mis"
#~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune couche valide sélectionnée pour cet élément, SVP, sélectionnez une "
#~ "couche"
#~ msgid "Target Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Mire"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "Forme +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "Forme X"
#~ msgid "Target Shape:"
#~ msgstr "Forme Mire:"
#~ msgid "Place Via"
#~ msgstr "Place Via"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Via traversante"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Via enterrée ou aveugle"
#~ msgid "Default Via Type:"
#~ msgstr "Via par Défaut:"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection du type de via courant.\n"
#~ "Via traversante est la sélection usuelle."
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Vertex "
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#~ msgid "Write Page Layout Error"
#~ msgstr "Erreur en ecirure de la description de page"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions:"
#~ msgid "Add rect"
#~ msgstr "Ajout rect"
#~ msgid "Import poly descr file"
#~ msgstr "Importer un fichier de description de polygone"
#~ msgid "Open polygon descr file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de description de polygone"
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas charger le fichier *.brd en millimètres dans 'Pcbnew "
#~ "compilé pour deci-mils'"
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for "
#~ "deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas charger le fichier librairie en millimètres dans 'Pcbnew "
#~ "compilé pour deci-mils'"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
#~ msgid "Display previous page"
#~ msgstr "Afficher page précédente"
#~ msgid "Display next page"
#~ msgstr "Afficher page suivante"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Sa&ve As...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgid "Separator ref/part id:"
#~ msgstr "Séparateur ref/part id:"
#~ msgid "Part first Id:"
#~ msgstr "Id première part:"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Combo!"
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Fichiers Gerber DCODE"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#~ msgid "Load &DCodes"
#~ msgstr "Charger &DCodes"
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
#~ msgstr "Charger un fichier de définition de DCodes"
#~ msgid "Open Netlist File"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#~ msgid "Export to Eeschema"
#~ msgstr "Exporter vers eeschema"
#~ msgid "Export to Pcbnew"
#~ msgstr "Exporter vers Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Create a footprint file for PcbNew\n"
#~ "This footprint contains only one footprint: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier d'empreintes pour Pcbnew\n"
#~ "Ce fichier contient seulement une empreinte: logo"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%d (%s) et %s%d%d (%s)"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Erreur ouverture fichier <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr " Liste éléments: "
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Composants par référence"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Composants par valeur"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Pins de hiérarchie par feuille"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par ref)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par ref groupées)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par valeur)"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Format de sortie"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Ajout en liste:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Position composant"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Champs Système:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Champs utilisateurs:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Champ 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Champ 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Champ 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Champ 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Champ 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Champ 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Champ 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Champ 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Tous les champs utilisateur existants"
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Liste du Matériel"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Modules (Tous): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Modules (filtrés): %d"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Montre la liste complète des modules"
#~ msgid "Solder mask ratio clearance:"
#~ msgstr "Coeff. vernis épargne:"
#~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint assignment file."
#~ msgstr ""
#~ "Composant '%s' non trouvé dans le fichier d'assignement des empreintes"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse name comment in component section of netlist."
#~ msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
#~ msgid "Basic Inscriptions"
#~ msgstr "Textes dans Cartouche"
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
#~ msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de "
#~ "feuille ) nombre = %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) "
#~ "nombre = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( ordre = Référence )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr "avec sub-composants"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "Nbr éléments"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( ordre = Valeur )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Sauver Sous..."
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
#~ msgstr "Monter Couche Eco&2"
#~ msgid "Use this attribute for most non smd components"
#~ msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for smd components.\n"
#~ "Only components with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
#~ "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de "
#~ "position des composants"
#~ msgid "Netlist file <%s> not found"
#~ msgstr "Netliste <%s> non trouvée"
#~ msgid "Using time stamp selection"
#~ msgstr "Utiliser la sélection par signature temporelle"
#~ msgid "OK to delete not locked footprints not found in netlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Ok pour effacer les empreintes non verrouillées non trouvées en netliste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Module ref %s, change footprint %s to %s\n"
#~ msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
#~ msgid "Component %s: module %s not found\n"
#~ msgstr "Composant <%s>: module %s non trouvé\n"
#~ msgid "Component %s: Mismatch! module is %s and netlist said %s\n"
#~ msgstr "Composant %s: différence! le module est %s et la netliste dit %s\n"
#~ msgid "Module %s: Pad %s not found"
#~ msgstr "Module %s: Pad %s non trouvé"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules"
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Erreur netliste."
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
#~ msgstr "Quelque empreintes non trouvé en librairies"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#~ msgid "Netlist file not found!"
#~ msgstr "Fichier netliste non trouvée"
#~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste KiCad valide."
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Ceci est normal si vous avez ouvert un nouveau fichier netliste"
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
#~ msgstr ""
#~ " <%s> ne semble pas être un fichier lien de composants KiCad valide."
#~ msgid "Could not open file <%>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier <%s>"
#~ msgid "Did not generate new project from template"
#~ msgstr "Le nouveau projet a partir d'un modèle n'a pas été généré"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Utiliser nom de net"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Dessous"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Dessus"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Dessous"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Dessus"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "Sérigr_Dessous"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "Sérigr_Dessus"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Masque_Dessous"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Masque_Dessus"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "PCB_Edges"
#~ msgstr "Contours_PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Expecting %s"
#~ msgstr "Attendu"
#~ msgid "Unexpected %s"
#~ msgstr "Inattendu %s"
#~ msgid "Move field"
#~ msgstr "Déplace champ"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n"
#~ "ligne: %d, offset: %d"
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Graphique"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de "
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Type Err"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " sur "
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "fichier %s non trouvé"
#~ msgid "Unable to create file %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Erreur item %s%s"
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "critère de recherche par nom <"
#~ msgid "and "
#~ msgstr "et "
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "critère de recherche par clé <"
#~ msgid "Library "
#~ msgstr "Librairie "
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " chargé"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " erreur!"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Prêt\n"
#~ "Répertoire de travail: \n"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pin "
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref "
#~ msgid "Value "
#~ msgstr "Valeur "
#~ msgid " found"
#~ msgstr " trouvé "
#~ msgid " not found"
#~ msgstr " non trouvé"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Failed to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier "
#~ msgid " error"
#~ msgstr " erreur"
#~ msgid "on the entire schematic?"
#~ msgstr "pour la schématique complète?"
#~ msgid "on the current sheet?"
#~ msgstr "pour la feuille courante?"
#~ msgid "the entire schematic?"
#~ msgstr "la schématique entière?"
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "La feuille courante?"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias de "
#~ msgid "Failed to open file "
#~ msgstr "Erreur ouverture "
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Fichiers de rétroannotaion KiCad (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> non trouvé"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Fichier "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " la commande est "
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Fichier de Doc "
#~ msgid "Blind/Buried "
#~ msgstr "Borgne/Aveugle"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro "
#~ msgstr "Micro Via"
#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"
#~ msgid " & int"
#~ msgstr " & int"
#~ msgid "Smd"
#~ msgstr "Smd"
#~ msgid "all copper layers"
#~ msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "DIMENSION"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Effacer Couche"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** PCB NON DEFINI **"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via"
#~ msgid " on layer "
#~ msgstr " sur couche "
#~ msgid "Save Current Library as Other"
#~ msgstr "Sauver la Librairie Courante sous un autre nom"
#~ msgid "Create report file %s\n"
#~ msgstr "Création fichier rapport %s\n"
#~ msgid " file <"
#~ msgstr " Fichier <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> non trouvé."
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Text Justification:"
#~ msgstr "Justification du Texte:"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Taille(\")"
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Polyligne Graphique avec %d Points"
#~ msgid "Polyline Wire with %d Points"
#~ msgstr "Fil PolyLigne avec %d Points"
#~ msgid "Polyline Bus with %d Points"
#~ msgstr "Bus Polyligne avec %d Points"
#~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
#~ msgstr "Polyligne sur Couche Inconnue avec %d Points"
#~ msgid "Footprint Orientation"
#~ msgstr "Orientation du Module"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "Dessus.Cu"
#~ msgid "Inner1.Cu"
#~ msgstr "Interne1.Cu"
#~ msgid "Inner2.Cu"
#~ msgstr "Interne2.Cu"
#~ msgid "Inner3.Cu"
#~ msgstr "Interne3.Cu"
#~ msgid "Inner4.Cu"
#~ msgstr "Interne4.Cu"
#~ msgid "Inner5.Cu"
#~ msgstr "Interne5.Cu"
#~ msgid "Inner6.Cu"
#~ msgstr "Interne6.Cu"
#~ msgid "Inner7.Cu"
#~ msgstr "Interne7.Cu"
#~ msgid "Inner8.Cu"
#~ msgstr "Interne8.Cu"
#~ msgid "Inner9.Cu"
#~ msgstr "Interne9.Cu"
#~ msgid "Inner10.Cu"
#~ msgstr "Interne10.Cu"
#~ msgid "Inner11.Cu"
#~ msgstr "Interne11.Cu"
#~ msgid "Inner12.Cu"
#~ msgstr "Interne12.Cu"
#~ msgid "Inner13.Cu"
#~ msgstr "Interne13.Cu"
#~ msgid "Inner14.Cu"
#~ msgstr "Interne14.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "Dessous.Cu"
#~ msgid "B.Adhes"
#~ msgstr "Dessous.Adhes"
#~ msgid "F.Adhes"
#~ msgstr "Dessus.Adhes"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "Dessous.Pate"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "Dessus.Pate"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "Dessous.SilkS"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "Dessus.SilkS"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "Dessous.Masque"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "Dessus.Masque"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dessin.User"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"
#~ msgid "Eco1.User"
#~ msgstr "Eco1.User"
#~ msgid "Eco2.User"
#~ msgstr "Eco2.User"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#~ msgid "Autoroute Module"
#~ msgstr "Autoroute Module"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
#~ msgid "Edit Zone Params"
#~ msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autoroute Pad"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autoroute Net"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problème d'imprimante"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Champs:"
#~ msgid "Attributs:"
#~ msgstr "Attributs:"
#~ msgid "Masks clearances local values:"
#~ msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
#~ msgid "Set these values to 0 to use global values"
#~ msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Isolation pour tous les pads"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "Echelle et Position 3D"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Isolation pour tous les pads:"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Move et Place Automatiques"
#~ msgid "Edit Prms"
#~ msgstr "Editer Paramètres"
#~ msgid "Plot Page Size:"
#~ msgstr "Format de la feuille:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Options HPGL:"
#~ msgid "Plot Origin:"
#~ msgstr "Origine des Coord de Tracé"
#~ msgid "Plot options:"
#~ msgstr "Options de tracé:"
#~ msgid "Plot mode"
#~ msgstr "Mode de tracé"
#~ msgid "Plot frame ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Plot All"
#~ msgstr "Tout Tracer"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "Zoom off center"
#~ msgstr "Centrage sur zoom désactivé"
#~ msgid "Enable middle mouse button panning"
#~ msgstr "Active le \"&panning\" par le bouton du milieu de la souris"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited"
#~ msgstr "Pan par le bouton du milieu limité"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Pastilles:"
#~ msgid "Pan:"
#~ msgstr "Pan:"
#~ msgid "Middle Button PAN Enabled"
#~ msgstr "PAN par Bouton Milieu Activé"
#~ msgid "Middle Button PAN Limited"
#~ msgstr "PAN par Bouton Milieu Limité"
#~ msgid "No Display"
#~ msgstr "Pas d'affichage"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Lignes:"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Spots:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygones:"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "Drc ACTIVE"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu du module"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Auto Supp. Pistes"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segments 45° seulement"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto PAN"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Effacer Zones"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Effacer Textes"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Effacement éléments de tracé"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Effacement des Modules"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Effacer Pistes"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Dim Grille utilisteur"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Unités taille Grille"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Grille perso dim X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Grille perso dim Y"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Origine grille Y:"
#~ msgid "Fast Grid 1:"
#~ msgstr "Grille rapide 1:"
#~ msgid "Fast Grid 2:"
#~ msgstr "Grille rapide 2:"
#~ msgid "Modify other fields"
#~ msgstr "Modifier autres champs"
#~ msgid "Modules Filter:"
#~ msgstr "Filtre de Modules:"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur"
#~ msgid "Global Module Fields Edition"
#~ msgstr "Edition Globale des Champs de Modules"
#~ msgid "Adhesive Cmp"
#~ msgstr "Adhesive Cmp"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adhesive Cu"
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
#~ msgstr "Sérigr Cmp"
#~ msgid "Draft layer"
#~ msgstr "Couche dessin"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "Rétro Annotation"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Le composant a été modifié\n"
#~ "Perdre les changements"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier de rétroannotation <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema "
#~ "pour remplir le champ module des composants)"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "%S"
#~ msgstr "%S"
#~ msgid "%P"
#~ msgstr "%P"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Effacer Module?"
#~ msgid "&Rename directory"
#~ msgstr "&Renommer répertoire"
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Renommer répertoire"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Fichier de secours "
#~ msgid " not found."
#~ msgstr " non trouvé."
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Pas de modules en Netliste"
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Format Pcbnew"
#~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
#~ msgstr "Ne peut trouver le fichier plug in por le format de fichier '%s'"
#~ msgid "On Die"
#~ msgstr "Dans Boitier"
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
#~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie ancien format '%s'"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#, fuzzy
#~ msgid "> %-28.28s %s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Impossible de trouver le composant "
#~ msgid " in library"
#~ msgstr " en librairie"
#~ msgid "Single Part per line"
#~ msgstr "Une ligne par valeur"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Champs à ajouter:"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Library <%s> not found."
#~ msgstr "Librairie <%s> non trouvée."
#~ msgid "Library <%s> already exists."
#~ msgstr "La librairie <%s> existe déjà"
#~ msgid "Footprint library type '%s' saved to <%s> as s-expression"
#~ msgstr "Libraryd'empreintes type '%s' sauvée sous <%s> format s-expression"
#~ msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composants <%s> n'existe pas et ne peut être supprimée"
#~ msgid "Save Library In S-Expression Format"
#~ msgstr "Sauver Librairie en Format S-Expression"
#~ msgid "Save currently loaded legacy library as an s-expression library."
#~ msgstr "Suaver la librairie courante sous format S-expression."
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Préférences générales de dimensions"
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Editer les préférences de dimension"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Vitesse plume ( cm/s :)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
#~ msgstr "Vitesse plume HPGL limitée!\n"
#~ msgid "cannot save footprint library file '%s'"
#~ msgstr "Ne peut sauver le fichier librairie d'empreintes '%s'."
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies."
#~ msgid "Load from Li&brary"
#~ msgstr "Chargerà partir d'une Li&brairie"
#~ msgid "Load from &Current Board"
#~ msgstr "Charger à partir du &C.I. Actuel"
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** couche indéfinie **"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Plan de perçage (DXF)"
#~ msgid "Drill map (SVG)"
#~ msgstr "Plan de perçage (SVG)"
#~ msgid "Drill Map:"
#~ msgstr "Plan de Perçage:"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
#~ msgid "Unable to create drill file %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de perçage %s"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Sauver Plan de Perçage"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
#~ "Plot will use circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par "
#~ "diamètre)\n"
#~ "Le tracé utilisera des cercles pour quelques valeurs "
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Rapport de perçage"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Rapport de perçage:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Créer un fichier rapport format texte"
#~ msgid "Help file %s not found."
#~ msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Affichage:"
#~ msgid "Create SVG file"
#~ msgstr "Créer Fichier SVG"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
#~ " %s's \"référence\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
#~ " %s's \"texte module\" de %s."
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Impression SV&G"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Imprimer la Sélection"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Imprimer le C.I."
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Plan de perçage:"
#~ msgid "Plot: %s "
#~ msgstr "Trace: %s "
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Vitesse de la plume ( cm/s )"
#~ msgid "Pen Number"
#~ msgstr "Numéro de plume"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Tracé &Postscript"
#~ msgid "Plot PDF"
#~ msgstr "Tracé PDF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format PDF"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Tracé &HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Tracé &SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Tracé &DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "N/B"
#~ msgid "Plot Mode:"
#~ msgstr "Mode de Tracé:"
#~ msgid "Print page references"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Messages :"
#~ msgid "Pen control:"
#~ msgstr "Contrôle plume"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Offset page:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Offset de tracé X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Offset de tracé Y"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Dimension Plume par Défaut"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Imprimer Tout"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Tracé DXF"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Tracé HPGL"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Tracé Postscript"
#~ msgid "Clean vias"
#~ msgstr "Nettoyage vias"
#~ msgid "Reconnect pads"
#~ msgstr "Reconnecter pads"
#~ msgid "Merge track segments"
#~ msgstr "Compacter segments de piste"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Nettoyage terminé"
#~ msgid "Connect to pads"
#~ msgstr "Connecter aux pads"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou "
#~ "une via, au centre du pad ou de la via"
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en création du fichier %s: impossible de créer un fichier "
#~ "temporaire"
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Epaiss plume mini"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3&D Visu"
#~ msgid "No Pads"
#~ msgstr "Pas de Pads"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Zone Fill Options:"
#~ msgstr "Options Remplissage Zone:"
#~ msgid "Use polygons"
#~ msgstr "Utiliser des polygones"
#~ msgid "Use segments"
#~ msgstr "Utiliser des segments"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Mode de Remplissage:"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "BAD INDEX"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown token \"%s\" "
#~ msgstr "Type via inconnu %d"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Itération"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> Non trouvé"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Elément à chercher:"
#~ msgid "Find Next Marker"
#~ msgstr "Marqueur Suivant"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Réinitialise la Taille des &Références des Modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields :"
#~ msgstr "Champs:"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les références des "
#~ "modules aux valeurs courantes par défaut"
#~ msgid "Copy Doc"
#~ msgstr "Copie Doc"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki sur Sourceforge avec beaucoup d'information"
#~ msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'"
#~ msgstr "La librairie '%s' a un nom d'empreinte dupliqué ('%s')"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier a été créé par une version plus récente de Pcbnew et peut être "
#~ "incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#~ msgid ""
#~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lecture PcbPlotParams de %s:\n"
#~ "%s "
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Examen Lib: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules KiCad PCB valide."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Module <%s> non trouvé"
#~ msgid "Unknown pad shape"
#~ msgstr "Forme pad inconnue"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Module [%s] non trouvé"
#~ msgid "Could not create library back up file <%s>."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier backup <%s>."
#~ msgid "Could not create temporary library file <%s>."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire <%s> "
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Module existe\n"
#~ " Ligne: "
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
#~ msgid "Module %s not found"
#~ msgstr "Module %s non trouvé"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid " (file cannot be opened)"
#~ msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
#~ msgid " (Unexpected end of file)"
#~ msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "***Mauvaise Unité Interne ***"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "Axes 3D On/Off"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Modules 3D On/Off"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Couche ECO1 On/Off"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Couche ECO2 On/Off"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Technique"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nombre:"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Géométrie du Pad"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Perçage X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Perçage Y"
#~ msgid "Shape size X"
#~ msgstr "Forme dim. X"
#~ msgid "Shape size Y"
#~ msgstr "Forme dim. Y"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rot 0"
#~ msgid "Length die"
#~ msgstr "Longueur sur chip"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Forme Pad"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Orient. Pad"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Back layer"
#~ msgid "All copper layers"
#~ msgstr "Toutes couches cuivre"
#~ msgid "No copper layers"
#~ msgstr "Aucune couche cuivre"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Fichiers de composant (."
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "Fichiers modules KiCad (*.mod)|*.mod"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Sélection Côté"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Num Pad :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "NetName Pad:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pad pos X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pad pos Y"
#~ msgid "Pad drill Y"
#~ msgstr "Perçage pad Y"
#~ msgid "All Copper Layers"
#~ msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#~ msgid "Trcak 10"
#~ msgstr "Piste 10"
#~ msgid "Via9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Fichiers rapport de perçage (*.rpt)*.rpt"
#~ msgid "Drill files (.drl)"
#~ msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)"
#~ msgid "Module position files created\n"
#~ msgstr "Fichier position des modules créé\n"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Nb Modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Position X"
#~ msgstr "Start Point X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Position Y"
#~ msgstr "Start Point Y"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Ajuste Epaiss"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#~ msgid "Unable to create net list file"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
#~ msgid " (\")"
#~ msgstr " (\")"
#, fuzzy
#~ msgid " for current design rules!\n"
#~ msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Editeur de librairies"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Générer la liste du matériel"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Fichier <"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr " Formats NetListe: Eeschema"
#~ msgid "Save net list and footprint files"
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Au sujet de CvPcb, schématique vers pcb interface"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Format libre dim X: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Format libre dim Y: "
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Format A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Format A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Format D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Format E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Format libre"
#, fuzzy
#~ msgid "catch"
#~ msgstr "Hachuré"
#, fuzzy
#~ msgid "Child item "
#~ msgstr "Chercher Item"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Ajout Composant"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Ajouter Alims"
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
#~ msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Ajout de Feuille"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Addition de Bus"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Ajouter Fils"
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
#~ msgstr "Ajout de symbole de \"non connexion\""
#~ msgid "Pcb calculator"
#~ msgstr "Pcb Calculator"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Pcb Graphic"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Mire"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "dimension"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") de "
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Redo"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Sauver sous..."
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Réglage page"
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "&Ajustage Page"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "Imp&rimer"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "Imprime&r\tCtrl+P"
#~ msgid "Pin Sharing"
#~ msgstr "Partage Pin:"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
#~ msgid "Could not create library back up file <"
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <"
#~ msgid "Could not create temporary library file <"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire < "
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " remplacé dans "
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " ajouté dans "
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Préférences..."
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Feuille/ ( Racine)\n"
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
#~ msgid "%s is not a Library file"
#~ msgstr "%s n'est pas un fichier Librairie"
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&Au sujet de PCBnew"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Quitter PCBnew"
#~ msgid "Run PCBNew"
#~ msgstr "Lancer PCBnew"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttop"
#~ msgstr "Dessus"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Erreur DRC, annulation"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Entrée de bus (fil vers bus)"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Entrée de bus (bus vers bus)"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Feuille Hiérarchique"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Liste des Hotkeys courantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "touche: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Librairie existante "
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
#~ msgstr "Editeur de modules (pas de librairie active) "
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Préférences..."
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "non nommé"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "Quitter CvPCB"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Long. Piste"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Len on Board"
#~ msgstr "Long. Piste"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Track Len"
#~ msgstr "Long. Piste"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "sur pcb"
#~ msgid "on die"
#~ msgstr "dans C.I."
#~ msgid "Component layer"
#~ msgstr "Couche composant"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Couches Cuivre"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Sauver Options Projet"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Librairie Active:"
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "&Sauver Module en Librairie"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exporter Module"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Test module"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
#~ msgid "Text content:"
#~ msgstr "Texte :"
#~ msgid "P&age settings"
#~ msgstr "Ajustage Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Read or update the netlist"
#~ msgstr "Lire Netliste Courante"
#, fuzzy
#~ msgid "Library &browser"
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Au Sujet de"
#~ msgid "Plot Postsript"
#~ msgstr "Tracé Postscript"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Manque:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Liste équipots"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Liste D-Codes"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Options Micro Vias:"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Configuration"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s"
#~ msgstr "Label Hiérarchique de Feuille %s"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Pas de champ à déplacer"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Référence composant"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Valeur composant"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Charger Fichier d'échange"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Génération de la netliste"
#~ msgid "Graphic Line "
#~ msgstr "Ligne Graphique"
#~ msgid "Wire "
#~ msgstr "Fil "
#~ msgid "Bus "
#~ msgstr "Bus "
#~ msgid "Polyline Bus "
#~ msgstr "PolyLigne Bus "
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Afficher toutes couches cuivre"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Cacher Cu"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Pas de champ à éditer"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Champ: "
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
#~ msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\""
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Chercher DCodes"
#~ msgid ""
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an "
#~ "existing layer to load any new layers."
#~ msgstr ""
#~ "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez effacer une "
#~ "couche existante avant de charger une nouvelle couche."
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "non encore disponible"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Dialogue Netliste"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Tracé PS"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Tracé DXF"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Classe d'Equipot"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nom de la NetClass courante"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "NetClass: "
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "Ext. &Fichiers"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "&Sauver Options"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Sauver config..."
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Nom Equipots:"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "No Net"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Addition éléments graphiques"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Addition de Modules"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Ajout de cotes"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Grille %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Grille %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Grille %f"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode contour"
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Naviguer dans Hiérarchie"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Options Zone:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
#~ "Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
#~ "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments "
#~ "sont préférable"
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segments / 360 deg"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Approximations des arcs:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de "
#~ "remplissage\n"
#~ "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
#~ "32 segments donnent une meilleure qualité"
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Inclure pads"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Exclure pads"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Pad en Zone:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Taille AntiPad"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Définit l'espace autour du pad"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V et 45 deg"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Direction contours zone:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Contour hachuré"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Aspect des Contours"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
#~ "- Ligne simple\n"
#~ "- Hachures courtes\n"
#~ "- Hachures sur toute la surface"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Autres Options:"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Valeur isolation zone"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Options de listage des nets:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
#~ "Par ordre alphabétique\n"
#~ "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
#~ msgstr "Filtre: Nest Cachés"
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
#~ msgstr "Filtre: Nets Autorisés"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur :\n"
#~ "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins "
#~ "thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Options de Remplissage de Zone"
#~ msgid "Force A4 paper size"
#~ msgstr "Force page A4"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Sauver Options"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#~ msgid ""
#~ "Default\n"
#~ "linewidth"
#~ msgstr ""
#~ "Epaiss. ligne\n"
#~ "défaut"
#~ msgid "S-expression string has newline"
#~ msgstr "S-expression string has newline"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Exclure couche contours PCB"
#~ msgid "Hole Options"
#~ msgstr "Options des Trous"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Echelle 1,5"
#~ msgid "DXF export"
#~ msgstr "Export DXF"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Tracé en Négatif"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Vias sur masque"
#~ msgid "Default Pen Size:"
#~ msgstr "Dimension Plume par Défaut:"
#~ msgid "X Scale Adjust:"
#~ msgstr "Ajustage Echelle X:"
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Créer Archive zippée <%s>"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Echelle"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Ajustage Echelle X"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sauver Options"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Compresse fichier"
#~ msgid "Field:"
#~ msgstr "Champ:"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Champ de Composant"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette "
#~ "page seront remplacées)?"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la "
#~ "feuille active, si c'est possible) ?"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement "
#~ "supprimer les données courantes)"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et "
#~ "ne pourra être annulée.\n"
#~ "Ok pour renommer?"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "symbole|nombre"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Change en Label Global"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( Unité %d)"
#~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number"
#~ msgstr ""
#~ "Trier les composants par position X et utiliser le &numéro de feuille"
#~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number"
#~ msgstr ""
#~ "Trier les composants par position Y et utiliser le numéro de &feuille"
#~ msgid "Sort components by &value"
#~ msgstr "Trier composants par &valeur"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "à l'offset"
#, fuzzy
#~ msgid "MyLabel"
#~ msgstr "Label"
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Gerber"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Hole Opt"
#~ msgstr "Options Perçage Pads"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Options PS:"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Lab Global"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Non Conn"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Body Bg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Num Pin"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nom Pin"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Fichier feuille"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Composant"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Feuilles"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Marqueur ERC"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "Propriétés du Texte PCB"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Effacements Globaux"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Taille du te&xte:"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Taille du texte:"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Nettoyage segments nulls"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Fusion des Segments:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Fusionner: "
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "Contrôle DRC:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pastilles: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statique"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Parts par composant"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Options de Tracé"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Montrer Numéro de Pin"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "3 états"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Déplacer Bloc"
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même "
#~ "nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
#~ "\n"
#~ "Erreur: %s"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Effacer Couche"
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des zones remplies sur les couches cuivre ou les couches "
#~ "techniques"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Eléments Graphiques"
#~ msgid "Place origin point for the grid"
#~ msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nouveau composant"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Nom / Valeur du Composant:"
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
#~ "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des "
#~ "alias."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Epaiss plume (mils)"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Arc %.1f deg"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Déplacer Texte"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Editer Texte"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Rot. Texte"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Supprimer Texte"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Supprimer Segment"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Déplace Champ"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Image rotation"
#~ msgstr "Rotation Image"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Conflit en librairie <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
#~ msgid "Mirror Block"
#~ msgstr "Miroir Bloc"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Sauver Couches sous..."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr " Sélection options générales"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nouvelle photo"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Ouvrir couche existante"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Annulation du dernier effacement"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Imprimer photo"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Options d'Affichage"
#~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour delta de pad: perçageX ou Y doit être null"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Forme delta Y"
#~ msgid "Footprint %s is locked"
#~ msgstr "Le module %s est verrouillé"
#~ msgid "Save Keys"
#~ msgstr "Sauver Cles"
#~ msgid "Undo changes"
#~ msgstr "Undo changes"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Touches autorisées:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Impossible de lire "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Relire Fichiers Hotkeys"
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de "
#~ "config des Hotkeys"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "kicad/template répertoire"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de "
#~ "config des Hotkeys"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplacement"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Imprimer C.I."
#~ msgid "Generic Export"
#~ msgstr "Export Généric"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "Create new library or module"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant"
#~ msgid "&Save module"
#~ msgstr "&Sauver Module"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)"
#~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Longueur (pouces):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Longueur (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (pouce):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Gap (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Gap (inch):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "O&rientation"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centimètres"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Placer le Composant"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Placer le Symbole Power"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Place fil"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique "
#~ "de la feuille"
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire."
#~ msgid "field's name"
#~ msgstr "nom de champ"
#~ msgid "field's value"
#~ msgstr "valeur du champ"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "numéro de champ défini invalide"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "non nommé"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absolu"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "COTATION"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Sélection de la netliste"
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Taille du Texte"
#~ msgid "Parts Count"
#~ msgstr "Nb Parts"
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Distance entre Pins"
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Propriétés des Pins"
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Format des Pins par Défaut"
#~ msgid "Pin Name Text Size"
#~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Type Pin par Défaut"
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid " Pin Number Text Size"
#~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Style du Composant"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invert"
#~ msgid "Clock Invert"
#~ msgstr "Clock Invert"
#~ msgid "Active Low Input"
#~ msgstr "Entrée Active Bas"
#~ msgid "Clock Active Low"
#~ msgstr "Clock Active Bas"
#~ msgid "Active Low Output"
#~ msgstr "Sortie Active Bas"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Ligne"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Plein"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Contour"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "&Via Pleine"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Appliquer"
#~ msgid "Component Builder"
#~ msgstr "Générateur de Composant"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Labels"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Item dans &feuille"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item dans &Hiérarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Item &Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Chercher Marqueurs"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Non trouvé"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trouvé "
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " en librairie "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "trouvé seulement en cache"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Explorer toutes les Librairies?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Rien trouvé"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " en libr. "
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Forme GLabel"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Forme HLabel"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Recherche"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
#~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Entrée l'isolation"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nouveau Script P&ython"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "noname."
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Nouveau &Fichier"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Chercher\tCtrl+F"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> "
#~ "et ne peut prendre ce nom <%s>."
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur PDF"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Addition de flash"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Couches 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Couche 1"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Couche 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Couche 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Couche 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Couche 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Couche 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Couche 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Couche 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Couche 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Couche 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Couche 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Couche 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Couche 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Couche 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Couche 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Couches 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Couche 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Couche 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Couche 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Couche 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Couche 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Couche 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Couche 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Couche 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Couche 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Couche 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Couche 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Couche 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Couche 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Couche 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "DCodes id."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Erreur init info imprimante"
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Problème d'imprimante!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Il y a un problème d'impression."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Couleurs et Visibilité"
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains "
#~ "éléments du C.I."
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Couches Tech."
#~ msgid "Pad Back"
#~ msgstr "Pad Dessous"
#~ msgid "Pad Front"
#~ msgstr "Pad Dessus"
#~ msgid "Text Module Back"
#~ msgstr "Texte Module Dessous"
#~ msgid "Text Module Front"
#~ msgstr "Texte Module Dessus"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Texte Module invisible"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Montrer Non Conn"
#~ msgid "Show Modules Front"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessus"
#~ msgid "Show Modules Back"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessous"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Cacher textes invisibles"
#~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup"
#~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias"
#~ msgid "Ratsnets"
#~ msgstr "Chevelu"
#~ msgid "Show the ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
#~ msgid "Mod Text Hide"
#~ msgstr "Cacher Textes Mod."
#~ msgid "RED"
#~ msgstr "ROUGE"
#~ msgid "GREEN"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "BROWN"
#~ msgstr "BRUN"
#~ msgid "BLUE"
#~ msgstr "BLEU"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\t"
#~ msgstr "Zoom -"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher"
#~ msgid "Show board in the 3D viewer"
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#~ msgid "Click here to select this layer"
#~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Toujours tracer pads"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
#~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des "
#~ "textes ..."
#, fuzzy
#~ msgid "PCBNew Board"
#~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#~ msgid "Save &as..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "&Sauver Projet"
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "(Re)create"
#~ msgstr "(Re)créer"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Précédente Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Sauver C.I. sous.."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#~ msgid "Adjust User Grid"
#~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
#~ msgid "Create &Component File"
#~ msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprocesseurs"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et "
#~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer fichier "
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Style:"
#~ msgid "On-board, copper"
#~ msgstr "PCB, cuivre"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Delete zones?"
#~ msgstr "Effacer zones ?"
#~ msgid "Delete tracks?"
#~ msgstr "Effacer pistes ?"
#~ msgid "Delete pcb text?"
#~ msgstr "Effacer textes pcb"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this Pad Settings as Current"
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads: Edition globale"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Caract pad ..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Change Modules ident."
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Eléments à changer:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Change Taille"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Change Perçage"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Change Orientation"
#~ msgid "Single Sided"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Sided, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Interne 2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Interne 3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Interne 4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Interne 5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Interne 6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Interne 7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Interne 8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Interne 9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Interne 10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Interne 11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Interne 12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Interne 13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Interne 14"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Masque Cu "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Masque Cmp"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Contour Pcb"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad Cu"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad Cmp"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Texte Module Cmp"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Afficher Modules Cmp"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Incrément X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Incrément Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Options de Tracé:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Tout Afficher"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Montrer Pins"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto incrément params"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas montrer"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display polar coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Grille non montrée"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#~ msgid "Show pads sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
#~ msgid "Show pads filled mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Taille Pad"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Diam perçage"
#~ msgid "Netclasses values"
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via Taille Min"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
#~ "menu popup."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
#~ "spécifique est actuellement"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Déplace Segment"
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Piste %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Piste %.3f"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "Via Perçage Min"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Nombre de Couches"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>Minimun MicroVia Diameter</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &ge; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invert"
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "clock"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "clock inv"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "low clock"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "low out"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Nom de la pin :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Num de la pin :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Longueur Pin"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin Orient:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Etats"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Coll ouvert"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
#~ "répertoire kicad)"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "Annotation des composants"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
#~ "valeur de perçage."
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Fond Plein"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplissage:"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Autoroutage global"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Autorouteur Global"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Long. Seg."
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symb Alim"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Change Largeur"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Change Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Oriention"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Zoom page"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test Pins OK!"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Addition de cercle"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Addition d' arc"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redessin (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid " Ok\n"
#~ msgstr " Ok\n"
#~ msgid "List unconnected pads"
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
#~ msgid "Net classes:"
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
#~ msgid "Vias size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
#~ "Aborting"
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
#~ "Abandon."
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Déjà en usage"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Composant \""
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Suppression Composant \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "erreur lecture entête"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fichier vide"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Composant non trouvé"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> est vide"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Librairie <"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Echelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Echelle Y"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Inversion Bloc"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "SuppressionZones"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Bloc Miroir"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Tri des Nets"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
#~ "PCB <%s>."
#~ msgid ""
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Contrôle ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centre"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"