27778 lines
827 KiB
Plaintext
27778 lines
827 KiB
Plaintext
# Italian translation of kicad.po
|
|
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
|
|
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2019.
|
|
#
|
|
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
|
|
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
|
|
#
|
|
# mc: note linguistiche:
|
|
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
|
|
# mc: - idem per i simboli <>
|
|
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
|
|
#
|
|
# mc: Note terminologiche:
|
|
#
|
|
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
|
|
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
|
|
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
|
|
#
|
|
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
|
|
# mc: - alias = alias
|
|
# mc: - ratsnest = TT
|
|
# mc: - editor = TT
|
|
# mc: - netclass = TT
|
|
# mc: - DRC = TT
|
|
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
|
|
# mc: - Nickname = Denominazione
|
|
# mc: - Die = TT
|
|
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
|
|
# mc: - legacy = datato, vecchio o obsoleto (a seconda del contesto)
|
|
# mc: - assembly = assemblaggio
|
|
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
|
|
# mc: - outline = contorno
|
|
# mc: - pad = piazzola
|
|
# mc: - track = pista
|
|
# mc: - via = via
|
|
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
|
|
# mc: - layer = strato
|
|
# mc: - zone = zona
|
|
# mc: - keepout = proibita
|
|
# mc: - through hole = foro passante
|
|
# mc: - board = scheda
|
|
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
|
|
# mc: - component documentation = documentazione componente
|
|
# mc: - datasheet = TT
|
|
# mc: - setback = sporgenza?
|
|
# mc: - wizard = assistente
|
|
# mc: - target = marcatore
|
|
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
|
|
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
|
|
# mc: - tune = regola
|
|
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
|
|
# mc: - stub = spezzone
|
|
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
|
|
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
|
|
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
|
|
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
|
|
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
|
|
# mc: - fillet = stond(o/amento)
|
|
# mc: - edge = spigolo
|
|
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
|
|
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
|
|
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
|
|
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
|
|
# mc: - frame/sheer references = squadratura
|
|
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
|
|
# mc: - thermal relief = supporto termico
|
|
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
|
|
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
|
|
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
|
|
# mc: - solder paste = pasta salda
|
|
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
|
|
# mc: - snap = magnetismo
|
|
# mc: - overridden = sostituito (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
|
|
# mc: - canvas = area di lavoro
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-09 12:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 12:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Seleziona modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
|
|
msgid "Paths:"
|
|
msgstr "Percorsi:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configura percorsi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:454
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:160
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:193
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1021
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Scostamento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
|
msgid "no such file"
|
|
msgstr "file inesistente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "fallita l'apertura file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
|
|
msgid "Build board body"
|
|
msgstr "Costruisci il corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Crea strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
|
|
msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Crea piste e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Crea zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Costruisci gli strati tecnici"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista dall'alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista dal basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista da destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista da sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista di fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vista da dietro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
|
|
msgid "Move Left <-"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
|
|
msgid "Move Right ->"
|
|
msgstr "Sposta a destra ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Caricamento modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Caricamento di %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendering: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:391 eeschema/menubar.cpp:114
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:438
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:450
|
|
#: kicad/menubar.cpp:291 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:115
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:116
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:439
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Ingrandisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Rimpicci&olisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr "A&datta zoom"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:596
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "Aggio&rna"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso orario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Sposta a destra "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:442
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:614
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:992 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Usa solo diffusione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "Stile colore CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
|
msgid "OpenGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
|
|
msgid "Show Copper Thickness"
|
|
msgstr "Mostra lo spessore rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
|
|
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Opzioni raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Disegna le ombre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Motivi procedurali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Aggiungi pavimento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Rifrazioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
|
|
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Riflessioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
|
|
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Post-elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni "
|
|
"sull'illuminazione globale sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Scegli i colori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Colore di sfondo in alto..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Colore di sfondo in fondo..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Colore serigrafia..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Colore maschera di saldatura..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Colore pasta salda..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Colore rame/finitura superficiale..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Colore corpo scheda..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "Mostra &Assi 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "No griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
|
|
msgid "3D Grid 10 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
|
|
msgid "3D Grid 5 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
|
|
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 2.5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
|
|
msgid "3D Grid 1 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:121
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:443
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:498
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:428
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
|
|
msgid "Pcbnew &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale Pcbnew"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429
|
|
msgid "Open Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Pcbnew"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:368 eeschema/menubar.cpp:603
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:413
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:433 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "Introdu&zione a KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:604 kicad/menubar.cpp:414
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:192 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:372 eeschema/menubar.cpp:607
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
|
|
msgid "&List Hotkeys..."
|
|
msgstr "E&lenco tasti..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:376 gerbview/menubar.cpp:362
|
|
#: kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:381 eeschema/menubar.cpp:613
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:428
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
|
msgid "Get &Involved"
|
|
msgstr "Collabora con no&i"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:614
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:429
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:483
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447
|
|
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
|
|
msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:388 eeschema/menubar.cpp:618
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:435
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:209 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:488
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
|
|
msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ricarica scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 eeschema/help_common_strings.h:43
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:91
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Aggiorna vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
|
msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
msgstr "Adatta zoom al modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
|
msgid "Render options:"
|
|
msgstr "Opzioni di renderizzazione:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Modalità realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Mostra il corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Mostra spessore rame "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:393
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
|
|
msgid "3D model visibility:"
|
|
msgstr "Visibilità modelli 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D virtuali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
|
msgid "Board layers:"
|
|
msgstr "Strati scheda:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Pasta salda "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
|
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
|
msgstr "Usa gli strati (non mostrato in modalità realistica):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Mostra strati ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:350
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Colore di sfondo, basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:361
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Colore di sfondo, alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:994
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Colore maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1093
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Colore rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Colore corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1135
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Colore pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:70 kicad/menubar.cpp:153
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248
|
|
msgid "List Hotkeys"
|
|
msgstr "Elenco tasti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
|
|
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Sposta la scheda a destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Sposta la scheda in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Sposta la scheda in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Vista iniziale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Reimposta vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Visualizza di fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Visualizza il retro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Visualizza da sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Visualizza da destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Visualizza da sopra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
|
|
msgid "View Bot"
|
|
msgstr "Visualizza da sotto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
|
|
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
|
|
msgid "Zoom in "
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "Viewer 3D"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Scegli immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Crea file del Logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
|
|
msgid "Create Postscript File"
|
|
msgstr "Crea file Postscript "
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di simboli"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Crea libreria di impronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Immagine originale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Immagine in scala di grigi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Info Bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:637
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:645
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Carica bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
|
|
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (file .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (file .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
|
|
msgid "Image Options:"
|
|
msgstr "Opzioni immagine:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia bianco / nero:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia fronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Strato utente Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Strato utente Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
msgid "Board Layer for Outline:"
|
|
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
|
"screen layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
|
|
"I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo "
|
|
"strato di serigrafia."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Griglia utente: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Griglia utente: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:440
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "Gradi "
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:39
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:40
|
|
msgid "Gray 1"
|
|
msgstr "Grigio 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:41
|
|
msgid "Gray 2"
|
|
msgstr "Grigio 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:42
|
|
msgid "Gray 3"
|
|
msgstr "Grigio 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:43
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:44
|
|
msgid "L.Yellow"
|
|
msgstr "Giallo C."
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:45
|
|
msgid "Blue 1"
|
|
msgstr "Blu 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:46
|
|
msgid "Green 1"
|
|
msgstr "Verde 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:47
|
|
msgid "Cyan 1"
|
|
msgstr "Ciano 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:48
|
|
msgid "Red 1"
|
|
msgstr "Rosso 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:49
|
|
msgid "Magenta 1"
|
|
msgstr "Magenta 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:50
|
|
msgid "Brown 1"
|
|
msgstr "Marrone 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:51
|
|
msgid "Blue 2"
|
|
msgstr "Blu 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:52
|
|
msgid "Green 2"
|
|
msgstr "Verde 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:53
|
|
msgid "Cyan 2"
|
|
msgstr "Ciano 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:54
|
|
msgid "Red 2"
|
|
msgstr "Rosso 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:55
|
|
msgid "Magenta 2"
|
|
msgstr "Magenta 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:56
|
|
msgid "Brown 2"
|
|
msgstr "Marrone 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:57
|
|
msgid "Blue 3"
|
|
msgstr "Blu 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:58
|
|
msgid "Green 3"
|
|
msgstr "Verde 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:59
|
|
msgid "Cyan 3"
|
|
msgstr "Ciano 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:60
|
|
msgid "Red 3"
|
|
msgstr "Rosso 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:61
|
|
msgid "Magenta 3"
|
|
msgstr "Magenta 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:62
|
|
msgid "Yellow 3"
|
|
msgstr "Giallo 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:63
|
|
msgid "Blue 4"
|
|
msgstr "Blu 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:64
|
|
msgid "Green 4"
|
|
msgstr "Verde 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:65
|
|
msgid "Cyan 4"
|
|
msgstr "Ciano 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:66
|
|
msgid "Red 4"
|
|
msgstr "Rosso 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:67
|
|
msgid "Magenta 4"
|
|
msgstr "Magenta 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:68
|
|
msgid "Yellow 4"
|
|
msgstr "Giallo 4"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:63
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Non mostrare più"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Domanda"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:595
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:230
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:431 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:312
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:279
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1020
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 pcbnew/router/router_tool.cpp:1248
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:237
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:418
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:876 eeschema/sch_component.cpp:1351
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
|
|
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sul Web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
|
msgstr "Il sito degli sviluppatori su Launchpad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad user's groups and community"
|
|
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
|
|
msgid "KiCad user's group - "
|
|
msgstr "Gruppo utenti di KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
|
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) versione 3 o successive"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Autori icone"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Autori modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Autori simboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Autori impronte"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Sviluppo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Manuali"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artisti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pacchetti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Errore degli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copiate..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titolo app"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informazioni sul copyright"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni sulla versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Info di versione librerie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
|
msgid "Show Version Info"
|
|
msgstr "Mostra info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
|
msgid "Copy Version Info"
|
|
msgstr "Copia info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HVG"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:95
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Prelievo colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Colori definiti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
|
|
msgid "Preview (old / new):"
|
|
msgstr "Anteprima (vecchio / nuovo):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
|
|
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
|
|
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
|
|
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
|
|
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
|
|
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Esplora file..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Seleziona percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
|
|
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
|
|
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
|
|
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
|
|
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
|
|
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
|
|
"caratteri di sottolineatura."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Aiuto variabile ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variabili ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1442
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:856 eeschema/sch_component.cpp:1329
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1364 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Applica a tutto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
|
|
"%s per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
|
|
"librerie %s, è necessario configurare la tabella librerie %s globale. "
|
|
"Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione "
|
|
"scegliere, usare la selezione predefinita."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
|
|
"tabella librerie %s globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
|
|
"diverso da quello predefinito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
|
|
"librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
msgid "temp1"
|
|
msgstr "temp1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
msgid "temp2"
|
|
msgstr "temp2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
msgid "temp3"
|
|
msgstr "temp3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "temp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Elenco comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Scala errata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
|
|
"Sicuri?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:158
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Ribalta in X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:156
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Ribalta in Y"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Mezza dimensione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Annulla l'ultimo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Scala immagine:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Editor immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr ""
|
|
"la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione "
|
|
"originale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n"
|
|
"Usare il percorso relativo:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"invece di\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "Testo segnaposto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1017
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Anteprima impaginazione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Numero di fogli: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numero foglio: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Data versione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Esporta su altri fogli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Commento1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Commento2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Commento3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Commento4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Esplora..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:233 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:315
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1638
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1951
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Niente da stampare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Problema durante la stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
|
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Modalità d'uscita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Stampa la squadratura."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizzato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Imposta pagina..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MiaEtichetta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può "
|
|
"determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare "
|
|
"questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. "
|
|
"2.0 è un valore tipico. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di "
|
|
"lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:236
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "File eseguibili ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:241
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Autosalvataggio:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio "
|
|
"su disco.\n"
|
|
"Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Dimensione cronologia file:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
msgstr "Grafica (accelerata):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "No antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supercampionatura (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supercampionatura (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
msgstr "Grafica (alternativa):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing veloce"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing bilanciato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Editor di testo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Scala icone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Scala area di lavoro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Mostra le icone nei menu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan e zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
msgid "Use touchpad to pan"
|
|
msgstr "Pan con il touchpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "&Pan while moving object"
|
|
msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
|
|
"al bordo dello schermo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Battere il testo filtrato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
|
|
msgid "Reset Hotkeys"
|
|
msgstr "Reimposta tasti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Set to Defaults"
|
|
msgstr "Imposta come predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta tutti i comandi da tastiera come fossero i comandi predefiniti in "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importa..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando "
|
|
"i valori correnti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Esporta..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta le definizioni di questi comandi da tastiera in un file di "
|
|
"configurazione esterno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Attenzione: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Salva il file rapporto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Messaggi d'uscita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:369
|
|
#: gerbview/files.cpp:486 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtra"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "appunti"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting \"%s\""
|
|
msgstr "Era atteso \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected \"%s\""
|
|
msgstr "Imprevisto \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s è un duplicato"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
|
msgstr "serve un NUMERO per \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Stringa non ultimata"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
" or\n"
|
|
"\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"File della guida HTML o PDF\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"o\n"
|
|
"\"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
|
|
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:501
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Collabora a KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:516 eeschema/hotkeys.cpp:119
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:154
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:102 pcbnew/hotkeys.cpp:330
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:370
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:535
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comuni"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:521
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
|
|
"imbarazzante!\n"
|
|
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:633
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
|
|
"della scheda"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:149
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Documento \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
|
msgid " X:"
|
|
msgstr " X:"
|
|
|
|
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
|
msgid " Y:"
|
|
msgstr " Y:"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:866 eeschema/sch_text.cpp:608
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:608
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:394
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:608
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:395
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Grassetto+corsivo"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
|
|
"(cartelle .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
|
|
"(cartelle .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
"footprint libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usato da KiCad per definire l'URL del repository delle librerie di impronte "
|
|
"ufficiali di KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
|
|
"modelli di progetto."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
|
|
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
|
|
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
|
|
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
|
|
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
|
|
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:95
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Deprecata versione di KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "da %s : %s() linea:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s in input/source\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s in ingresso/sorgente\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"linea %d, offset %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
|
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
|
|
"con\n"
|
|
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
|
|
"Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Testo errore completo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:470
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso dato non esiste"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:499
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:502
|
|
msgid "This path: "
|
|
msgstr "Questo percorso:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:505
|
|
msgid "Existing path: "
|
|
msgstr "Percorso esistente:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:507
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:629
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:682
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:654
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:681
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Errore di caricamento"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:93
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte "
|
|
"alla riga %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
|
|
"Il comando è \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Taglia\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:228
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Copia\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:229
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Incolla\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:230
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:231
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le celle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non può essere caricato\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:231
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "È mancante.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:233
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Blocca blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78
|
|
msgid "Drag item"
|
|
msgstr "Trascina elemento"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82
|
|
msgid "Block Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Incolla blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98
|
|
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1096 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:577 eeschema/tool_sch.cpp:126
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
|
|
msgid "Zoom to selection"
|
|
msgstr "Zoom alla selezione"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Inverti blocco"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:197
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:636
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:200
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:641
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:221
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Nascondi griglia"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:446
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:449
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:638
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:649
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1584
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1897 common/tool/actions.cpp:32
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1586
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1899 common/tool/actions.cpp:16
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756 eeschema/hotkeys.cpp:106
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1588
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1901 common/tool/actions.cpp:20
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757 eeschema/hotkeys.cpp:113
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1590
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1903 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Redraw View"
|
|
msgstr "Aggiorna vista"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1592
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1905 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Adatta zoom"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1598
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1911 common/tool/zoom_menu.cpp:39
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1622
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1935 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1883
|
|
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1516
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nuova libreria"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:284
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:301
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:861 eeschema/onrightclick.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: common/marker_base.cpp:231
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Info marcatore"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:127
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:128
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:129
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:130
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:131
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:132
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:133
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:134
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:135
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovacco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:136
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:137
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:138
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:139
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:140
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:142
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:144
|
|
msgid "Chinese traditional"
|
|
msgstr "Cinese tradizionale"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:145
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:146
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:147
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:148
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:149
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:221
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:241
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:243
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "File eseguibile (*)|*"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:253
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Scegli editor preferito"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:833
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Imposta lingua"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:834
|
|
msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
msgstr "Seleziona la lingua (solo per prova!)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:261
|
|
msgid "Error copying project file template"
|
|
msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:430
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:263
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:547
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:10
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Annulla strumento corrente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1270 gerbview/hotkeys.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1054
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Inquadra tutto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:203
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom alla selezione"
|
|
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:40
|
|
msgid "Toggle Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Commuta mostra sempre il puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:41
|
|
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno "
|
|
"strumento interattivo"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Valore errato: %s"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:567
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Il ribaltamento lungo l'asse Y non è ancora supportato"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
|
msgid "Footprint not found"
|
|
msgstr "Impronta non trovata"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:870 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
|
|
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
msgstr " (non supportato dagli strumenti tradizionali)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Opzioni griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Piccole croci"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Stile griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Spessore griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Opzioni puntatore"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Crocino piccolo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
|
|
msgid "Cursor shape:"
|
|
msgstr "Forma puntatore:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Mostra sempre il crocino"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
|
|
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
msgstr "Mostra sempre il crocino (non in tradizionale)"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:332
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/hotkeys.cpp:87
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Adatta allo schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Riduci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<no connessione>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:773
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:812
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s deve essere almeno %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s deve essere minore di %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Tasto corrente:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Imposta tasto"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:287
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:542 eeschema/onrightclick.cpp:578
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:612 eeschema/onrightclick.cpp:644
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:879 eeschema/onrightclick.cpp:909
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Annulla cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Ripristina predefinito"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
|
|
msgid "Restore All to Default"
|
|
msgstr "Ripristina tutto al predefinito"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
|
|
"cambiare l'assegnamento?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Conferma i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(doppio clic per modificare)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
|
|
msgid "KiCad schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "File Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "File di netlist KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "File impronte KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "File forature"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "File SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "File CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "File PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "File PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "File rapporti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "File di posizionamento impronte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "File VRML e X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "File impronte IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "File di testo"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
|
|
msgid "Electronic rule check file"
|
|
msgstr "File di controllo regole elettroniche"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "File di libreria Spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "File netlist SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "File netlist CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "File DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "File di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "File di test IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "File libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "File PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "File Jpeg"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
|
msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Avvertenza CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile"
|
|
|
|
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
|
|
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
|
|
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
|
|
"cartella utente.\n"
|
|
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
|
|
"impronte non incluse in KiCad.\n"
|
|
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
|
|
"CvPcb per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Assegna impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Impronte filtrate"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
|
|
"Save before exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate.\n"
|
|
"Salvare prima di uscire?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Cancella selezione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
|
msgid "View Footprint"
|
|
msgstr "Visualizza impronta"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
|
|
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore delle impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
|
|
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatorec delle impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "parole chiave"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "numero piedini"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "libreria "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
|
|
msgid "search text"
|
|
msgstr "Cerca testo"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "nessun filtro"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrato per %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
|
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Errore di configurazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "File progetto: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "File di associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1661
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto "
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Modifica file"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:433
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/sch_component.cpp:1324
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assoluta"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type:"
|
|
msgstr "Tipo percorso:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Drawing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Texts sketch mode"
|
|
msgstr "Testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Pad sketch mode"
|
|
msgstr "Piazzola in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show pad &numbers"
|
|
msgstr "Mostra &numeri di piazzola"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Auto-zoom"
|
|
msgstr "Auto-zoom"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Rif"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento file cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
|
|
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"È necessario scegliere l'assegnamento."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
|
|
msgid "Measure distance between two points"
|
|
msgstr "Misura la distanza tra due punti"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:367
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:229
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:370
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:233
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:373
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:296
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:631 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:237
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:378
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:382
|
|
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dagli strumenti tradizionali)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opzioni schermo"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Ingrandisci (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Aggiorna vista (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
|
|
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
msgstr "Adatta zoom all'impronta (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
|
|
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
msgstr "Schermo 3D (Alt+3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Impronta: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:57
|
|
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salva schema\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318
|
|
#: kicad/menubar.cpp:339 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
|
|
msgid "&Configure Paths..."
|
|
msgstr "&Configura percorsi..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:626 kicad/menubar.cpp:340
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:271
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:351
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
|
|
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "&Gestione librerie di impronte..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
msgid "Manage footprint libraries"
|
|
msgstr "Gestione delle librerie di impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:77
|
|
msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
msgstr "Salva file di &associazione impronte..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
|
|
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
|
|
"usati per assegnare automaticamente il nome impronta in base al valore del "
|
|
"simbolo"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:91
|
|
msgid "CvPcb &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore LIB_ID valido."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
|
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
|
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
|
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di "
|
|
"librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato "
|
|
"LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà "
|
|
"necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
|
|
"libreria.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> librerie.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
|
|
"assegnamenti impronte:\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
|
|
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schema salvato"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "Edit footprint library table"
|
|
msgstr "Modifica tabella librerie impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta selezionata"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
|
|
msgid "Select previous unlinked symbol"
|
|
msgstr "Seleziona il simbolo libero precedente"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
|
|
msgid "Select next unlinked symbol"
|
|
msgstr "Seleziona il simbolo libero successivo"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
msgstr "Filtra l'elenco impronte per parole chiave dei simboli dello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
|
|
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Strumento di misura"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
|
|
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:204 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:521
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1297
|
|
msgid "Measure distance"
|
|
msgstr "Misura la distanza"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Annotato %s come %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:233
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "annotazione completa."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:236
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:237
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:238
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Cambia la visibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:454
|
|
msgid "No item to paste."
|
|
msgstr "Nessun elemento da incollare."
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:497 eeschema/sheet.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
|
|
"destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore "
|
|
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Plugin not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"File plugin:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"non trovato. Plugin non disponibile."
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
|
|
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un "
|
|
"componente in uno schema elettrico."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1600
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:594
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Caricamento "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
|
|
"Errore: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
|
|
"use for netlisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s e %s sono entrambi collegati agli stessi fili. %s è stato scelto come "
|
|
"etichetta da usare per la netlist."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:830 eeschema/connection_graph.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%u"
|
|
msgstr "%s%u"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:835 eeschema/connection_graph.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u"
|
|
msgstr "%u"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
|
|
"one is a bus and the other is a net."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s e %s sono connessi graficamente ma non elettricamente perché uno è un bus "
|
|
"e l'altro è un collegamento."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s e %s sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
|
|
msgstr "%s (%s) è connesso a %s (%s) ma non è un membro del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pin %s del componente %s ha un marcatore di non connesso ma è connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Il pin %s del componente %s non è connesso."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s is unconnected."
|
|
msgstr "L'etichetta %s non è connessa."
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1351
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Disambigua selezione"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:86 eeschema/highlight_connection.cpp:75
|
|
msgid "Selected net: "
|
|
msgstr "Collegamento selezionato:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi di annotazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
|
|
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
|
|
"annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
|
|
msgid "Clear and Annotate"
|
|
msgstr "Cancella e annota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
|
|
"annulata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Cancella annotazione "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the entire schematic"
|
|
msgstr "Usa lo schema intero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Use the current page only"
|
|
msgstr "Usa solo la pagina corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Ambito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Ordine:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opzioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Plugin nickname:"
|
|
msgstr "Denominazione plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Aggiungi plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Denominazione \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:555 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:825
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "File di plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:574
|
|
msgid "Plugin file name not found."
|
|
msgstr "Nome file plugin non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:584
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:590
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Aiuto generazione distinta di base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM plugins:"
|
|
msgstr "Plugin DIBA:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo plugin e la sua riga di comando all'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
|
|
msgstr "Apri il file plugin in un editor di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current plugin from list"
|
|
msgstr "Rimuovi il plugin corrente dall'elenco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Riga di comando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Mostra finestra console"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
|
|
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo "
|
|
"\"Plugin info\".\n"
|
|
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Elenco materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Alias bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Nome alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Membri alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Nome membro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Seleziona tramite browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Impronta specificata non valida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "I campi devono avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:283
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
|
|
"simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:441
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "L'alias \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Il nome simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:700
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "senzatitolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "untitled%i"
|
|
msgstr "senzatitolo%i"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:773
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:812
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Allineamento O"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Allineamento V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1457
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:408 eeschema/onrightclick.cpp:870
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:606
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Cancella campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nome simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:873
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia "
|
|
"nella\n"
|
|
"finestra di dialogo \"aggiungi porta di alimentazione\". Bloccherà il "
|
|
"valore\n"
|
|
"del testo per proteggerlo dalla modifica in Eeschema. Il simbolo non sarà\n"
|
|
"incluso nella distinta materiali e non può essere assegnato ad una impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Numero di unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
|
"interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte "
|
|
"intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Annotazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Mostra nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Nome piedino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
|
|
"numero fuori.\n"
|
|
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Posizione scostamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
|
|
"componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unità "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
|
|
msgid "Aliases:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
|
|
msgid "Add alias"
|
|
msgstr "Aggiungi alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
|
msgid "Delete alias"
|
|
msgstr "Cancella alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
|
|
msgid "Alias field substitutions:"
|
|
msgstr "Sostituzioni campi alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
|
|
msgid "Alias name:"
|
|
msgstr "Nome alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
|
|
msgid "Alias description:"
|
|
msgstr "Descrizione alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
|
|
msgid "Alias keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtri impronte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
|
|
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
|
|
"per cercare impronte che iniziano con sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Cancella filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtri impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Modifica modello Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304
|
|
msgid "Library reference is not valid."
|
|
msgstr "Il riferimento libreria non è valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:508
|
|
msgid "Update Fields from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna campi da libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
|
msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Library Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
|
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
msgstr "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
|
msgid "Browse library"
|
|
msgstr "Esplora libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
|
|
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
msgid "+180"
|
|
msgstr "+180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
|
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around X axis"
|
|
msgstr "Ribalta attorno all'asse X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
|
msgid "Mirror around Y axis"
|
|
msgstr "Ribalta attorno all'asse Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
|
|
msgid "Unique ID:"
|
|
msgstr "ID univoco:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
|
|
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
msgstr "ID univoco che identifica il simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Proprietà simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Identificatore di libreria \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidati disponibili per %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Conteggio candidati %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Riferimento libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non "
|
|
"possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mappa gli orfani"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da "
|
|
"nessuna parte),\n"
|
|
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
|
|
"simboli caricate."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:316
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Testo vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etichetta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 eeschema/lib_pin.cpp:119
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 eeschema/lib_pin.cpp:120
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 eeschema/lib_field.cpp:587
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1447 eeschema/sch_text.cpp:617
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:38
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:627
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:41
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:628
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:44
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:629
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:47
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:631
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Generale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Puntini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Tratto-punto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
msgstr "Stile linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Stile linea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
|
|
msgid "Illegal reference field value!"
|
|
msgstr "Valore campo riferimento errato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Il valore non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:90
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marcatore non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Nessun errore o avviso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Genera avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Genera errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:519
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Annotazione necessaria!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Il piedino %s su %s è connesso sia a %s che a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/drc.cpp:581
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "File ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
|
msgid "ERC Report:"
|
|
msgstr "Rapporto ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Avvisi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "Error List:"
|
|
msgstr "Elenco errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
msgid "Label to Label Connections"
|
|
msgstr "Connessioni etichetta a etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Test similar labels"
|
|
msgstr "Controllo etichette simili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
|
"case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo "
|
|
"per le maiuscole/minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
|
|
msgid "Test single instances of global labels"
|
|
msgstr "Controlla le singole istanze di etichette globali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la "
|
|
"completa gerarchia.\n"
|
|
"Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Connessioni pin a pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
|
|
msgid "Bus Connections"
|
|
msgstr "Connessioni bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
"versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla che i collegamenti del bus non siano connessi a nessun piedino "
|
|
"collegamento gerarchico e viceversa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
|
|
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
msgstr "Controlla che le connessioni da bus a bus abbiano membri condivisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
|
|
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla che i collegamenti siano membri dei bus a cui si collegano "
|
|
"graficamente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146
|
|
msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
msgstr "Controlla i pilotaggi in conflitto nei bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Cancella marcatori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Seleziona impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Scorri le impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:210
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:362
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Mostra datasheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtà"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:596 eeschema/lib_field.h:106
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Raggruppati per"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1321 eeschema/sch_component.cpp:1359
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/sch_component.cpp:1348
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:780
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/libedit/libedit.cpp:878
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Il campo deve avere un nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Simboli di gruppo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group components together based on common properties"
|
|
msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Aggiungi campo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Campi del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Non riempire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Stile riempimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n"
|
|
"difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nome pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&umero pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Funzionalità elettrica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usato dal controllo regole."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Stile grafico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo n&umero:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1443
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Tipo elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Stile grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Dimensioni testo nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1454 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1078
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Raggruppa per nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numero pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabella pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(il campo del valore del simbolo di alimentazione non può essere modificato)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:619
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:599 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:617
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Allinea O:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Allinea V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Comune a tutte le unità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni generali:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n"
|
|
"ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello "
|
|
"schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Numero di &parti per contenitore: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Crea simbolo come simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
|
|
msgid "Pin Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Scostamento testo pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Mostra testo numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Mostra testo nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nome pin interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Etichette in conflitto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nuova etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 pcbnew/class_module.cpp:590
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1167
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:223
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label. This was "
|
|
"allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta. Ciò era permesso "
|
|
"nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n"
|
|
"Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome proposto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Accetta nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:52
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migra bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Formato predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Comando simulatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "Avvia simulato&re"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Salva file netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:775
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:802
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:808
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:859
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid "Generate Netlist"
|
|
msgstr "Genera netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Plugin..."
|
|
msgstr "Aggiungi plugin..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Plugin..."
|
|
msgstr "Rimuovi plugin..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:435
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
|
|
msgid "Browse Plugins"
|
|
msgstr "Esplora plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
|
|
msgid "Plugin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Traccia tutte le pagine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Traccia pagina corrente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare un percorso relativo a\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Cartella risultati tracciature"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Dimensioni dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Stampa i riferimenti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
|
|
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
|
msgid "Center on page"
|
|
msgstr "Centra sulla pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Spessore penna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "In stampa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Stampa pagina %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
|
|
"simboli.\n"
|
|
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
|
|
"nome diverso,\n"
|
|
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
|
|
"simboli in una nuova libreria.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nome simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Azione presa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
|
|
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
|
|
"simboli\",\n"
|
|
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Recupera simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Simboli da aggiornare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Simbolo libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Non mostrarlo più"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Assistente recupero progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Altezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Larghezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo di connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nome file non valido! Termina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Nome file:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Nome foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Marcatura temporale univoca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:199
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostituisci &con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Avanti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Indietro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Corrispon&denza parole intere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Tro&va"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Rimpiazza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
|
|
msgid "Status..."
|
|
msgstr "Stato..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Dimensione griglia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Ottava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Scala frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Numero di punti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC sweep source 1:"
|
|
msgstr "Sorgente sweep DC 1:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "Sorgente DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Tensione iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Tensione finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Passo incrementale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC sweep source 2:"
|
|
msgstr "Sorgente sweep DC 2:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Distorsione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Nodo misurato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Nodo di riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Sorgente disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Numero di punti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Punto operativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Polo-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funzione di trasferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Passo temporale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Tempo finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Tempo iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Direttive Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Carica direttive dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Impostazioni simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diodo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Subcircuito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Resistenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Capacità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induttanza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Tipo passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Valore Spice in simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
|
|
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
msgid "femto"
|
|
msgstr "femto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
msgid "1e-15"
|
|
msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
msgid "pico"
|
|
msgstr "pico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
msgid "1e-12"
|
|
msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
msgid "nano"
|
|
msgstr "nano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
msgid "1e-9"
|
|
msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
msgid "micro"
|
|
msgstr "micro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
msgid "1e-6"
|
|
msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
msgid "milli"
|
|
msgstr "milli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
msgid "1e-3"
|
|
msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr "kilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
msgid "1e3"
|
|
msgstr "1e3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
msgid "meg"
|
|
msgstr "meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
msgid "mega"
|
|
msgstr "mega"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
msgid "1e6"
|
|
msgstr "1e6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
msgid "giga"
|
|
msgstr "giga"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
msgid "1e9"
|
|
msgstr "1e9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
msgid "tera"
|
|
msgstr "tera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
msgid "1e12"
|
|
msgstr "1e12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Seleziona file..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modello:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
|
|
msgid "DC/AC analysis:"
|
|
msgstr "Analisi DC/AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt/Amp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Magnitudo AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "Fase AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
|
|
msgid "Transient analysis:"
|
|
msgstr "Analisi del transiente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Valore iniziale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Valore pulsato:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Larghezza impulso:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Impulso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "Offset DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Ampiezza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Ritardo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Fattore di dump:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Costante del tempo di salita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Costante del tempo di discesa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Esponenziale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tempo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Disturbo transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Dati esterni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Tensione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Tipo sorgente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Editor modello spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura "
|
|
"nella cartella del progetto \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
|
|
"librerie\n"
|
|
"di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà "
|
|
"di mappare\n"
|
|
"i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La "
|
|
"rimappatura\n"
|
|
"cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile "
|
|
"con le\n"
|
|
"precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano "
|
|
"salvate\n"
|
|
"nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i "
|
|
"cambiamenti.\n"
|
|
"Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i "
|
|
"simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Errore di salvataggio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continua il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Interrompi il recupero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Rimappa simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
|
msgid "Fields to Update:"
|
|
msgstr "Campi da aggiornare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
|
msgid "Remove fields not in library"
|
|
msgstr "Rimuovi campi non in libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
|
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
|
msgstr "Reimposta i campi vuoti nella libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
|
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
msgstr "Non cancellare le voci esistenti se il campo libreria è vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
|
msgid "Reset field visibilities"
|
|
msgstr "Reimposta le visibilità dei campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
|
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "Reimposta dimensioni testo e stili campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
|
msgid "Reset field positions"
|
|
msgstr "Reimpista posizioni campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Aggiorna i campi del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "&Bus thickness:"
|
|
msgstr "Spessore &bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore &linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Dimensione giunzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notazione unità simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "&Measurement units:"
|
|
msgstr "Unità di &misura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Def&ault text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo pre&definite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
|
|
msgstr "Mostra anteprima impronta nel selettore simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
|
msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione: \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "No duepunti nella denominazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
msgstr "Denominazione duplicata: \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1660
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Aggiungi comunque"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:937
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Librerie per tipologia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nome tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Librerie globali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Apri libreria esistente alla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
|
|
"pertinenti."
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Errore imprecisato ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piedino non collegato (usare una flag di \"non connesso\" per sopprimere "
|
|
"questo errore)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
|
msgstr "Pin connesso ad altro pin ma nessun pin lo pilota"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
|
msgid "A label not connected to any other item"
|
|
msgstr "Una etichetta non connessa a nessun'altro elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
|
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/"
|
|
"minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
|
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collegamento diverso assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello "
|
|
"stesso componente"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Più di un nome dato a questo bus o collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento è connesso graficamente ad un bus ma non è un membro del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
|
|
msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
msgstr "Nessun collegamento condiviso tra due elementi bus"
|
|
|
|
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Modifica campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:162
|
|
msgid "Load Project File"
|
|
msgstr "Carica file progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1460
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modelli di nome campo"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:317 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Salva file progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:613 eeschema/libedit/libedit.cpp:62
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:651 eeschema/files-io.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin tristate"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin passivo "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin imprecisato "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:211
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Duplica nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: "
|
|
msgstr "L'alias bus %s ha definizioni in conflitto su più fogli: "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
msgstr "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:462
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:664
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Rapporto ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:666
|
|
msgid "Encoding UTF8"
|
|
msgstr "Codifica UTF8"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Foglio %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:78
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "File di schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile salvare \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "File %s salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:166
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:214 eeschema/files-io.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:327 eeschema/files-io.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
|
|
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
|
|
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:421
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Accoda schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:477 eeschema/sheet.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:480 eeschema/sheet.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:693
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:925
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcatore di controllo regole elettriche trovato nel foglio %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:104
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:219
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "componente"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "riferimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %s"
|
|
msgstr "valore %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field %s"
|
|
msgstr "campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "%s %s trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Componente %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1332
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias di"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:891
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Usati recentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli simbolo di alimentazione (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Annulla l'ultimo comando"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
|
msgid "Redo last command"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
msgstr "Adatta ingrandimento alla pagina dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
|
msgid "Redraw schematic view"
|
|
msgstr "Aggiorna la vista schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:669 pcbnew/edit.cpp:1496
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:195
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Cancella voce"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451
|
|
msgid "Select item"
|
|
msgstr "Seleziona elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:456 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Find symbols and text"
|
|
msgstr "Trova simboli e testo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Place symbol"
|
|
msgstr "Piazza simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Place power port"
|
|
msgstr "Piazza porta di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Place wire"
|
|
msgstr "Piazza filo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Piazza bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Place wire to bus entry"
|
|
msgstr "Piazza elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:60
|
|
msgid "Place bus to bus entry"
|
|
msgstr "Piazza elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Place no connection flag"
|
|
msgstr "Piazza indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
|
msgid "Place net label"
|
|
msgstr "Piazza etichetta collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Place global label.\n"
|
|
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
"connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza etichetta globale.\n"
|
|
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro "
|
|
"nell'intera gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
|
"sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà vista come pin "
|
|
"gerarchico nel foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:70
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Piazza giunzione "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
|
msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta "
|
|
"gerarchica "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
|
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:75
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Piazza linea o poligono grafici"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
|
msgid "Place text"
|
|
msgstr "Piazza testo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
|
msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
msgstr "Annota i simboli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
|
msgid "Create, delete, and edit symbols"
|
|
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:80
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Esplora librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Genera distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:82
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Gestisci le definizioni dei bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
|
|
"file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Back-import di campi di associazione simboli-impronte dal file di back "
|
|
"import .cmp creato da Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
|
msgid "Add pins to symbol"
|
|
msgstr "Aggiungi pin al simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
|
msgid "Add text to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi testo al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
|
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi un rettangolo grafico al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:90
|
|
msgid "Add circles to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:91
|
|
msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi archi al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:92
|
|
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:93 eeschema/tool_sch.cpp:262
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:150
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:162
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: eeschema/highlight_connection.cpp:60
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
|
|
msgstr "Errore: nome sub-foglio duplicato nel foglio corrente. Corretto"
|
|
|
|
#: eeschema/highlight_connection.cpp:68
|
|
msgid "Highlighted net: "
|
|
msgstr "Collegamento evidenziato:"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220
|
|
msgid "Zoom Center"
|
|
msgstr "Centra zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
|
|
msgid "Zoom Redraw"
|
|
msgstr "Aggiorna zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 gerbview/hotkeys.cpp:72
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Reimposta le coordinate locali"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:121 eeschema/onrightclick.cpp:212
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Mouse Left Click"
|
|
msgstr "Clic sinistro mouse "
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:126 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro mouse"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:702
|
|
msgid "Begin Wire"
|
|
msgstr "Inizia filo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:751
|
|
msgid "Begin Bus"
|
|
msgstr "Inizia Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:131
|
|
msgid "End Line Wire Bus"
|
|
msgstr "Fine bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:137
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:732
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Aggiungi simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:142
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Aggiungi alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:144
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:146
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:148
|
|
msgid "Add Bus Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
|
|
msgid "Add Wire Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento filo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
|
|
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
msgstr "Aggiungi polilinea grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
|
|
msgid "Add Graphic Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
|
|
msgid "Orient Normal Component"
|
|
msgstr "Orienta normalmente il componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Rotate Item"
|
|
msgstr "Ruota elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:163 pcbnew/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Modifica elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
|
|
msgid "Edit Symbol Value"
|
|
msgstr "Modifica valore simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:167
|
|
msgid "Edit Symbol Reference"
|
|
msgstr "Modifica riferimento simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
|
|
msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
msgstr "Modifica impronta simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:173
|
|
msgid "Show Symbol Datasheet"
|
|
msgstr "Mostra datasheet del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
|
|
msgid "Move Schematic Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:184
|
|
msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
msgstr "Duplica simbolo o etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pcbnew/hotkeys.cpp:153
|
|
msgid "Drag Item"
|
|
msgstr "Trascina elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:189
|
|
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Cancella elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:193 eeschema/onrightclick.cpp:686
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:719
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Cancella nodo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Trova elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Trova prossimo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
|
|
msgid "Find Next DRC Marker"
|
|
msgstr "Trova prossimo marcatore DRC"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
|
|
msgid "Create Pin"
|
|
msgstr "Crea pin"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "Ripeti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
|
|
msgid "Move Library Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:214 eeschema/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autopiazza campi"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
|
|
msgid "Highlight Connection"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 eeschema/onrightclick.cpp:776
|
|
msgid "Unfold Bus"
|
|
msgstr "Dispiega il bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/files.cpp:146
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/files.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salva con nome"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:235 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:238 eeschema/hotkeys.cpp:240
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:322
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifà"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:964
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:246 eeschema/onrightclick.cpp:571
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:247 eeschema/tool_sch.cpp:87 pcbnew/hotkeys.cpp:329
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:249 gerbview/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa agli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware "
|
|
"(raccomandato)"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:255 gerbview/hotkeys.cpp:105 pcbnew/hotkeys.cpp:202
|
|
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Passa agli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:371
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor schemi elettrici"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:372 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor delle librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:811
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Aggiungi pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:448 eeschema/lib_bezier.cpp:339
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:225 eeschema/lib_polyline.cpp:300
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:204 eeschema/lib_text.cpp:281
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Larghezza conduttore"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:453 eeschema/lib_bezier.cpp:344
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:233 eeschema/lib_polyline.cpp:305
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Riquadro di delimitazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.h:90 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.h:62
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:228 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.h:60 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1444
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:875 eeschema/sch_text.cpp:635
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:463
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:422
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1175 pcbnew/class_track.cpp:1202
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1251 pcbnew/class_zone.cpp:831
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s \"%s\""
|
|
msgstr "Campo %s \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:590 pcbnew/class_drawsegment.cpp:515
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:794 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:448 pcbnew/class_track.cpp:1190
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:593 pcbnew/class_pad.cpp:797
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1449 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:427 pcbnew/class_text_mod.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1449 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 pcbnew/class_text_mod.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1470 eeschema/lib_pin.cpp:1489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1473 eeschema/lib_pin.cpp:1492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.h:106 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
|
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:61
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Polilinea"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:63
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:338 eeschema/sch_text.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
|
msgstr "Testo grafico \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.h:69
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412 pcbnew/class_text_mod.cpp:419
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:728
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unità %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1104
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Aggiungi piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Imposta opzioni piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1119 eeschema/schedit.cpp:624
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1123
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Aggiungi rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1127
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Aggiungi arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1535
|
|
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file di libreria. Controllare i permessi di scrittura."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1543 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1605
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Caricamento libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1652
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globali"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1653
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1655
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1656
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1688
|
|
msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio della documentazione su file "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include la liberia di simboli\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1816
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 eeschema/viewlib_frame.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
|
|
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
|
|
"di simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 eeschema/viewlib_frame.cpp:349
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importa simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Esporta simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivere"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
|
|
msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
msgstr "Fallita la creazione del file libreria di simboli "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
|
msgstr "Impossibile annullare i cambiamenti alla libreria (\"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare gli alias dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Simbolo non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:108
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:133 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1204
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:300
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:311 eeschema/libedit/libedit.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 include/lib_table_grid.h:190
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Denominazione"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:428
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Salva copia del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Salva nella libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:462
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:473
|
|
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna nome simbolo specificato. Il simbolo non può essere salvato."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:639 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Ripristinare \"%s\" all'ultima versione salvata?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:726
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Salva libreria \"%s\" come..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:783
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:864 eeschema/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:868
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:871
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:877 eeschema/sch_component.cpp:1353
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:165
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Chiudi strumento"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:482
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:203 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Incolla"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
|
|
msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
msgstr "Incolla gli elementi copiati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:529
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:566 eeschema/onrightclick.cpp:602
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:636 eeschema/onrightclick.cpp:842
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:905 eeschema/onrightclick.cpp:980
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Drag Arc Edge"
|
|
msgstr "Trascina spigolo arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:417
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:544 eeschema/onrightclick.cpp:580
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:614 eeschema/onrightclick.cpp:646
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:893 eeschema/onrightclick.cpp:912
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:999 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Trascina contorni cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
|
|
msgid "Edit Circle Options..."
|
|
msgstr "Modifica opzioni cerchio..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Sposta rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
|
|
msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
msgstr "Modifica opzioni rettangolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Trascina vertice rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:394
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:540 eeschema/onrightclick.cpp:576
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:856 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso orario"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Trascina vertici"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Edit Line Options..."
|
|
msgstr "Modifica opzioni linea..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
msgstr "Applica dimensione pin ai pin selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensione pin agli altri"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
msgstr "Applica dimensione nome pin ai pin selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Push Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensione nome pin agli altri"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
|
|
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
msgstr "Applica dimensione numero pin ai pin selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
|
|
msgid "Push Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensione numero pin agli altri"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:920
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Zoom blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:928
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Posiziona blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:934
|
|
msgid "Cut Block"
|
|
msgstr "Taglia blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:937
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:940
|
|
msgid "Duplicate Block"
|
|
msgstr "Duplica blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:950
|
|
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:947
|
|
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:396
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:642
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:859 eeschema/onrightclick.cpp:985
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso antiorario"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:945
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Nessun componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
|
|
msgid "Edit Component Name"
|
|
msgstr "Modifica nome componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome \"%s\" è in conflitto con un altro elemento nella libreria di "
|
|
"simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nuova libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
|
|
msgid "Creates an empty library"
|
|
msgstr "Crea una libreria di simboli vuota"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Aggiungi libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
|
|
msgid "Adds a previously created library"
|
|
msgstr "Aggiungi una libreria creata in precedenza"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
|
|
msgid "&New Symbol..."
|
|
msgstr "&Nuovo simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:642
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:779
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salva i cambiamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "S&alva con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
msgstr "Salva una copia con un nuovo nome e/o percorso"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salva tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
|
|
msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
msgstr "Salva tutti i cambiamenti alla libreria e al simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Annulla i cambiamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
|
|
msgid "&Import Symbol..."
|
|
msgstr "&Importa simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
|
|
msgid "&Export Symbol..."
|
|
msgstr "&Esporta simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
|
|
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
msgstr "Crea un file libreria contenente soli il simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Esporta vista come PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
|
|
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Chiudi l'editor librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:461
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Ann&ulla"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:86
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Annulla ultima modifica"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:466
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
|
|
msgid "&Properties..."
|
|
msgstr "&Proprietà..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
|
|
msgid "Edit symbol properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
|
|
msgid "Pin &Table..."
|
|
msgstr "&Tabella pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Show pin table"
|
|
msgstr "Mostra tabella pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
|
|
msgid "Open the symbol viewer"
|
|
msgstr "Apri il visualizzatore simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
|
|
msgid "&Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Adatta &zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
|
|
msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
msgstr "Adatta zoom al simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Mostra &griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni griglia..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
|
|
msgid "&Imperial"
|
|
msgstr "&Imperiali"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
|
|
msgid "Use imperial units"
|
|
msgstr "Usa unità imperiali"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
|
|
msgid "&Metric"
|
|
msgstr "&Metriche"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
|
|
msgid "Use metric units"
|
|
msgstr "Usa unità metriche"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unità"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625
|
|
msgid "Select which units are displayed"
|
|
msgstr "Seleziona quale unità da visualizzare"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214
|
|
msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
msgstr "Croce a pieno &schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
|
|
msgid "&Search Tree"
|
|
msgstr "&Albero di ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
|
|
msgid "Toggles the search tree visibility"
|
|
msgstr "Commuta la visibilità dell'albero di ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "&Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Linea o poligono"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303
|
|
msgid "Open associated datasheet in web browser"
|
|
msgstr "Apri il datasheet associato nel browser web"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:517
|
|
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
|
|
msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Controlla se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:345
|
|
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie &simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:332 eeschema/menubar.cpp:635
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:355
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "&Preferenze..."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 eeschema/menubar.cpp:637
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:357
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/menubar.cpp:647
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:170
|
|
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
msgstr "Strumenti moderni (&accelerati)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:345 eeschema/menubar.cpp:650
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:446
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173
|
|
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa gli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:348 eeschema/menubar.cpp:653
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:323
|
|
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:351 eeschema/menubar.cpp:656
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
|
|
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Usa gli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:362 eeschema/menubar.cpp:599
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
|
|
msgid "Eeschema &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363
|
|
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:470 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Ispeziona"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:120
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&referenze"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
|
|
msgid "Create Pin Anyway"
|
|
msgstr "Crea comunque il pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Nessun pin!"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informazioni marcatore"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
|
|
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in units %c and %c"
|
|
msgstr " in unità %c e %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " di convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " di normale"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in symbol %c"
|
|
msgstr " nel simbolo %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file simbolo \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
|
|
msgid "Move symbol anchor"
|
|
msgstr "Sposta ancoraggio simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importa grafica esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Esporta grafica corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "Create new symbol"
|
|
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
|
|
msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
msgstr "Mostra come normale simbolo \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
|
|
msgstr "Mostra come simbolo convertito \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pin edit mode\n"
|
|
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
|
|
"pin number modification.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità modifica pin sincronizzata\n"
|
|
"La modalità di modifica pin sincronizzata propaga ad altre unità tutti i "
|
|
"cambiamenti effettuati sui pin eccetto la modifica della numerazione dei "
|
|
"pin.\n"
|
|
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
|
|
"interscambiabili."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:284
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Visualizzazione griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
|
|
msgid "Show pins electrical type"
|
|
msgstr "Mostra tipo elettrico dei pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:260
|
|
msgid "Toggles the search tree"
|
|
msgstr "Commuta l'albero di ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:440
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di sim&boli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
|
msgstr "Mostra il navigatore della gerarc&hia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:132
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Naviga la gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
|
msgid "&Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci da&l foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
msgstr "Torna al foglio schema genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:221
|
|
msgid "Show Hidden &Pins"
|
|
msgstr "Mostra &piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:235
|
|
msgid "&Symbol"
|
|
msgstr "&Simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:241
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "&Porta di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:247
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:259
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "&Elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elemen&to da bus a bus "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "Indicatore di &non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "&Giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Etichetta gl&obale "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarc&hica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
|
msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
msgstr "Foglio gerar&chico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "I&mporta etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
|
msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
msgstr "&Polilinea grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:328
|
|
msgid "&Graphic Text"
|
|
msgstr "Testo &grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:335
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:361
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuovo..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
|
msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
msgstr "Inizia nuovo foglio schema radice"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Apri..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:368
|
|
msgid "Open existing schematic"
|
|
msgstr "Apri schema esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:240
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:772
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Apri &recente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
|
msgid "Open recently opened schematic"
|
|
msgstr "Apri schema aperto recentemente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
|
msgid "Save &Current Sheet"
|
|
msgstr "Salva foglio &corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:384
|
|
msgid "Save only the current sheet"
|
|
msgstr "Salva solo il foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
msgstr "Sal&va foglio corrente con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:389
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet"
|
|
msgstr "Salva una copia del foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:394
|
|
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Accoda i contenuti del foglio sch&ema..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
|
|
"corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
|
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "&Importa file schema non-KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
|
msgid "&Footprint Association File..."
|
|
msgstr "&File di associazione impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importa file "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
msgid "Drawing to C&lipboard"
|
|
msgstr "Grafica neg&li appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:420
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Esporta grafica sugli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:423
|
|
msgid "Export &Netlist..."
|
|
msgstr "Esporta la &netlist..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
|
msgid "Export netlist file"
|
|
msgstr "Esporta il file netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&sporta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:428
|
|
msgid "Export files"
|
|
msgstr "Esporta file"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:912
|
|
msgid "Page S&ettings..."
|
|
msgstr "Impostazioni pagin&e..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:913
|
|
msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:438 gerbview/menubar.cpp:171
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "Stam&pa..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:440
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Stampa schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
|
|
msgid "P&lot..."
|
|
msgstr "T&raccia..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:444
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:451
|
|
msgid "Close Eeschema"
|
|
msgstr "Chiudi Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Taglia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:474 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
|
|
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:477 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:479 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
|
|
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:484 eeschema/onrightclick.cpp:205
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
|
|
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
|
|
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:490 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Cancella"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "Tro&va..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:499
|
|
msgid "Find and Re&place..."
|
|
msgstr "Trova e &sostituisci..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:509
|
|
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/tool_sch.cpp:158
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:527
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:532
|
|
msgid "Update PCB design with current schematic."
|
|
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:536
|
|
msgid "&Open PCB Editor"
|
|
msgstr "Apri edit&or C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:537 kicad/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Avvia PcbNew"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:542
|
|
msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
msgstr "&Editor librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:546
|
|
msgid "&Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "&Recupera simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:547
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:550
|
|
msgid "Remap S&ymbols..."
|
|
msgstr "Rimappa i s&imboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:551
|
|
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimappa i simboli di una vecchia libreria nella tabella librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:556
|
|
msgid "Edit Symbol Field&s..."
|
|
msgstr "Modifica i campi del &simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:560
|
|
msgid "Edit Symbol &Library References..."
|
|
msgstr "Modifica i riferimenti &librerie di simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:561
|
|
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
|
|
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e simboli di libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:566
|
|
msgid "&Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "&Annota schema..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:570
|
|
msgid "Bus &Definitions..."
|
|
msgstr "&Definizioni bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:577
|
|
msgid "A&ssign Footprints..."
|
|
msgstr "A&ssegna impronte..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:161
|
|
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
|
|
msgstr "Assegna impronte del C.S. ai simboli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:581
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
msgstr "Genera distinta &materiali..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:589
|
|
msgid "Simula&tor"
|
|
msgstr "Simula&tore"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:590
|
|
msgid "Simulate circuit"
|
|
msgstr "Simula il circuito"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:600
|
|
msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:609 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:476
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:625
|
|
msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
msgstr "Configura &percorsi..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:630
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gestione librerie simboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:631
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:662
|
|
msgid "&Save Project File..."
|
|
msgstr "&Salva file progetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:663
|
|
msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
msgstr "Salva le preferenze del progetto in un file progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:666
|
|
msgid "Load P&roject File..."
|
|
msgstr "Carica file p&rogetto..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:667
|
|
msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
msgstr "Carica le preferenze del progetto da un file progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Non trovato il file di libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:117
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Esegui comando:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:131
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Messaggi informativi:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:141
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Messaggi d'errore:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:177
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:186
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:252
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Nessun oggetto"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_generator.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %d"
|
|
msgstr "Numero collegamenti = %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
|
|
msgid "Failed to parse bus group "
|
|
msgstr "Impossibile elaborare il gruppo bus "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "Modifica testo..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
|
|
msgid "Edit Label..."
|
|
msgstr "Modifica etichetta..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:118
|
|
msgid "Edit Global Label..."
|
|
msgstr "Modifica etichetta globale..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
msgstr "Modifica etichetta gerarchica..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:132 eeschema/onrightclick.cpp:993
|
|
msgid "Edit Image..."
|
|
msgstr "Modifica immagine..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:226
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Cancella elemento non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:284 pcbnew/onrightclick.cpp:159
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Termina elemento grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Cancella elemento grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
|
|
msgid "Move Reference"
|
|
msgstr "Sposta riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Move Value"
|
|
msgstr "Sposta valore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
|
msgid "Move Footprint Field"
|
|
msgstr "Sposta campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Muovi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Rotate Reference"
|
|
msgstr "Ruota riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Rotate Value"
|
|
msgstr "Ruota valore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
msgstr "Ruota campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Ruota campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:464
|
|
msgid "Edit Reference..."
|
|
msgstr "Modifica riferimento..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:459
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Modifica valore..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
|
|
msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
msgstr "Modifica campo impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
|
|
msgid "Edit Field..."
|
|
msgstr "Modifica campo..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %s"
|
|
msgstr "Sposta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/onrightclick.cpp:532
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:569 eeschema/onrightclick.cpp:604
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:846 pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:585
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Trascina"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:398 eeschema/onrightclick.cpp:862
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:987
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:401 eeschema/onrightclick.cpp:865
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:990
|
|
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
|
|
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Imposta al predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:414 eeschema/onrightclick.cpp:535
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:606 eeschema/onrightclick.cpp:638
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
|
|
msgid "Open Documentation"
|
|
msgstr "Apri documentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
|
|
msgid "Edit Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:549 eeschema/onrightclick.cpp:619
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:657
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:585
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:587
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Cambia in testo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:555 eeschema/onrightclick.cpp:591
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:625 eeschema/onrightclick.cpp:661
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Cambia tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:623
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Cancella giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Trascina giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:680 eeschema/onrightclick.cpp:727
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interrompi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:721
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:709
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:714
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Trascina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:717
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Cancella filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:734 eeschema/onrightclick.cpp:823
|
|
msgid "Add Label..."
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:739 eeschema/onrightclick.cpp:828
|
|
msgid "Add Global Label..."
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale..."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Fine Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Cancella Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Interrompi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:839
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Accedi al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:850
|
|
msgid "Select Items On PCB"
|
|
msgstr "Seleziona elementi sul C.S."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Piazza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom finestra"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:942
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:953
|
|
msgid "Rotate Block CCW"
|
|
msgstr "Ruota blocco antiorario"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:959
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia su appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:968 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Cancella marcatore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:969 pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Info errore marcatore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:1011
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Sposta elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:1018
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:1021
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:1023
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Cancella elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Clock invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingresso basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uscita bassa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Clock fronte di discesa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogico"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Imprecisato"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename to %s"
|
|
msgstr "Rinomina a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
|
|
"o cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:834
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:551
|
|
msgid "Nothing to paste"
|
|
msgstr "Niente da incollare"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:151
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:326
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:332
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:361 pcbnew/class_board.cpp:77
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(elemento cancellato)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
msgstr "Corrispondenza %i di %i: %s di %s in foglio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
msgstr "Riscontro %i di %i: %s nel foglio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1324
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1335 eeschema/sch_component.cpp:1337
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1340 eeschema/sch_component.cpp:1370
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1375 eeschema/selpart.cpp:88
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1340
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Indefinito!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1346
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Sconosciuto>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1370
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nessuna libreria definita!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Simbolo non trovato in %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s, %s"
|
|
msgstr "Simbolo %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:289
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nome connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:292 pcbnew/netinfo_item.cpp:100
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:296 eeschema/sch_connection.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Membri alias bus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:335
|
|
msgid "Bus Code"
|
|
msgstr "Codice bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:338
|
|
msgid "Subgraph Code"
|
|
msgstr "Codice sottografo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:343
|
|
msgid "Connection Source"
|
|
msgstr "Sorgente connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:347
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "Allegato a"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 pcbnew/board_connected_item.h:143
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:189
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:693 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save changes to\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare le modifiche in\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:814
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:815
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:824
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:825 eeschema/tool_sch.cpp:301
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Mostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:968
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1001
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1032
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1131
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1168
|
|
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
msgstr "Errore: non è un simbolo o nessun simbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1467 kicad/prjconfig.cpp:87
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1032
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Sola lettura]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1470
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr "[nessun file]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:96
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:151 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:194
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:240 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:326 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:388 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:401
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:420 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:984
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2929
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fine riga non previsto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:350
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:812
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:860 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1130
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1138 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2437
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fine file inaspettata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1097
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fine file non prevista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1394
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1638
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library file \"%s\" not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
|
|
"library)."
|
|
msgstr ""
|
|
"File libreria \"%s\" non trovato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usare la finestra di dialogo della gestione librerie di simboli per "
|
|
"correggere il percorso (o rimuovere la libreria)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2570
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
|
msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4371 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Linea grafica da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Filo da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Bus da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:792
|
|
msgid "Net Wire"
|
|
msgstr "Filo connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:796
|
|
msgid "Bus Wire"
|
|
msgstr "Filo bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:800
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:804
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Tipo linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:812
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:121
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:98
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCH_PIN for %s %s"
|
|
msgstr "SCH_PIN per %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:81
|
|
msgid "-Pad"
|
|
msgstr "-Piazzola"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:81
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
|
|
"il logging, non è necessario impostare un valore."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:635
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:636
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:641
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Marcatura temporale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Foglio gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:587
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:588
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:589
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:590
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:591
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:600
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Verticale su"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:601
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "Orizzontale invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:602
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Verticale giù"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:608
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:630
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Triplice stato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:640
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:475
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:650
|
|
msgid "Object Address"
|
|
msgstr "Indirizzo oggetto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta globale %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
|
|
msgid "field name"
|
|
msgstr "nome campo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
|
|
msgid "reference field"
|
|
msgstr "campo riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
|
msgid "value field"
|
|
msgstr "campo valore"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
|
msgid "footprint field"
|
|
msgstr "campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
|
msgid "datasheet field"
|
|
msgstr "campo datasheet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
|
|
msgid "user defined field"
|
|
msgstr "campo personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s cannot be empty."
|
|
msgstr "Il %s non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "ritorno a capo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "avanzamento linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s, o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s cannot contain %s characters."
|
|
msgstr "Il %s non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Errore validazione campo"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:249
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:253
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:419 eeschema/schedit.cpp:589
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Aggiungi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:570
|
|
msgid "Highlight specific net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento specifico"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:584
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Aggiungi non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:594
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Aggiungi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:599
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Aggiungi linee"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:604
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:609
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:614
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:619
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:629
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:634
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:639
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:644
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:649
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Aggiungi pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:654
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:659
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Aggiungi componente"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:664
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Aggiungi alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:674
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:679
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:51
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
msgstr "Identificatore libreria di simboli non valido!"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:82
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:104
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:150
|
|
msgid "Library:Symbol"
|
|
msgstr "Libreria:simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:165
|
|
msgid "Select Symbol"
|
|
msgstr "Seleziona simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:137
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
|
|
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
|
|
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped\n"
|
|
"before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo schema \"%s\" non è stato rimappato alla tabella delle librerie\n"
|
|
"di simboli. Il progetto a cui questo shema appartiene deve essere\n"
|
|
"rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Avvia simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Campiona"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Regola i valori dei componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Benvenuti!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
|
|
"interrotta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u"
|
|
msgstr "Grafico%u"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Salva il grafico come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Salva i dati del grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
|
|
msgid "You need to run simulation first."
|
|
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Nascondi segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Mostra puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nuovo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Apri libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as image"
|
|
msgstr "Salva come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv file"
|
|
msgstr "Salva come file .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Exit Simulation"
|
|
msgstr "Esci dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add signals..."
|
|
msgstr "Aggiungi segnali..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Campiona dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune component value"
|
|
msgstr "Regola il valore componente"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Mostra netlist Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
|
|
"errori SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Mostra &griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Show &legend"
|
|
msgstr "Mostra &legenda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "una pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Puntatori"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Simulatore Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
|
|
msgid "Voltage (sweeped)"
|
|
msgstr "Tensione (rampa di)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Tensione (misurata)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Valore stringa Spice valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Prefisso unità non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Riempire i campi richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
|
|
"riga %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
|
|
msgid "New schematic"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
|
|
msgid "Open schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
|
|
msgid "Save (all sheets)"
|
|
msgstr "Salva (tutti i fogli)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
|
|
msgid "Edit Page settings"
|
|
msgstr "Modifica impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
|
|
msgid "Plot schematic"
|
|
msgstr "Traccia schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:136
|
|
msgid "Leave sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
|
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
|
msgstr "Editor impronte - Crea/modifica impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
|
|
msgid "Edit symbol fields"
|
|
msgstr "Modifica i campi del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:288
|
|
msgid "Set unit to inch"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
|
|
msgid "Set unit to mm"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:306
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientamento per fili e bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
|
|
msgid "Select symbol to browse"
|
|
msgstr "Seleziona simbolo da esplorare"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Mostra il simbolo successivo "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
|
|
msgid "View symbol documents"
|
|
msgstr "Mostra i documenti del simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
|
|
msgid "Insert symbol in schematic"
|
|
msgstr "Inserisci il simbolo nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
|
|
msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
msgstr "Chiudi il visualizzatore simbolo dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
|
|
msgid "&Show Pin Electrical Type"
|
|
msgstr "Mo&stra tipo elettrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
|
|
msgid "Open Eeschema manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "Inform&azioni su Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include una libreria con\n"
|
|
"denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n"
|
|
"simboli per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:342
|
|
msgid "Symbol library not found."
|
|
msgstr "Libreria di simboli non trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Unità %c"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di simboli -- %s"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:740
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "nessuna libreria selezionata"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
|
|
msgid "&New Library..."
|
|
msgstr "&Nuova libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
|
|
msgid "&Add Library..."
|
|
msgstr "&Aggiungi libreria..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salva con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
|
|
msgid "New Sy&mbol..."
|
|
msgstr "Nuovo si&mbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Incolla simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
|
|
msgid "&Edit Symbol"
|
|
msgstr "&Modifica simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
|
|
msgid "Save a Copy As..."
|
|
msgstr "Salva una copia con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
|
|
msgid "E&xport Symbol..."
|
|
msgstr "E&sporta simbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
|
msgid "No connect symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
|
msgid "Body outline"
|
|
msgstr "Profilo corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Sfondo del corpo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nome file del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Nome etichetta del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
|
msgid "ERC warning"
|
|
msgstr "Avviso ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
|
msgid "ERC error"
|
|
msgstr "Errore ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
|
msgid "Brightened"
|
|
msgstr "Illuminato"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Elementi nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscellanea"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
|
|
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
|
|
"di voler usare questi colori?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Cancellare strato %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selezione strato:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Conteggio strati in rame:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Memorizza scelte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Carica scelte memorizzate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Selezione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Stampa riflesso"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Strati inclusi"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Seleziona strato:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Non esportare"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:512 pcbnew/class_pad.cpp:788
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:432
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1185 pcbnew/class_track.cpp:1212
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:877 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostra D code"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità disegno"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Schizza linee"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Cartesian coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate cartesiane"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Polar coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Dimensioni intere"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513
|
|
msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
msgstr "Strumento non supportato in questo strato"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:963
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibili"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No room to load file"
|
|
msgstr "Non c'è spazio per caricare il file"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Nome file scheda"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:50
|
|
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Non ci sono più strati grafici liberi disponibili</b> in Gerbview per "
|
|
"caricare file"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:84
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:97
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "File di lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:203
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Strato alto (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Strato basso (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura strato basso (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura strato alto (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato basso (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato alto (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato basso (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato alto (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:217
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:220
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:238
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:301
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "File non trovato:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:311 gerbview/files.cpp:313
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Caricamento file Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:418
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: salto il file <i>\"%s\"</i> (tipo sconosciuto)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:668
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Apri file zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:705 gerbview/job_file_reader.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "Codice D %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Nessun attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarità"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:439
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:826
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Capovolgi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Asse AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Collegamento:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s; Pia: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nome immagine "
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rotazione immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Aggiustamento immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Strato grafico %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:732 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:381
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più "
|
|
"veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato "
|
|
"che non è compatibile con tutti i computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento gli "
|
|
"strumenti moderni (accelerati) nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:414
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Abilita accelerazione grafica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:417
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "Abilita acc&elerazione grafica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:417
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "&No grazie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:619
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "Codici D"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:740
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:742
|
|
msgid " (with X2 attributes)"
|
|
msgstr " (con attributi X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:766
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Attr X2"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1275 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1059
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Oggetti negativi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Mostra foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Sfondo del C.S."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:71 pcbnew/hotkeys.cpp:269
|
|
msgid "Switch Units"
|
|
msgstr "Commuta unità"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:160
|
|
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Commuta contrasto aumentato"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Linee Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Flash Bgr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. ogg. Gbr negativi"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "DCodes Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato successivo"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato precedente"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
msgstr "Passa agli strumenti tradizionali"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:112 pcbnew/hotkeys.cpp:335
|
|
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Misura distanza (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:136
|
|
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
|
|
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:57
|
|
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file &Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
|
|
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
|
|
"cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Apri (i) file forature &Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
|
|
"cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
|
msgstr "Apri file di &lavoro Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre un file di lavoro Gerber, e carica gli associati file Gerber a seconda "
|
|
"del lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Apri file archivio &zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Apri file Gerber &recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
|
|
msgstr "Apri fi&le forature Excellon recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
msgstr "Apre un file di forature Excellon aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
|
msgstr "Apri file &lavoro Gerber recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
msgstr "Apri un file &archivio zip recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
msgstr "Apre un file archivio zip aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Clear &All Layers"
|
|
msgstr "Cancell&a tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:162
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew..."
|
|
msgstr "E&sporta in PcbNew..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:163
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Stampa strati "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:179
|
|
msgid "Close GerbView"
|
|
msgstr "&Chiudi GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92
|
|
msgid "Zoom to fit"
|
|
msgstr "Adatta zoom"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Refresh screen"
|
|
msgstr "Ridisegna schermo"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
|
|
msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate &polari"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Sketch F&lashed Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi f&lash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:254
|
|
msgid "Sketch &Lines"
|
|
msgstr "Schizza &linee"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:259
|
|
msgid "Sketch Pol&ygons"
|
|
msgstr "&Schizza poligoni"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:264
|
|
msgid "Show &DCodes"
|
|
msgstr "Mostra i &DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:266
|
|
msgid "Show or hide DCodes"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi i DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:269
|
|
msgid "Show &Negative Objects"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:277
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
|
|
msgid "Show layers in differential mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità differenziale"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:280
|
|
msgid "Show in High Contrast"
|
|
msgstr "Mostra in alto contrasto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:282
|
|
msgid "Show in high contrast mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità alto contrasto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:288
|
|
msgid "Show Normal Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità normale"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
|
|
msgid "Show layers in normal mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità normale"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
|
msgid "Show Stacked Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità sovrapposta"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:291
|
|
msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
msgstr "Mostra gli strati in modalità sovrapposta"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
|
msgid "Show Transparency Mode"
|
|
msgstr "Mostra in modalità trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:294
|
|
msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
msgstr "Mostra gli strati in modalità trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:438
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
|
msgid "Legacy Tool&set"
|
|
msgstr "&Strumenti tradizionali"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:166
|
|
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa gli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno "
|
|
"disponibili)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:337
|
|
msgid "&List DCodes..."
|
|
msgstr "&Lista DCode..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:338
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:342
|
|
msgid "&Show Source..."
|
|
msgstr "Mostra &sorgente..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:343
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:349
|
|
msgid "&Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "&Cancella strato corrente..."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:350
|
|
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
|
|
msgstr "Cancella lo strato grafico attualmente selezionato"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:356
|
|
msgid "Gerbview &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:357
|
|
msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
|
|
"Forse è un vecchio file RS274D\n"
|
|
"Perciò la dimensione degli elementi non è definita"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:549
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:640
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Strato %d"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
|
|
"interni"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Reload all layers"
|
|
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
|
msgid "Cmp: "
|
|
msgstr "Cmp: "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
|
|
msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
msgstr "Abilita le coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
|
|
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostra numero DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in raw mode\n"
|
|
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
|
|
"shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra gli strati in modalità grezza\n"
|
|
"(potrebbero esserci dei problemi con gli elementi negativi se si mostrano "
|
|
"più file Gerber contemporaneamente)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in stacked mode\n"
|
|
"(show negative items without artifacts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra gli strati in modalità sovrapposta\n"
|
|
"(mostra elementi in negativo senza artefatti)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in transparency mode\n"
|
|
"(show negative items without artifacts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra gli strati in modalità trasparente\n"
|
|
"(mostra elementi in negativo senza artefatti)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:417
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<nessuna selezione>"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
|
|
msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Abilita le coordinate rettangolari"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
|
|
msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
msgstr "Abilita le coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
|
|
msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità piena"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
|
|
msgid "Show lines in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità piena"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
|
|
msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità piena"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
|
msgid "Hide DCodes"
|
|
msgstr "Nascondi i DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Mostra i DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
|
|
msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo in colore normale"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
|
|
msgid "Disable high contrast mode"
|
|
msgstr "Disabilita la modalità alto contrasto"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
|
|
msgid "Enable high contrast mode"
|
|
msgstr "Abilita la modalità alto contrasto"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Nascondi gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Mostra gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Evidenzia componente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Evidenzia attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Evidenzia"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Chiarisci selezione"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:283
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Questo file è già aperto."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Percorso libreria"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:194
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Tipo plugin"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:197
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:72
|
|
msgid "Schematic Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor schemi elettrici"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
|
msgid "PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor circuiti stampati"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:991 pcbnew/hotkeys.cpp:537
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor impronte"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:94
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap to Component Converter\n"
|
|
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertitore da bitmap a componente\n"
|
|
"Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"PCB Calculator\n"
|
|
"Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcolatrice C.S.\n"
|
|
"Calcoli valori componenti, larghezza piste, ecc."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Page Layout Editor\n"
|
|
"Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor di disposizione pagina\n"
|
|
"Modifica la grafica e il testo dei fogli di lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Percorso modelli:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Titolo modello di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Selettore modelli di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:49
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:64
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Decomprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Apri \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:74
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file \"%s\""
|
|
msgstr "Estrai file \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:115
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:118
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *ERRORE*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:166
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archivia i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\""
|
|
msgstr "Archivia file \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:237
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Errore\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:60
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importa file progetto Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:81
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1282
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1253
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1283
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Errore KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
|
|
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:349
|
|
msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:418
|
|
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:478
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Carica file da modificare"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome progetto:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "New Project From Template"
|
|
msgstr "Nuovo progetto da modello"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Refresh Project Tree"
|
|
msgstr "Aggiorna l'albero del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Run Eeschema"
|
|
msgstr "Avvia Eeschema"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Run LibEdit"
|
|
msgstr "Avvia LibEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Run FpEditor"
|
|
msgstr "Avvia FpEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Run Gerbview"
|
|
msgstr "Avvia GerbView"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
msgstr "Avvia Bitmap2Component"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Run PcbCalculator"
|
|
msgstr "Avvia PcbCalculator"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:147
|
|
msgid "Run PlEditor"
|
|
msgstr "Avvia PlEditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:150
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:151
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Apri progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Salva progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti del manager di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213
|
|
msgid "&Project..."
|
|
msgstr "&Progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:217
|
|
msgid "Project from &Template..."
|
|
msgstr "Proget&to da modello..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220 kicad/menubar.cpp:477
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:761
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:473
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:229
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
msgstr "Apri progett&o..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:231
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:241
|
|
msgid "Open a recent project"
|
|
msgstr "Apri un progetto recente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:490
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Salva il progetto corrente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:257
|
|
msgid "EAGLE CAD..."
|
|
msgstr "EAGLE CAD..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:258
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:264
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Importa progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:265
|
|
msgid "Import project files from other software"
|
|
msgstr "Importa file progetto da altre applicazioni"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:274
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Archivia progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:275
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:281
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Rec&upera progetto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:282 kicad/menubar.cpp:503
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:292
|
|
msgid "Close KiCad"
|
|
msgstr "Chiudi KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:299
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Aggio&rna"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:510
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Ricarica l'albero del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:314
|
|
msgid "Open Text E&ditor"
|
|
msgstr "Apri e&ditor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:315
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:321
|
|
msgid "&Open Local File..."
|
|
msgstr "Apri file l&ocale..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:322
|
|
msgid "Edit local file"
|
|
msgstr "Modifica file locale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:329
|
|
msgid "&Browse Project Files"
|
|
msgstr "&Sfoglia i file progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:330 kicad/menubar.cpp:516
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:346
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:352 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
|
|
msgid "Configure footprint library table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie impronte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:368
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Modifica schema"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:371
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Modifica simboli elettrici"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:375
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Modifica C.S."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:379
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Modifica impronte C.S."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:383
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Visualizza file Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Converti immagine"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:390
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
|
|
msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:393
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Strumenti di calcolo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:395
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:398
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Modifica foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:400
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr "Modifica grafica e testo del foglio di lavoro "
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:408
|
|
msgid "KiCad &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:409
|
|
msgid "Open KiCad user manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale utente di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:195
|
|
msgid "&List Hotkeys"
|
|
msgstr "E&lenco tasti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:441
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:482
|
|
msgid "Open existing project"
|
|
msgstr "Apri progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:498
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:168
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:195
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:222
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:291
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modelli di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:300
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modelli personali"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:309
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:319
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:367
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:368
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:391
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Sovrascrittura file:"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:396
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:414
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:415
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Errore modello"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path! "
|
|
msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! "
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current project directory:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella del progetto corrente:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:238
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
|
|
msgid "&Switch to this Project"
|
|
msgstr "Passa a que&sto progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:728
|
|
msgid "New D&irectory..."
|
|
msgstr "&Nuova cartella..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Distruggi cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733 kicad/tree_project_frame.cpp:748
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:739
|
|
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Modifica in un &editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:740
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:743
|
|
msgid "&Rename File..."
|
|
msgstr "Rinomina file..."
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Rinomina il file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:747
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Elimina file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:800
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Cambia il nome al file"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Errore di permessi?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?"
|
|
|
|
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Cancella file"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuovo elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Stampa disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
|
msgid "Page 1 option:"
|
|
msgstr "Opzioni pagina 1:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Page 1 only"
|
|
msgstr "Solo pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Not on page 1"
|
|
msgstr "Non in pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
|
|
msgid "Horizontal align:"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Vertical align:"
|
|
msgstr "Allineamento verticale:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
msgid "Constraints:"
|
|
msgstr "Limiti:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Larghezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo limite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Altezza massima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "X inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
msgid "Start Y:"
|
|
msgstr "Y inizio:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Origine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "X fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
msgid "End Y:"
|
|
msgstr "Y fine:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Spessore:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
|
msgid "Set to 0 to use default"
|
|
msgstr "A 0 per usare i predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "PPI bitmap:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
|
|
msgid "Repeat parameters:"
|
|
msgstr "Parametri ripetizioni:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
|
|
msgid "Repeat count:"
|
|
msgstr "Conteggio ripetizione:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
|
|
msgid "Text Increment:"
|
|
msgstr "Incremento testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "X passo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Y passo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore linea:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Spessore testo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Imposta come predefinito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
|
msgid "Page Margins:"
|
|
msgstr "Margini pagina:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Sinistra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Destra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Basso:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "File \"%s\" caricato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Accoda file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "File \"%s\" inserito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" written"
|
|
msgstr "File \"%s\" scritto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Place Item"
|
|
msgstr "Piazza elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
|
|
msgid "Move Start Point"
|
|
msgstr "Sposta punto iniziale "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
|
|
msgid "Move End Point"
|
|
msgstr "Sposta punto finale "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:132 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
|
msgid "Create new page layout design"
|
|
msgstr "Nuovo progetto di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
|
msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
msgstr "Apri file di disposizione pagina esistente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Open recent page layout design file"
|
|
msgstr "Apri file di disposizione pagina recente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Save current page layout design file"
|
|
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente con un nuovo nome"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
|
msgid "Print Pre&view..."
|
|
msgstr "&Visualizza anteprima di stampa..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Chiudi editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
|
msgid "&Background Black"
|
|
msgstr "&Sfondo nero "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
|
|
msgid "&Background White"
|
|
msgstr "&Sfondo bianco"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "Nascondi &griglia"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
|
|
msgid "&Line..."
|
|
msgstr "&Linea..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
|
|
msgid "&Rectangle..."
|
|
msgstr "&Rettangolo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
|
|
msgid "&Text..."
|
|
msgstr "&Testo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
|
|
msgid "&Bitmap..."
|
|
msgstr "&Bitmap..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
|
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
msgstr "&Accoda file di disposizione pagina esistente..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:188
|
|
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale dell'editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
|
|
msgid "Add Line..."
|
|
msgstr "Aggiungi linea..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
|
|
msgid "Add Rectangle..."
|
|
msgstr "Aggiungi rettangolo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
|
|
msgid "Add Text..."
|
|
msgstr "Aggiungi testo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
|
msgid "Add Bitmap..."
|
|
msgstr "Aggiungi bitmap..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
msgstr "Accoda file di disposizione pagina esistente..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
|
|
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "nessun file selezionato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origine coord.: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
|
|
msgid "(start or end point)"
|
|
msgstr "(punto iniziale o finale)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
|
|
msgid "(start point)"
|
|
msgstr "(punto iniziale)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
|
|
msgid "(end point)"
|
|
msgstr "(punto finale)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Specifica selezione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
|
msgid "New page layout design"
|
|
msgstr "Nuovo disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
|
msgid "Save page layout design"
|
|
msgstr "Salva disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
|
|
msgid "Print page layout"
|
|
msgstr "Stampa disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Elimina elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
|
|
msgid "Zoom to fit page"
|
|
msgstr "Adatta zoom alla pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
"texts with format are replaced by the full text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle "
|
|
"applicazioni\n"
|
|
"I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
|
"texts with format are displayed with no change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati "
|
|
"come sono:\n"
|
|
"I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx carta"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Altre pagine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
|
|
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr "KHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radianti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Gradi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regolatore a tre terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametri regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Formula:"
|
|
msgstr "Formula:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
|
|
"non deve essere 0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di regolatore.\n"
|
|
"Esistono 2 tipi:\n"
|
|
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
|
|
" - regolatori a 3 piedini"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Tipo standard"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Tipo a 3 terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
|
msgid "Regulator:"
|
|
msgstr "Regolatore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "File dati del regolatore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Modifica regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Aggiungi regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Elimina regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Corrente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Incremento temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Lunghezza conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Resistività:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm-metri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "External layer traces:"
|
|
msgstr "Piste strati esterni:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Spessore pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Area sezione trasversale:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "fittizio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Resistenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Caduta di tensione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Perdita potenza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "Internal layer traces:"
|
|
msgstr "Tracce strati interni:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Tensione > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aggiorna valori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conduttori interni\n"
|
|
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
|
|
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
|
|
"(qualsiasi altitudine)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Spaziature elettriche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linea coassiale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linea inglobata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Doppino intrecciato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Tipo linea di trasmissione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametri substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Resistività in Ohm x metro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Rugosità:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri componente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
|
|
msgid "Physical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri fisici:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr "Prm2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr "Prm3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintetizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri elettrici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 pcbnew/class_drawsegment.cpp:500
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:822 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:442
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Risultato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linea trasmissione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "𝝅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "T interconnesso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Accoppiatore resistivo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Attenuatori:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Attenuazione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Z ing"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Z usc"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Attenuatori RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolleranza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Prima striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Seconda striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Terza striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "Quarta striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Moltiplicatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Codice colori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Gruppo 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Gruppo 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Gruppo 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Gruppo 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Gruppo 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Gruppo 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Tolleranza minima"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classi schede"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:309
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatrice C. S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
|
|
"Rinunciare alle modifiche?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Cambio elenco regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
|
|
"Uscire ed annullare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura del file"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref impostata a 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di "
|
|
"conseguenza."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente "
|
|
"massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore "
|
|
"delle altre tracce per gestire questa corrente."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
|
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), "
|
|
"incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil "
|
|
"(10mm)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
|
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
msgstr "La formula, da IPC 2221, è"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
|
msgid "where:"
|
|
msgstr "dove:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
|
msgid "maximum current in amps"
|
|
msgstr "corrente massima in Ampere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
|
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
|
msgid "width and thickness in mils"
|
|
msgstr "larghezza e spessore in mils"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
|
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:70
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Costante dielettrica relativa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:106
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:134
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Resistenza specifica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Profondità effetto pelle:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Altezza del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Altezza dell'insieme"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Spessore strip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Rugosità conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
msgid "mu Rel S:"
|
|
msgstr "mu Rel S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "L:"
|
|
msgstr "L:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Lunghezza linea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Impedenza caratteristica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Ang_l:"
|
|
msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Larghezza spazio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr "Modalità TE:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr "Modalità TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "mu Rel I:"
|
|
msgstr "mu Rel I:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "TanM:"
|
|
msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangente perdite magnetiche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "a:"
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "b:"
|
|
msgstr "b:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Altezza della guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Din:"
|
|
msgstr "D-in:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Dout:"
|
|
msgstr "D-est:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr "ErEff Odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Perdite conduttore odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Perdite dielettrico odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven:"
|
|
msgstr "Zeven:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Zodd:"
|
|
msgstr "Zodd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Twists:"
|
|
msgstr "Twists:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEnv:"
|
|
msgstr "ErAmb:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Lunghezza cavo"
|
|
|
|
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
|
|
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento scheda in AppendBoardFile"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:164
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Crea un array"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autopiazzamento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
|
|
msgid "Auto-place selected components"
|
|
msgstr "Dispone automaticamente i componenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
|
|
msgid "Auto-place off-board components"
|
|
msgstr "Autopiazzamento componenti fuori scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
|
|
"della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autopiazza componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Autopiazza componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Collegamento non selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not selected"
|
|
msgstr "Impronta non selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Piazzola non selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Piazza celle"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
|
msgid "No footprint found!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta trovata!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Cessare sbroglio?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
|
|
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun contorno scheda "
|
|
"rilevato."
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:213
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operazione blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta \"%s\" non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Aggiungi %s (impronta \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta \"%s\" non trovata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Cambia impronta %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference to %s."
|
|
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Cambio percorso simbolo \"%s:%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona rame (%s) non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:556 pcbnew/class_board.cpp:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
|
|
msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:710 pcbnew/class_board.cpp:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Più impronte trovate per \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:726
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Aggiorna netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
"will not be consistent with the schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non verranno corretti, "
|
|
"il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:746
|
|
msgid "Netlist update successful!"
|
|
msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salva distinta materiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:136
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360
|
|
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Non sbrogliato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing component %s pin %s net."
|
|
msgstr "Cancellazione componente %s pin %s collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambio impronta %s piazzola %s collegamento da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
msgstr "Verifica netlist impronte simboli \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambio impronta simbolo %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cambiare impronta simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
|
msgstr "Cambio riferimento impronta %s in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambio valore impronta %s da %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
msgstr "Aggiunta a nuovo simbolo %s impronta %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere il simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing unused footprint %s."
|
|
msgstr "Rimozione impronta non usata %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
msgstr "Simbolo %s piazzola %s non trovata nell'impronta %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiornamento zona rame da collegamento %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona rame (connessione %s) non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1236
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rett."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "Grafica C.S. %s, lunghezza %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Grafica %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%s, %s)"
|
|
msgstr "Marcatore @(%s, %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:561
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:564
|
|
msgid "Netlist Path"
|
|
msgstr "Percorso netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:567
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Lato scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Sotto (ribaltato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:603
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:607
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:615
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:619
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Nessuna forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:625
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Specifiche: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Words: %s"
|
|
msgstr "Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:871
|
|
msgid "<no reference>"
|
|
msgstr "<nessun riferimento>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Impronta %s su %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Elaborazione ingombro di \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:781
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:784 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:803 pcbnew/class_track.cpp:1278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Foratura X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:827
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:832
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1233 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1239
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1242
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1245
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1248
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Forma personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1261
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1264 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1267
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1270
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Non placcata"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1434 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1448
|
|
msgid " and others"
|
|
msgstr " e altri"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1459
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "nessuno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Dimensioni marcatore %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Rif."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Riferimento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Valore %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
msgstr "Testo \"%s\" di %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone [%s] on %s"
|
|
msgstr "Zona [%s] su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto %s %s su %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Microvia %s %s su %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
msgstr "Via %s %s su %s - %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Lung. intera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1086
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nome NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Distanza NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Spessore NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni via NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1106
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Foratura via NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1124 pcbnew/class_zone.cpp:862
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1128 pcbnew/class_zone.cpp:866
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1175
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1194 pcbnew/class_track.cpp:1221
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1202
|
|
msgid "Zone "
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1237 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1242
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1247 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1273
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1301
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Specifica)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1303
|
|
msgid "(NetClass)"
|
|
msgstr "(netclass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
|
msgstr "Pista %s %s su %s, lunghezza: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:823
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:829 pcbnew/class_zone.cpp:1072
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ritaglio)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Nessun Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Nessuna pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:844
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Escluso rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:846
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:857
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<sconosciuto>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:870
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:880
|
|
msgid "Vertices"
|
|
msgstr "Vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:887
|
|
msgid "Hatch Fill"
|
|
msgstr "Riempimento tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:889
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:894
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:898
|
|
msgid "Hatch Lines"
|
|
msgstr "Linee tratteggiate"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:903
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Conteggio fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1075
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Proibita)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Contorno zona %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
msgstr "Impossibile trovare segmento con una estremità di (%s, %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183 pcbnew/cross-probing.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Cancellare collegamento?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Includi i&mpronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Includi &elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Includi impronte b&loccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Includi &grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Includi pis&te"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Includi &via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Includi &zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Include &items on invisible layers"
|
|
msgstr "Includi elementi su strati &invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
|
msgid "Import Settings..."
|
|
msgstr "Importa impostazioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
|
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
|
|
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:692
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
|
|
"diversi (corto circuiti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Cancella via ecce&denti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "&Fondi piste colineari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Pulisci piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distanza smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Raggio filetto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:357
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr "I raggi dei supporti termici devono superare la larghezza minima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:241
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Nascondi piste corrispondenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Applica filtri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si otterrà nessun\n"
|
|
"collegamento in un'isola\n"
|
|
"di rame non connessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Smusso vertici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Stondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Livello priorità zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
|
|
"maggiore priorità del livello 2.\n"
|
|
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
|
|
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
|
|
"altre zone.\n"
|
|
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo "
|
|
"regole elettriche."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Visualizzazione contorni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Completamente tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Connessioni piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
|
|
"Può essere sostituita dalle impostazioni piazzole locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Reliefs for PTH only"
|
|
msgstr "Supporti sono per passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Distanza termica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Larghezza rame nei supporti termici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Tipo riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Forma piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Motivo tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Larghezza tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Spazio tratteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Sforzo di smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di sforzo di smusso\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1 = smusso\n"
|
|
"2 = angoli arrotondati\n"
|
|
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
msgstr "Valore di smusso (0..1):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e distanza tra le linee\n"
|
|
"0 = nessuno smusso\n"
|
|
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:132
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
|
msgstr "Schema di numerazione non riconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto "
|
|
"consistente con l'alfabeto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "conteggio orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "conteggio verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "alternanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "conteggio punti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
|
|
msgid "numbering start"
|
|
msgstr "inizio numerazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Parametri errati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Conteggio orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Conteggio verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Spostamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Spostamento verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Alternanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type:"
|
|
msgstr "Tipo alternanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction:"
|
|
msgstr "Direzione numerazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Dal valore di inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
|
msgstr "Schema numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse primario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse secondario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Schiere a griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Centro orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Centro verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
|
|
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Quanti elementi nell'array."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Ruota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
|
|
msgid "Numbering Options:"
|
|
msgstr "Opzioni numerazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
|
|
msgid "Pad numbering start value:"
|
|
msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Schiere circolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:75
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Avvia DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è stato creato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:280
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:696
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "non eseguito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista minima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
|
|
msgid "Minimum via size:"
|
|
msgstr "Dimensione minima via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Minimum uVia size:"
|
|
msgstr "Dimensione minima microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
|
msgstr "Riporta tutti gli errori traccia (più lento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC traccia verranno riportate. Può "
|
|
"essere lento per progetti complessi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
|
|
"connessione di traccia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
|
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
|
msgstr "Controllo tracce rispetto alle aree rame riempite (molto lento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionate, le piste verranno controllate rispetto alle aree rame.\n"
|
|
"Se le zone in rame sono aggiornate, questo controllo non dovrebbe essere "
|
|
"necessario.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo controllo può essere *molto lento* per progetti complessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
|
msgid "Test footprints against schematic"
|
|
msgstr "Controlla le impronte rispetto allo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
|
msgid "Create report file:"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic sinistro per centrare sul marcatore del problema. Clic destro per "
|
|
"evidenziare gli elementi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations / Markers (%d)"
|
|
msgstr "Violazioni / Marcatori (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
"unconnected items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic sinistro per centrare sul paio non connesso. Clic destro per "
|
|
"evidenziare gli elementi non connessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Elementi non connessi (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
msgstr "Avvertimenti impronte (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:108
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
|
"and edit component's pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
|
|
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
"selected or edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
|
|
"piazzole non possono essere selezionate o modificate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
|
|
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
|
|
"liberamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n"
|
|
"Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco "
|
|
"posizioni impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per le impronte SMD.\n"
|
|
"Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco "
|
|
"posizioni impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n"
|
|
"come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Nome file non valido: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645
|
|
msgid "Modify module properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Elementi di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Lato scheda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Blocca piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Blocca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Sposta e posiziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Regole di autopiazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Cambia impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
|
msgid "Surface mount"
|
|
msgstr "Montaggio superficiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Attributi di fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Distanze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
|
|
"per la distanza della maschera)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
|
|
"distanza pasta salda)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Distanza piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
|
|
"di questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Distanza maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.<\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Distanza della pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa "
|
|
"impronta.\n"
|
|
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.\n"
|
|
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
|
"del valore di distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Rapporto distanza dalla pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la "
|
|
"pasta salda per questa impronta.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito da un valore locale della piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
|
|
"per le piazzole sugli strati in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Connessione a zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Usa impostazioni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Distanze e impostazioni locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modelli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configura percorsi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
|
|
msgid "3D Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
|
|
msgid "Library reference:"
|
|
msgstr "Riferimento libreria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Il nome impronta non può contenere \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Illimitata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
|
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
|
|
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per\n"
|
|
"questa impronta.\n"
|
|
"Il valore finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il rapporto in percentuale locale di distanza tra le piazzole e la\n"
|
|
"pasta salda per questa impronta.\n"
|
|
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Questo valore può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore "
|
|
"locale\n"
|
|
"di Distanza e Impostazioni nelle proprietà della piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Primo numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Cambia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
msgstr "%s impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** impronta non trovata ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s all footprints on board"
|
|
msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s selected footprint"
|
|
msgstr "%s impronte selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching reference:"
|
|
msgstr "%s impronte corrispondenti al riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints matching value:"
|
|
msgstr "%s impronte corrispondenti al valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprints with identifier:"
|
|
msgstr "%s impronte con identificatore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
|
msgid "New footprint identifier:"
|
|
msgstr "Nuovo identificatore impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Aggiorna opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Reimposta gli strati i testo e visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Reimposta le dimensioni, gli stili e le posizioni del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Il file %s esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossibile creare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Regola automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "Output Units:"
|
|
msgstr "Unità di misura in uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Esporta IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing '%s'"
|
|
msgstr "Eseguendo \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
"models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e "
|
|
"modelli validi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
|
|
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "Il file STEP è stato creato, ma ci sono delle segnalazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
|
|
msgid "STEP file has been created successfully."
|
|
msgstr "Il file STEP è stato creato con successo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "File STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Origine forature e tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origine personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origine centro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origine personalizzata:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Altre opzioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignora componenti virtuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolleranza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Tight"
|
|
msgstr "Stretta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Loose"
|
|
msgstr "Blanda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Very loose"
|
|
msgstr "Molto blanda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
|
"Standard is 0.001mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tolleranza imposta la distanza tra due punti entro la quale vengono "
|
|
"considerati uniti. Lo standard è 0.001mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Esporta STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Usare un percorso relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file della scheda)! "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Esportato \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
|
|
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Strati rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
|
|
"hanno uno definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
|
|
"oppure in bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Dimensione corrente pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Soltanto area scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Stampa bordi scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Un file per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Tutti gli strati in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Esporta file SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Salva file scheda VRLM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
|
|
"vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marcatore trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Nessun marcatore trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Cerca per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Non spostare il puntatore del mouse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Trova marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Script Python non caricabili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Mostra pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Aggiorna moduli Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
|
|
"sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opzioni plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Scelte opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Separate files for front and back"
|
|
msgstr "Separa i file dal primo piano e sfondo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Un file per scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
|
|
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
|
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Includi le impronte con piazzole SMD anche se non marcate per montaggio "
|
|
"superficiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Genera il file posizione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Ribalta lo stack piazzole dei componenti posteriori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Genera nomi pin univoci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Usa asse ausiliario come origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Salva file scheda GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Genera file mappa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Cartella d'uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Formato file forature:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Ribalta sull'asse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Intestazione minimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
|
|
"intestazioni complete."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
|
|
"metallizzati e non, in un unico file."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Usa la modalità forature alternativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Modalità forature fori ovali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
|
|
"\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
|
|
"(raccomandato)\n"
|
|
" \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio "
|
|
"(G85)\n"
|
|
"(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
|
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber X2 (sperimentale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Formato file mappa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Asse ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Origine forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Unità forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Formato decimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantieni zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Conteggio fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Piazzole metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Via passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Via coperti/interni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
|
msgid "Generate Report File"
|
|
msgstr "Genera file rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Genera file forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponibili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete:"
|
|
msgstr "Elementi da cancellare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Cancella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni filtro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Piste Autosbrogliate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Piste bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Piste sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Impronte sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Solo lo strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter:"
|
|
msgstr "Filtro strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Cancella elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Strati serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Strati di contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Ingombri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Spessore linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Ambito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint references"
|
|
msgstr "Riferimenti impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Elementi di testo del C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprint values"
|
|
msgstr "Valori impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "Altri campi impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Elementi grafici impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per riferimento impronta genitore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
|
|
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per identificatore impronta genitore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Imposta a valori specificati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Mantieni in verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Foro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Dimensioni microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Foro microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
|
|
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
|
msgstr "Alcuni elementi hanno fallito il DRC e non sono stati modificati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie impronte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie impronte valido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file tabella librerie impronte globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Proprietà cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centra X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Centra Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Proprietà arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
|
|
msgid "Start Point X:"
|
|
msgstr "Punto iniziale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
|
|
msgid "Start Point Y:"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Proprietà poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Proprietà segmento di linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
|
|
"È stato spostato sul primo strato permesso. Prego sistemarlo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
|
|
msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
|
|
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
|
|
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
|
|
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Elenco errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Punto iniziale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Punto finale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Punto finale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Bezier point C1 X:"
|
|
msgstr "X punto Bezier C1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
msgstr "Y punto Bezier C1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
msgstr "X punto Bezier C2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
msgstr "Y punto Bezier C2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Angolo dell'arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importa impostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importa impostazioni da"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "File non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importa da:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Impostazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Text && Graphics default properties"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
|
msgstr "Valori predefiniti maschera di saldatura / pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
|
|
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non avrà effetto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Piste proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Via proibiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Zone in rame proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Strato alto/fronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Strato basso/retro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Seleziona strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "X spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Y spostamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Usa coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Ricrea ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:140
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Seleziona netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:249
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Il file netlist non esiste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti effettuati non possono essere annullati. Sicuri di voler "
|
|
"aggiornare il C.S.?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198
|
|
msgid "Changes Applied To PCB"
|
|
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:182
|
|
msgid "No footprints."
|
|
msgstr "Nessuna impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:197 pcbnew/netlist.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:199 pcbnew/netlist.cpp:91
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Errore caricamento netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricare la netlist:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:212 pcbnew/netlist.cpp:102
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:216
|
|
msgid "Check footprints"
|
|
msgstr "Controllo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:302
|
|
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:304
|
|
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Usa marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "File netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Associate footprints by reference"
|
|
msgstr "Associa le impronte per riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
|
|
msgstr "Associa le impronte usando i campi marcatura temporale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
|
msgid "Match Method"
|
|
msgstr "Metodo di associazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
|
|
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
|
|
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
|
|
msgid "Update footprints"
|
|
msgstr "Aggiorna impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
|
|
msgid "Delete extra footprints"
|
|
msgstr "Cancella impronte extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Delete single-pad nets"
|
|
msgstr "Cancella collegamenti a piazzole singole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Impronte di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importa netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Stile contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Grid Style:"
|
|
msgstr "Stile griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:78
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zone non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
|
|
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Selezionare il vertice da cancellare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "lato retro (speculare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "lato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s),"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "%s, ruotato di %.1f gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "width %s"
|
|
msgstr "larghezza %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
|
|
msgid "to "
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:848
|
|
msgid "center "
|
|
msgstr "centro "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:849
|
|
msgid "start "
|
|
msgstr "inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "angle %s"
|
|
msgstr "angolo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "anello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "radius %s"
|
|
msgstr "raggio %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "conteggio vertici %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1180
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione "
|
|
"piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
|
|
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore "
|
|
"di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1228
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
|
"pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di "
|
|
"foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare "
|
|
"questa piazzola nei file Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1252
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1257
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
|
|
"Usare piazzole SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
|
|
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole "
|
|
"connettori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
|
|
msgid "Incorrect corner size value"
|
|
msgstr "Valore dimensione angolo errato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
|
|
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
|
msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
|
|
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
|
|
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1311
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1590
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1901
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2032
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2067
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Nessuna forma selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1990
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Anello/cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1992
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Tipo di forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1992
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Aggiungi primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nome collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tipo piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Connettore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Foro passante non stagnato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Aperture"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Tonda "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Chamfered Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo smussato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
msgstr "Personalizzata (àncora circolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Dimensioni X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Dimensioni Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare "
|
|
"la lunghezza della pista)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Delta trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Asse trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Dimensione vertice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Raggio angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo.\n"
|
|
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Dimensione smusso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Chamfered corner:"
|
|
msgstr "Angolo smussato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
|
|
"gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forma foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Dimensione X foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Hole size Y:"
|
|
msgstr "Dimensione Y foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
|
|
"Gli strati verranno invertiti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Front layer"
|
|
msgstr "Strato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Back layer"
|
|
msgstr "Strato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
|
|
"netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
|
|
"saldatura.\n"
|
|
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
|
|
"di distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
|
|
"la pasta salda.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni "
|
|
"della piazzola.\n"
|
|
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
|
"distanza.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Da impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Larghezza raggi supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Apertura supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Usa forma piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Usa piazzola convessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
|
|
msgid "Primitives list"
|
|
msgstr "Elenco primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Cancella primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Modifica primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplica primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Primitiva di trasformazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691
|
|
msgid "Footprint name"
|
|
msgstr "Nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
|
|
msgid "side and rotation"
|
|
msgstr "lato e rotazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
|
|
msgid "Show pad in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Punto iniziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Punto finale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
msgstr "Impostare lo spessore a 0 per un cerchio riempito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Sposta vettore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1055
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1077
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
|
|
msgid "Outline thickness:"
|
|
msgstr "Spessore contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
msgstr "Imposta spessore a 0 per un poligono riempito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:297
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:337
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Poligono di forma base"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Genera file forature..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
|
|
msgid "Default line width constrained."
|
|
msgstr "Spessore predefinito della linea limitato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Scala X limitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Scala Y limitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correzione larghezza limitata. La ragionevole correzione del valore della "
|
|
"larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Traccia i valori dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Plot footprint references"
|
|
msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Forza la tracciatura di valori / riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
|
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro "
|
|
"strato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
msgstr "Esclude piazzole dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
|
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono "
|
|
"assegnate ad essi.\n"
|
|
"Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio "
|
|
"dagli strati serigrafici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Non coprire i via (tent)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
|
msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcatori foratura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Dimensioni ridotte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Dimensione correnti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna "
|
|
"specificata.\n"
|
|
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracciatura speculare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracciatura in negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opzioni Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
|
|
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
|
|
"e l'elenco dei file Gerber generati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Formato coordinate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Use extended X2 format"
|
|
msgstr "Usa formato esteso X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
|
|
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
|
|
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Includi gli attributi netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
|
|
"Gerber.\n"
|
|
"Nel formato X1, questi sono in forma di commenti.\n"
|
|
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
|
|
"visualizzatori Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opzioni Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Fattore di scala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Correzione larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
|
|
"dell'uscita postscript.\n"
|
|
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
|
|
"piazzole e via.\n"
|
|
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forza formato A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opzioni DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
msgstr "Traccia tutti gli strati in modalità contorno (poligono)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"DXF only:\n"
|
|
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
|
|
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo DXF:\n"
|
|
"Selezionare per tracciare tutti gli strati in modalità poligono.\n"
|
|
"Deselezionare per tracciare in modalità schizzo gli strati che non "
|
|
"supportano i poligoni (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
"e tracciare in modalità poligono gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *."
|
|
"Mask)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n"
|
|
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
|
|
"(usando font DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Avvia DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Spazio piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Spazio via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "Skew obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Lunghezza / skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Regola da:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Regola a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Restrizione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Dalle regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Serpeggiamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Spaziatura (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Stile angolatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Raggio angolatura (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Evidenzia collisioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Compatta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Aggira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modalità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Trascinamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Spingi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
|
|
"invece che spostati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
|
|
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
|
|
"indietro la collisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Elimina piste ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la "
|
|
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
|
|
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
|
|
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
|
|
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Permetti violazioni DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
|
"violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
|
|
"anche se questa sta violando le regole DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Suggerisci fine pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Sforzo di ottimizzazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione "
|
|
"delle piste sbrogliate/spostate.\n"
|
|
"Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore "
|
|
"significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Scostamento X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Scostamento Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Usa origine locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Usa origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Seleziona elemento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
|
|
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Nessuna foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Foratura reale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Una pagina per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Applica proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Esegui"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Finestra di test script"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Conteggio piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Griglia definita dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Cambio rapido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Griglia 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(tasto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Griglia 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Reimposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Sposta elementi su:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Allo strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Scambia strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Proprietà obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
|
msgid "Dimension Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dimensioni testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
|
|
"È stato spostato sul primo strato permesso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
|
|
"Verrà tagliato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:454
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Cambia proprietà del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Dimension text:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Giustificato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Specchiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Descrizione impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s a %s.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s e %s piazzola %s "
|
|
"a %s.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %d piazzole connesse a %s.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Larghezze predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Usa larghezze net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Dimensioni predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Foro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Usa dimensioni net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Tipo via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Strato iniziale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Strato finale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
|
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
|
msgstr "Mantieni le associazioni simbolo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
|
msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
msgstr "Ri-associa le impronte per riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n"
|
|
"tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n"
|
|
"oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una "
|
|
"riannotazione completa dello schema)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
|
|
msgid "All supported library formats|"
|
|
msgstr "Tutti i formati libreria supportati|"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Editor opzioni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "modifica opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
|
msgstr "Denominatori \"%s\" duplicati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
|
|
"1/4 della sua larghezza o altezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default values for new footprints:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per le nuove impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
|
msgid "&Reference:"
|
|
msgstr "&Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for reference\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo predefinito per il riferimento\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "SilkScreen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
|
msgid "Fab. Layer"
|
|
msgstr "Strato fabb."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
|
msgid "V&alue:"
|
|
msgstr "V&alore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for value\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo predefinito per il valore\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
|
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
|
|
msgstr "Lasciare rif o valore vuoti per usare il nome impronta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
"polar (angle/distance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani "
|
|
"(rettangolari) o polari (angolo/distanza)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
"technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, "
|
|
"verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
msgstr "Preferire la selezione al trascinamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
"dragged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato e niente è selezionato, un trascinamento disegnerà un riquadro "
|
|
"di selezione, anche se ci sono elementi sotto il puntatore che potrebbero "
|
|
"essere immediatamente trascinati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Mostra pulsante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Mostra sulle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Mostra sulle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nomi collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Mostra numeri piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Mostra indicatore piazzola <senza connessione>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Distanze contorni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Mostra durante la creazione delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Mostra con la distanza via alla fine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Mostra sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Distanze piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è "
|
|
"selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostra distanza piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Edit action changes track width"
|
|
msgstr "Azioni di modifica cambiano la larghezza della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivo, premendo comando da tastiera di modifica o facendo doppio clic su "
|
|
"una pista o un via cambia lo spessore/diametro ai valori selezionati nella "
|
|
"barra strumenti principale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "Angolo di &rotazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
|
|
"tastiera di rotazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Punti magnetici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Snap to Pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Creando piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "Snap to Tracks"
|
|
msgstr "Piste magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Snap to Graphical"
|
|
msgstr "Grafiche magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di sbroglio tradizionali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
|
|
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito "
|
|
"qualsiasi collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
msgstr "Autoelimina vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "&Limita piste a O, V o 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante "
|
|
"il disegno di una pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165
|
|
msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
msgstr "&Usa piste a due segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
|
|
"new track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una "
|
|
"nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Consenti via ciechi/sepolti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Consenti microvia (uVia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
|
|
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
msgstr "Richiede la definizione degli ingombri nelle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
|
msgstr "Vieta la sovrapposizione degli ingombri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
|
msgid "Minimum via drill:"
|
|
msgstr "Foro via minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diametro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
|
|
msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
msgstr "Diametro foro uVia minimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
|
|
msgid "Minimum hole to hole:"
|
|
msgstr "Minimo da foro a foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:154
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Distanza bordo rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Usa il controllo \"%s\" per cambiare il numero di strati rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "Lo strato %s è necessario."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
|
|
"Continuare ugualmente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione "
|
|
"cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere "
|
|
"annullata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" sono proibiti nei nomi degli strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Il nome strato \"%s\" è già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Strati personalizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Due strati, componenti a fronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "Due strati, componenti sul retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Due strati, componenti fronte e retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti a fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti fronte e retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Tutti gli strati attivi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB thickness:"
|
|
msgstr "Spessore C.S.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
|
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Fuori scheda, di prova"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
|
|
msgid "Fab_Front_layer"
|
|
msgstr "Fab_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
msgid "Adhes_Front_layer"
|
|
msgstr "Adhes_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
|
|
msgid "SoldP_Front_layer"
|
|
msgstr "SoldP_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
|
|
msgid "SilkS_Front_layer"
|
|
msgstr "SilkS_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
|
|
"frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
|
msgid "Mask_Front_layer"
|
|
msgstr "Mask_Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "power plane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
|
|
"Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli strati di "
|
|
"Freeroute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
|
msgid "Mask_Back_layer"
|
|
msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
|
msgid "SilkS_Back_layer"
|
|
msgstr "SilkS_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
|
|
msgid "SoldP_Back_layer"
|
|
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Adhes_Back_layer"
|
|
msgstr "Adhes_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
|
msgid "Fab_Back_layer"
|
|
msgstr "Fab_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
|
|
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
|
msgstr "CrtYd_Back_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
|
msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorno scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
|
msgid "Margin_layer"
|
|
msgstr "Margin_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
|
|
msgid "Eco1_layer"
|
|
msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
msgid "Eco2_layer"
|
|
msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
|
|
msgid "Comments_layer"
|
|
msgstr "Comments_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
|
|
msgid "Drawings_layer"
|
|
msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
|
|
msgid "Solder mask minimum width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
|
|
"Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la "
|
|
"tracciatura.\n"
|
|
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
|
|
"saldatura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
|
|
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n"
|
|
"valore di distanza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
|
|
"10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n"
|
|
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
|
|
"La distanza finale è dato dalla somma di questo valore e quello di distanza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:285
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "La netclass deve avere un nome."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:294
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nome netclass già in uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:349
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Larghezza pista minore della larghezza minima piste (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza coppia differenziale minore della larghezza minima piste (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Diametro via minore del diametro minimo via (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro via."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
msgstr "Foro via minore del foro minimo via (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
msgstr "Diametro microvia minore del diametro minimo microvia (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:557
|
|
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
msgstr "Dimensione foro microvia maggiore del diametro microvia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
msgstr "Foro microvia minore del foro minimo microvia (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Distanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "dPair Width"
|
|
msgstr "Larghezza cdiff"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "dPair Gap"
|
|
msgstr "Spazio cdiff"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Appartenenza netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtra collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filtro netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Assegna netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nuova netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Assegna ai collegamenti elencati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Nessun foro via definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza piste differenziali inferiore alla larghezza minima piste (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315
|
|
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Lo spazio coppia differenziale non può essere negativo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327
|
|
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
msgstr "Lo spazio via coppia differenziale non può essere negativo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Spazio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
|
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
|
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
|
|
msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
msgstr "Scaricamento librerie 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Interrotto dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
|
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
|
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
|
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
|
msgid "3D shape local folder:"
|
|
msgstr "Cartella locale forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
|
msgid "Default 3D Path"
|
|
msgstr "Percorso 3D predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n"
|
|
"Sceglierne un'altra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
|
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
|
msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
|
msgid "Unselect all"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
|
msgid "Local library folder:"
|
|
msgstr "Cartella libreria locale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
|
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
|
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:414
|
|
msgid "Board Outline...\n"
|
|
msgstr "Contorni scheda...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:428
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Terminato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:441
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze piazzole...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:451
|
|
msgid "Drill clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze fori...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:463
|
|
msgid "Refilling all zones...\n"
|
|
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:470
|
|
msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
msgstr "Controllo riempimenti zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:478
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze piste...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:487
|
|
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze da zona a zona...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:498
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:510
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Zone proibite ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:520
|
|
msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
|
msgstr "Distanze testo e grafiche...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:532
|
|
msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
msgstr "Zone ingombri...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:549
|
|
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
|
|
msgstr "Controllo impronte rispetto allo schema...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:568
|
|
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
|
msgstr "Elementi su strati disabilitati...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:846
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Distanze piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Elementi non collegati"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
msgstr "Pista vicino a foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track too close to pad"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track too close to via"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via too close to via"
|
|
msgstr "Via troppo vicino a via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via too close to track"
|
|
msgstr "Via troppo vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Due piste terminano troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Incrocio di piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Track too close to copper area"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a area in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad too close to pad"
|
|
msgstr "Piazzola troppo vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Foro via > del diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
msgstr "Microvia: non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Buried Via: not allowed"
|
|
msgstr "Via coperti: non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Elemento su strato disabilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
|
msgstr "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole too close to pad"
|
|
msgstr "Foro troppo vicino a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
|
msgid "Hole too close to track"
|
|
msgstr "Foro troppo vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Track width too small"
|
|
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
|
msgid "Via size too small"
|
|
msgstr "Dimensione via troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Micro via size too small"
|
|
msgstr "Dimensione microvia troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
|
msgid "Via drill too small"
|
|
msgstr "Foro via troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Micro via drill too small"
|
|
msgstr "Foro microvia troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Track too close to board edge"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a bordo scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
|
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
|
msgstr "Il contorno scheda non forma un poligono chiuso"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Distanze netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro via netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura via netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
|
|
msgid "Via inside keepout area"
|
|
msgstr "Via dentro a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
|
|
msgid "Track inside keepout area"
|
|
msgstr "Pista dentro a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
|
msgid "Pad inside keepout area"
|
|
msgstr "Piazzola dentro a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
|
msgid "Via too close to copper item"
|
|
msgstr "Via troppo vicino a elemento in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Track too close to copper item"
|
|
msgstr "Pista troppo vicina a elemento in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
|
|
msgid "Pad too close to copper item"
|
|
msgstr "Piazzola troppo vicina a elemento in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
|
|
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
|
msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Impronte duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Impronta mancante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Impronta extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Rimuovi via ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste duplicate"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Fondi piste colineari"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
|
|
msgid "Remove dangling track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste inutili"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
|
|
msgid "Remove dangling via"
|
|
msgstr "Rimuovi via inutili"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Rimuovi piste lunghe zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_item.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DRC error code %d"
|
|
msgstr "Codice di errore DRC sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
msgstr "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
|
|
"Questo è molto pericoloso. Sicuri?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Aggiungi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439
|
|
msgid "Add footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Aggiungi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1448
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Attenzione: la visulizzazione delle zone è disabilitata!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
|
|
msgid "Add keepout"
|
|
msgstr "Aggiungi proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:501 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Regola zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:174
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:180
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Aggiungi arco grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:177
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchio grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:498 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1504
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Seleziona rats nest"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:146
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:789
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Conteggio segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Esporta file di test D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Salva file di associazione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by theHyperlynx exporter "
|
|
"(oval, rectangle, circle). They have beenexported as oval pads."
|
|
msgstr "Il file contiene forme di piazzole che non sono supportate dall'esportatore Hyperlynx (ovali, rettangolari, circolari). Sono state esportate come come piazzole ovali."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1659
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
"boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile calcolare i contorni scheda; ripiego sull'uso del riquadro "
|
|
"limite della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Genera file posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "File posizionamenti: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Conteggio componenti: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"File di rapporto impronta creato:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Rapporto impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Crea file %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:134
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Apri file scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:134
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:170
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Salva file scheda come"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:193
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:336
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "senzanome"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
|
|
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
|
|
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
|
|
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le "
|
|
"impostazioni\n"
|
|
"sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > Regole di "
|
|
"progettazione).\n"
|
|
"Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di Kicad "
|
|
"che\n"
|
|
"usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:422
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Avvertimeno distanza bordi"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:457
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
|
|
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:699 pcbnew/files.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:736 pcbnew/files.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
msgstr "File di salvataggio: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheda copiata su:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552
|
|
msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:642
|
|
msgid "&Update Footprint on Board"
|
|
msgstr "Aggiorna le impronte s&ulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[sola lettura]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:828
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Non salvato]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:894
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:993
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1097
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1106
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Nome file immagine impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
|
|
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
msgstr "Strumento di misura non disponibile con gli strumenti tradizionali"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
|
|
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Duplica blocco (maiusc + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Move Block Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta il blocco esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Modifica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
|
|
msgid "Transform Footprint"
|
|
msgstr "Trasforma impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Sposta piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888
|
|
msgid "Edit Pad..."
|
|
msgstr "Modifica piazzola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
|
msgid "Copy Pad Properties"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzole pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Cancella piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
|
|
msgid "Duplicate Pad"
|
|
msgstr "Duplica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
|
|
msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta piazzola esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Create Pad Array..."
|
|
msgstr "Crea schiera di piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
|
msgid "Push Pad Properties..."
|
|
msgstr "Applica proprietà piazzola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Crea schiera..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
|
|
msgid "End Edge"
|
|
msgstr "Fine bordo"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
|
|
msgid "Place Edge"
|
|
msgstr "Piazza bordo"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
|
|
msgid "Global Changes"
|
|
msgstr "Cambiamenti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
|
|
msgid "Change Body Items Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza corpo elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
|
|
msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
msgstr "Cambia strato elementi del corpo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_copia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Piazza ancoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979
|
|
msgid "Pad properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019
|
|
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023
|
|
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include la libreria di impronte\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
|
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
|
"edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
|
|
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
|
|
"di impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:615
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Gestione librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Caricamento impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Non è un file impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare o caricare l'impronta \"%s\" dal percorso di libreria "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Esporta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Salva impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Inserire nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nessun nome impronta definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
|
|
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
|
|
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
|
|
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
|
|
"prima di cancellare un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "La libreria %s esiste già."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Seleziona la tabella librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2099 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta da archiviare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
|
|
"Impossibile salvare."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
|
|
msgid "Footprint already exists on board."
|
|
msgstr "L'impronta esiste già nella scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
|
|
msgid "Save a Copy &As..."
|
|
msgstr "Salv&a copia con nome..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
|
|
msgid "&New Footprint..."
|
|
msgstr "&Nuova impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
|
|
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
msgstr "&Crea impronta con l'assistente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
|
|
msgid "&Import Footprint..."
|
|
msgstr "&Importa impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Incolla impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
|
|
msgid "&Edit Footprint"
|
|
msgstr "&Modifica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
|
|
msgid "E&xport Footprint..."
|
|
msgstr "E&sporta impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:737
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Errore %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
|
"to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attuale configurazione non include una libreria con\n"
|
|
"denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n"
|
|
"impronte per modificare la configurazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:608
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Libreria impronte non trovata."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:689
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Inquadra tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nessun assistente selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento dell'impronta %s dalla libreria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"malformed URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"URL malformato:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n"
|
|
"Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impronta\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
|
|
"essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
|
|
"libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
|
|
"stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite "
|
|
"al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> "
|
|
"avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà "
|
|
"pretty.</p>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella "
|
|
"scrivibile con estensione \".pretty\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare l'URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
"for library path: \"%s\".\n"
|
|
"Reason: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
|
|
"per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
|
|
"Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
"The library does not exist on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n"
|
|
"La libreria non esiste sul server"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
msgstr "Adatta lo zoom alla scheda o pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw screen"
|
|
msgstr "Ridisegna schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
"(Experimental feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n"
|
|
"(Sperimentale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Delete Track Segment"
|
|
msgstr "Cancella segmento di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
|
msgid "Add New Track"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
|
|
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Sbroglia coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
|
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Accorda singola pista (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Accorda skew coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Impostazioni di regolazione della lunghezza (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Add Through Via"
|
|
msgstr "Aggiungi via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Add MicroVia"
|
|
msgstr "Aggiungi microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
|
|
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Aggiungi via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
|
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
|
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759
|
|
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
|
|
msgid "Flip Item"
|
|
msgstr "Ribalta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Ruota l'elemento in senso orario (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
|
|
msgid "Move Item Exactly"
|
|
msgstr "Sposta elemento esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
|
|
msgid "Position Item Relative"
|
|
msgstr "Posiziona elemento relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
|
|
msgid "Duplicate Item"
|
|
msgstr "Duplica elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
|
|
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
|
msgstr "Duplica elemento e incrementa"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Copia elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156
|
|
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
msgstr "Blocca/sblocca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Cancella tutta la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Disegna linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Disegna poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Disegna cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Disegna arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:186
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
|
msgid "Add Keepout Area"
|
|
msgstr "Aggiungi zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
|
|
msgid "Place DXF"
|
|
msgstr "Piazza DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Aumenta larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
|
|
msgid "Set Grid Origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:190
|
|
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa agli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno "
|
|
"disponibili)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
|
|
msgid "Switch Track Width To Next"
|
|
msgstr "Cambia largezza pista alla prossima"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
|
|
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
|
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
|
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
|
|
msgid "Switch Grid To Next"
|
|
msgstr "Cambia griglia alla prossima"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:266
|
|
msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
msgstr "Cambia griglia alla precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
|
|
msgid "Track Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visualizzazione piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
|
|
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Incrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
|
|
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Decrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
|
|
msgid "Increment High Contrast"
|
|
msgstr "Incrementa alto contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:286
|
|
msgid "Decrement High Contrast"
|
|
msgstr "Decrementa alto contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
|
|
msgid "Select Single Track"
|
|
msgstr "Seleziona pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
|
|
msgid "Select Connected Tracks"
|
|
msgstr "Seleziona piste connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
|
|
msgid "Routing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:297
|
|
msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:302
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Aumenta dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
|
|
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta l'evidenziazione del collegamento selezionato (solo strumenti "
|
|
"moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:333
|
|
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Commuta la visualizzazione del puntatore (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:338
|
|
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
msgstr "Inserisci angolo (solo strumenti moderni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:536
|
|
msgid "Board Editor"
|
|
msgstr "Editor scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Tutti i formati supportati|"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Nessun file selezionato!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Selezionare uno strato valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342
|
|
msgid "Items Not Handled"
|
|
msgstr "Elementi non gestiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:395
|
|
msgid "No graphic items found in file to import."
|
|
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:472
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Piazzamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Piazzamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Import parameters:"
|
|
msgstr "Parametri importazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
|
msgid "Line width (DXF import):"
|
|
msgstr "Larghezza linea (importazione DXF):"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Strato grafico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Scala importazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Sconosciuto (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"linea: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1954
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "questo file non contiene un circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" non esiste.\n"
|
|
"Vuoi crearla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2091
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Libreria non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si dispone dei permessi di scrittura necessari per cancellare il file "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
|
msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for "
|
|
msgstr "Cambia colore strato per "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
|
msgid "Change Render Color for "
|
|
msgstr "Cambia colore render per "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
|
|
"pulsante destro per il menù"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Abilitare per visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
|
|
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
|
|
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una vecchia libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Impronte [%u elementi]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
|
|
msgid "Create a new footprint"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
|
|
msgid "&Create Footprint..."
|
|
msgstr "&Crea impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
|
|
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
msgstr "Importa impronta da un file &KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
|
|
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
msgstr "Importa una impronta da un file impronte esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
|
|
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
msgstr "Importa contorni da un file &DXF o SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
|
|
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa da disegno DXF 2D o da file SVG nell'editor delle impronte su strato "
|
|
"grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
|
|
msgid "&Export Footprint..."
|
|
msgstr "&Esporta impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
|
|
msgid "Export current footprint to a file"
|
|
msgstr "Esporta l'impronta corrente in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
|
|
msgid "Print current footprint"
|
|
msgstr "Stampa impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
|
|
msgid "Export View as PN&G..."
|
|
msgstr "Esporta vista come PN&G..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
|
|
msgid "Close footprint editor"
|
|
msgstr "Chiudi editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Annulla l'ultima azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Taglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
|
|
msgid "&Footprint Properties..."
|
|
msgstr "&Proprietà impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
|
|
msgid "Edit default pad properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà predefinite piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
|
|
msgid "&Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Cancella impronta &da libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
|
|
msgid "Delete the current footprint"
|
|
msgstr "Cancella impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:557
|
|
msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore &librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Esplora le librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:561
|
|
msgid "&3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore &3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
|
|
msgid "Zoom to fit footprint"
|
|
msgstr "Adatta zoom all'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
|
|
msgid "Grid &Settings..."
|
|
msgstr "Impo&stazioni griglia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
|
|
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
msgstr "Imposta una griglia con dimensioni personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635
|
|
msgid "Full Window Crosshair"
|
|
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667
|
|
msgid "Sketch &Pads"
|
|
msgstr "Schizza &piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
|
|
msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
msgstr "Schizza i bordi delle impront&e"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
|
|
msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra i bordi delle impronte in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
|
|
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
msgstr "Schizza il &testo delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
|
|
msgid "Show footprint text in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra testo delle impronte in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modalità &disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:722
|
|
msgid "Select how items are displayed"
|
|
msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700
|
|
msgid "&High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modal&ità ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
|
|
msgid "Use high contrast display mode"
|
|
msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
|
|
msgid "&Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "&Diminuisci l'opacità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714
|
|
msgid "&Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Aumenta l'opac&ità dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modalità &contrasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "&Poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
|
msgid "Add graphic polygon"
|
|
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "A&ncoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
|
|
msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:346
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine &griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
|
|
msgid "Set grid origin point"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
|
|
msgid "&Measure"
|
|
msgstr "&Misura"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:449
|
|
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:465
|
|
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Sbr&oglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
|
|
msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
|
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195
|
|
msgid "Set &Layer Pair..."
|
|
msgstr "Imposta &le coppie di strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195
|
|
msgid "Change active layer pair"
|
|
msgstr "Cambia la coppia di strati attiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200
|
|
msgid "&Single Track"
|
|
msgstr "Pista &singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:203
|
|
msgid "Interactively route single track"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
|
|
msgid "&Differential Pair"
|
|
msgstr "Coppia &differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:209
|
|
msgid "Interactively route differential pair"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214
|
|
msgid "&Tune Track Length"
|
|
msgstr "Regola lunghezza pis&ta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217
|
|
msgid "Tune length of single track"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:223
|
|
msgid "Tune length of differential pair"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226
|
|
msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
|
msgstr "Accorda s&kew/fase coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
|
|
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
msgstr "Accorda lo skew/fase di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:235
|
|
msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "&Impostazioni sbroglio interattivo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:236
|
|
msgid "Configure interactive router"
|
|
msgstr "Configura lo sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Elenco collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
|
msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259
|
|
msgid "&Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo regole &di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Modifica gli elencho librerie di simboli globale e del progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
|
|
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:282
|
|
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
|
|
msgid "&Footprint"
|
|
msgstr "&Impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
|
|
msgid "&Via"
|
|
msgstr "&Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
|
|
msgid "Add via"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:301
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "&Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
|
|
msgid "Add filled zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305
|
|
msgid "&Keepout Area"
|
|
msgstr "&Zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
|
|
msgid "Add keepout area"
|
|
msgstr "Aggiungi area proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&sto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:494
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "&Dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
|
|
msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
msgstr "Marcatore di allineamento strat&i"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341
|
|
msgid "Dr&ill and Place Offset"
|
|
msgstr "Scostamento forature e pos&izionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
|
|
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
|
|
msgid "A&utomatically Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Disponi a&utomaticamente impronte fuori scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
|
|
msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
|
msgstr "Disponi automaticamente componenti &selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
|
|
msgid "Place Footprints Au&tomatically"
|
|
msgstr "Disponi impronte automa&ticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364
|
|
msgid "Automatically place all footprints"
|
|
msgstr "Disponi automaticamente tutte le impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375
|
|
msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Aggiorna il &C.S. dallo schema..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376
|
|
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna il progetto del C.S. dallo schema corrente (forward annotation)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380
|
|
msgid "Update &Footprints from Library..."
|
|
msgstr "A&ggiorna impronte da libreria..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:394
|
|
msgid "&Scripting Console"
|
|
msgstr "&Scripting Console"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:395
|
|
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
|
msgid "&External Plugins..."
|
|
msgstr "Plugin &esterni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
|
|
msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
msgstr "Esegui o ricarica plugin in python"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
|
|
msgid "&Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Aggio&rna plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
|
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
|
msgid "Cop&y"
|
|
msgstr "Cop&ia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:505
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Cancella elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
|
|
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
|
|
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà testo e grafica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:504
|
|
msgid "C&hange Footprints..."
|
|
msgstr "Cambia im&pronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
|
|
msgid "&Swap Layers..."
|
|
msgstr "&Scambia strati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
|
|
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
|
|
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
|
|
msgid "Fill All &Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le &zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
|
|
msgid "Fill all zones on the board"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
|
|
msgid "U&nfill All Zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zo&ne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:524
|
|
msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
|
msgstr "Rimuove il riempimento da tutte le zone della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
|
|
msgid "Glo&bal Deletions..."
|
|
msgstr "Cancellazioni glo&bali..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:531
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
|
|
msgid "C&leanup Tracks and Vias..."
|
|
msgstr "Pu&lizia piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:536
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non "
|
|
"connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552
|
|
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra barra str&umenti microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:563
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:643
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653
|
|
msgid "&Fill Zones"
|
|
msgstr "Riempi zon&e"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:657
|
|
msgid "&Wireframe Zones"
|
|
msgstr "&Zone a reticolato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:657 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Mostra i contorni delle aree riempite solo nelle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
|
|
msgid "&Sketch Zones"
|
|
msgstr "&Schizza zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:396
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671
|
|
msgid "Sketch &Vias"
|
|
msgstr "Schizza &via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:408
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674
|
|
msgid "Sketch &Tracks"
|
|
msgstr "Schizza &piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:412
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
|
|
msgid "Sketch &Graphic Items"
|
|
msgstr "Schizza elementi &grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:726
|
|
msgid "Flip &Board View"
|
|
msgstr "Ri&balta vista scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Riflette (ribalta) la vista della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763
|
|
msgid "Create new board"
|
|
msgstr "Crea una nuova scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:768 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Apri scheda esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
|
|
msgid "Open recently opened board"
|
|
msgstr "Apri una scheda aperta recentemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:781
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Salva scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:791
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "Sal&va con nome..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:793
|
|
msgid "Save current board with new name"
|
|
msgstr "Salva la scheda corrente con un nuovo nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:800
|
|
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
|
msgstr "Sal&va copia con nome..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
|
|
msgid "Save copy of the current board"
|
|
msgstr "Salva una copia della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Rec&upera"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
|
|
msgid "&Append Board..."
|
|
msgstr "&Accoda scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817
|
|
msgid "Append another board to currently loaded board"
|
|
msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
|
|
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Importa file scheda non-KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827
|
|
msgid "Revert to Las&t Backup"
|
|
msgstr "Ripristina all'ul&timo salvataggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:828
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo "
|
|
"salvataggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
|
|
msgid "&Netlist..."
|
|
msgstr "&Netlist..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
|
|
msgid "&Specctra Session..."
|
|
msgstr "&Specctra Session..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:843
|
|
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importa un file di sbroglio \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847
|
|
msgid "&Graphics..."
|
|
msgstr "&Grafica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
msgstr "Importa file disegno 2D in Pcbnew sullo strato grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Esporta scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
|
|
msgid "&Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "&Gerber (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Genera gerber per la fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
|
|
msgid "&Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "File forature (.&drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file(s)"
|
|
msgstr "Genera file forature in Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
|
|
msgid "Footprint &Positions (.pos)..."
|
|
msgstr "&Posizionamento impronte (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
|
|
msgid "&Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "&File rapporto impronte (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893
|
|
msgid "&BOM..."
|
|
msgstr "Di&ba..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894
|
|
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
|
msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Genera per &fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Genera file necessari alla fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
|
|
msgid "&Board Setup..."
|
|
msgstr "&Impostazione scheda..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
|
|
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:918 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Stampa scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
|
|
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:933
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
|
"remove other footprints in this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie "
|
|
"impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:938
|
|
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints to a new library\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n"
|
|
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Ar&chivia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:946
|
|
msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
msgstr "Archivia o aggiunge tutte le impronte in un file libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
|
|
msgid "Close Pcbnew"
|
|
msgstr "Chiudi Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
|
|
msgid "S&pecctra DSN..."
|
|
msgstr "S&pecctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:959
|
|
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963
|
|
msgid "&GenCAD..."
|
|
msgstr "&GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Esporta formato GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967
|
|
msgid "&VRML..."
|
|
msgstr "&VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968
|
|
msgid "Export VRML board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione VRML scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972
|
|
msgid "I&DFv3..."
|
|
msgstr "I&DFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972
|
|
msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
msgstr "Esporta scheda e simboli in IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:976
|
|
msgid "S&TEP..."
|
|
msgstr "S&TEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:976
|
|
msgid "STEP export"
|
|
msgstr "Esporta STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:980
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:981
|
|
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Esporta la scheda in un file formato SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:985
|
|
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "&File di associazione impronte (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
|
|
"schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
|
|
msgid "&Hyperlynx..."
|
|
msgstr "&Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
|
|
msgid "Hyperlynx export"
|
|
msgstr "Esportazione Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:246
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Dimensione spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:252
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Dimensione tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:259
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Crea modulo Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:287
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Angolo in gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:300
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:440
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forma complessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:461
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:466
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simmetrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:469
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opzioni forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:502
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:517
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:605
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:611
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forma non ha punti!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:707
|
|
msgid "No pad for this footprint."
|
|
msgstr "L'impronta non ha piazzole."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:715
|
|
msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
msgstr "L'impronta ha solo una piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave.cpp:726
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Crea spazio Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Lunghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valore componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Aggiungi spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone di arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma polinomiale "
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Nel Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:182
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Nessuna impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:205
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta di \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", collegamento "
|
|
"impronta \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s ID impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s impronta \"%s\" non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
|
|
"impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
|
|
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
|
msgstr "Testo non consentito sullo strato di ritaglio scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
|
|
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
|
|
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
msgstr "Strumento via non disponibile con gli strumenti tradizionali"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Elimina riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Rimuovi contorni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Cancella ultimo vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
msgstr "Ottieni e sposta impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Select Working Layer..."
|
|
msgstr "Seleziona lo strato di lavoro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "Begin Track"
|
|
msgstr "Inizia pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati per i via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:867
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Ribalta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Sposta Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Sposta segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
|
|
msgid "Create Track Array..."
|
|
msgstr "Crea schiera di tracce..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:1250
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interrompi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Piazza nodo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Finisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:185
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Posiziona MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Cancella Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Cancella segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Cancella pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
msgstr "Imposta dimensioni piste e via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Imposta blocchi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Bloccato: Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Bloccato: No"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Pista bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Pista sbloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Collegamento bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Collegamento sbloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Piazza contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Piazza vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Piazza zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Keepout Area"
|
|
msgstr "Zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Sposta vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Cancella vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crea vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Trascina segmento contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Aggiungi area ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplica zona su strato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Riempi zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Sposta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
msgstr "Sposta zona esattamente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
|
|
msgid "Edit Zone Properties..."
|
|
msgstr "Modifica proprietà zona..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Elimina ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Cancella contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
|
|
msgid "Edit Parameters..."
|
|
msgstr "Modifica parametri..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Aggiorna impronta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Reimposta dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
|
|
msgid "Drag Pad"
|
|
msgstr "Tracina piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
"footprints)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia le proprietà di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta (o a "
|
|
"impronte simili)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Larghezza automatica"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
"width"
|
|
msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Usa i valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
|
|
msgid " uses NetClass"
|
|
msgstr " usa netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, foro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1040
|
|
msgid "Edit user grid..."
|
|
msgstr "Modifica griglia utente..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1034
|
|
msgid " [Unsaved]"
|
|
msgstr " [Non salvato]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1036 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1171
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a PCB project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Kicad è aperto in modalità autonoma. "
|
|
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
|
|
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto di C.S. ."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netlist Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "File schema elettrico \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(non attivato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Text Front"
|
|
msgstr "Testo impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Footprint Text Back"
|
|
msgstr "Testo impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Piazzole fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Piazzole retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Through Hole Pads"
|
|
msgstr "Piazzole a fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Mostra piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Mostra Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via coperti/interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Mostra via ciechi o sepolti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Mostra i microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Non Plated Holes"
|
|
msgstr "Fori non metallizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non collegati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancoraggi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
|
|
msgid "PCB Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
|
msgid "Aux items"
|
|
msgstr "Elementi ausiliari"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
|
|
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
|
|
msgid "Show All Front Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati frontali"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
|
|
msgid "Show All Back Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Grafiche illustrative"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Commenti illustrativi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Per uso personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:474 pcbnew/pcb_parser.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Token sconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
|
|
"Recuperarli nello strato Cmts.User?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Strati non definiti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:598
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Recupera"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati "
|
|
"fisso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"linea: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2647 pcbnew/pcb_parser.cpp:2653
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2933 pcbnew/pcb_parser.cpp:3015
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net ID non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"linea: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Plugin azioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Strati multipli"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:137
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:141
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
|
|
"sbrogliati."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Aumenta spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuisci spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Aumenta ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Diminuisci ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Regola lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
|
|
msgid "Tune Trace Length"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
|
|
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
|
|
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. "
|
|
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
|
|
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
|
|
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
|
|
"accoppiato \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
|
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di "
|
|
"progettazione per questo collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
|
|
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Troppo lunga: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Troppo corta: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Regolata: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n"
|
|
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1219
|
|
msgid "Added a track"
|
|
msgstr "Aggiunta una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
|
|
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Troppo lungo: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Troppo corto: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Regolato: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
|
|
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno "
|
|
"scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
|
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
|
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
|
msgid "Drag Track/Via"
|
|
msgstr "Trascina pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
|
|
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid "Auto-end Track"
|
|
msgstr "Auto-chiudi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
|
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
|
|
"correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Piazza microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
|
|
"sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Usa i valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Larghezza piste netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:272
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Usa valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:343
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:360
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
|
|
msgid "Width "
|
|
msgstr "Larghezza "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
|
|
msgid ", gap "
|
|
msgstr ", spazio "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:384
|
|
msgid ", via gap "
|
|
msgstr ", spazio via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:433
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:608
|
|
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"I via ciechi/sepolti devono essere abilitati nelle impostazioni di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:614
|
|
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:621
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e "
|
|
"quelli direttamente adiacenti a questi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:914
|
|
msgid "Route Track"
|
|
msgstr "Sbroglia pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:921
|
|
msgid "Router Differential Pair"
|
|
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1020 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1248
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1022 pcbnew/router/router_tool.cpp:1172
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Trascina comunque"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "File Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Scheda esportata correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
"Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
|
|
"Risolvere il problema e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
msgstr "Il file di sessione fa \"Riferimento\" al simbolo inesistente \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
|
|
"inesistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Metodo sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
|
|
msgstr ""
|
|
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) è incompleto: BOARD_ITEM tipo (%d) non "
|
|
"gestito"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
|
|
|
|
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
|
|
msgid "New footprint"
|
|
msgstr "Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63
|
|
msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
|
|
msgid "Update footprint on board"
|
|
msgstr "Aggiorna impronte su scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:76
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Salva il cambiamenti alla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:82
|
|
msgid "Print footprint"
|
|
msgstr "Stampa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88
|
|
msgid "Redo last undo command"
|
|
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:109
|
|
msgid "Footprint properties"
|
|
msgstr "Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:113
|
|
msgid "Default pad properties"
|
|
msgstr "Proprietà predefinite piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:118
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:122
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:128
|
|
msgid "Check footprint"
|
|
msgstr "Controlla impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:225
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:242
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:246
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:250
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Seleziona impronte da esplorare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
|
|
msgid "Close footprint viewer"
|
|
msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "&Adatta allo schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
|
|
msgid "3&D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3&D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "Inform&azioni su Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra le selezioni strati attive\n"
|
|
"e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nuova scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Salva scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Impostazione scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296
|
|
msgid "Open footprint editor"
|
|
msgstr "Apri editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297
|
|
msgid "Open footprint viewer"
|
|
msgstr "Apri visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300
|
|
msgid "Update PCB from schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:319
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Apri schema in Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:329
|
|
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:362
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Abilita controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464
|
|
msgid "Add footprints"
|
|
msgstr "Aggiungi impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Sbroglia piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:470 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773
|
|
msgid "Add vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:473
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Aggiungi zone piene"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:477
|
|
msgid "Add keepout areas"
|
|
msgstr "Aggiungi zone proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:482
|
|
msgid "Add graphic lines"
|
|
msgstr "Aggiungi linee grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
"and for drill and place files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza l'origine dell'asse ausiliario per alcuni formati di file di "
|
|
"tracciatura,\n"
|
|
"di foratura e di piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:516
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Imposta l'origine della griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:544 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:549 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:561 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:566
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
|
|
"larghezza\n"
|
|
"altrimenti usa la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:744
|
|
msgid "Edit pre-defined sizes..."
|
|
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f mm"
|
|
msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f mils"
|
|
msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:759
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- per commutare"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
"Toolset.\n"
|
|
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle "
|
|
"piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n"
|
|
"Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
"Toolset.\n"
|
|
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle "
|
|
"piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n"
|
|
"Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Nascondi ratsnest scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra via in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piste in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Disegna una linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Disegna un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Disegna un cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Disegna un arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
|
msgid "Add a text"
|
|
msgstr "Aggiungi un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Add a dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi una quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
|
msgid "Add a keepout area"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
|
|
msgid "Place the footprint anchor"
|
|
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Commuta la postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Cancella ultimo punto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
|
|
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Disegna un segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Piazza un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Disegna una quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714
|
|
msgid "Add zone cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738
|
|
msgid "Add similar zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:257
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Piazza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apri nell'editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
|
|
msgid "Edit Activate"
|
|
msgstr "Modifica attivata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Crea schiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
|
|
msgid "Flips selected item(s)"
|
|
msgstr "Ribalta gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Rispecchia elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
|
|
msgid "Update the footprint from the library"
|
|
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
|
|
msgid "Measuring Tool"
|
|
msgstr "Strumento metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
|
|
msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
msgstr "Copia il contenuto selezionato sugli appunti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
|
|
msgid "Cut selected content to clipboard"
|
|
msgstr "Taglia in contenuto selezionato sugli appunti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:268
|
|
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
msgstr "strumento pcbnew.InteractiveSelection non disponibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:624
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:975
|
|
msgid "Delete again to remove locked items"
|
|
msgstr "Cancella nuovamente per eliminare gli elementi bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Sposta esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "%d elementi duplicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1478
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1483
|
|
msgid "Selection copied."
|
|
msgstr "Selezione copiata."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1490
|
|
msgid "Copy cancelled."
|
|
msgstr "Copia annullata."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Aggiungi una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541
|
|
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
|
msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
|
|
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
|
|
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Esplodi piazzola in forme grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
|
|
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coverti una piazzola di forma personalizzata in un inseme di forme "
|
|
"geometriche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Rinumera piazzole..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Piazza piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169
|
|
msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
msgstr "Fare clic sulle piazzole successive per rinumerarle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic sulla piazzola %s%d\n"
|
|
"Premere Esc per annullare o doppio clic per confermare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Rinumera piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375
|
|
msgid "Explode pad to shapes"
|
|
msgstr "Esplodi forme piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains more than one reference pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"la selezione contiene più di una piazzola di riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selection contains unsupported items.\n"
|
|
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"la selezione contiene elementi non supportati.\n"
|
|
"Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n"
|
|
"Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
"selected items do not form a single solid shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
|
|
"gli elementi selezionati non formano una forma solida singola."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
|
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
|
|
msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone (arco)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Piazza elemento a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
|
|
msgid "Add Microwave Inductor"
|
|
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
|
|
"precedenza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505
|
|
msgid "Place a module"
|
|
msgstr "Piazza un modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657
|
|
msgid "Place a layer alignment target"
|
|
msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Duplica zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164
|
|
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Preleva componenti per le ratsnest locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
|
|
msgid "Paste content from clipboard"
|
|
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Contenuto appunti non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
|
|
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Allinea a metà"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Allinea/distribuisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Allinea a metà"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Crea un vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Elimina vertice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:398
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Sposta un angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:667
|
|
msgid "Refill Zones"
|
|
msgstr "Ri-riempi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1078
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1110
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Dividi segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1184
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Posiziona relativamente a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
|
|
"altro elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posiziona relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "Seleziona elemento di riferimento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
|
msgid "Single Track"
|
|
msgstr "Pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
|
|
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
msgstr "Seleziona tutte i segmenti di pista e via tra due giunzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
|
msgid "Connected Tracks"
|
|
msgstr "Piste connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
|
|
msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste e i via connessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
|
|
msgid "Expand Selected Connection"
|
|
msgstr "Espandi collegamento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espande la selezione corrente per selezionare una connessione tra due "
|
|
"giunzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
|
msgid "All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Tutte le piste nel collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
|
msgid "Find Item..."
|
|
msgstr "Trova elemento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
|
|
msgid "Searches the document for an item"
|
|
msgstr "Cerca un elemento nel documento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
|
|
"spostamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Filtra selezione..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786
|
|
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Filtra selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Riempi tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Svuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Svuota le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Svuota tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Svuota zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:579
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:112
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Controllo riempimenti zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:182
|
|
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
|
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:236
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:238
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Ri-riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:238
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:259
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:306
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Inserimeno cambiamenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:314
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
|
|
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
|
|
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
|
|
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Area: errore DRC nei bordi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
|
|
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Ri-riempi %d zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Controllo zone"
|