kicad/fr/kicad.po

30501 lines
903 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-05 09:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-05 09:11+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Sélection Modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Chemins:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurer les Chemins"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:308
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:195
#: common/tool/actions.cpp:120
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:622
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1043
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 pcbnew/class_module.cpp:598
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Changement en perspective isométrique"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "pas de tel fichier"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "Génère le corps du PCB"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "Création des couches"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:238
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Création des pistes et vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
msgid "Create zones"
msgstr "Création des zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplification des contours de trous"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construction des couches Tech"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
msgid "Zoom +\tF1"
msgstr "Zoom +\tF1"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
msgid "Zoom -\tF2"
msgstr "Zoom -\tF2"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Top View\tZ"
msgstr "Vue de Dessus\tZ"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
msgid "Bottom View\tShift+Z"
msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680
msgid "Right View\tX"
msgstr "Vue à Droite\tX"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
msgid "Left View\tShift+X"
msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Front View\tY"
msgstr "Vue de Face\tY"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
msgid "Back View\tShift+Y"
msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692
msgid "Move Left <-\tLeft"
msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694
msgid "Move Right ->\tRight"
msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696
msgid "Move Up ^\tUp"
msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
msgid "Move Down\tDown"
msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Chargement modèles 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Chargement %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:490
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendu: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:501 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:848
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:372
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:66
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copie Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:75
msgid "Zoom In\tF1"
msgstr "Zoom In\tF1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
msgid "Zoom Out\tF2"
msgstr "Zoom Out\tF2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81 common/tool/actions.cpp:251
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom Optimal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84
msgid "Redraw\tR"
msgstr "Rafraîchir\tR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotation X Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotation X Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotation Y Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotation Z Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:109
msgid "Move Left\tLeft"
msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
msgid "Move Right\tRight"
msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115
msgid "Move Up\tUp"
msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 eeschema/eeschema_config.cpp:536
#: gerbview/gerbview_config.cpp:43 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752 pcbnew/pcbnew_config.cpp:67
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Render Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
"modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Style de Couleur CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Monter Epaisseur Cuivre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr ""
"Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus "
"lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Options Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218
msgid "Render Shadows"
msgstr "Rendre les Ombres"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Textures Procédurales"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Add Floor"
msgstr "Ajouter Plan de Référence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Refractions"
msgstr "Réfractions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final "
"(lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Reflections"
msgstr "Réflexions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final "
"(lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale "
"sur le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
msgid "Choose Colors"
msgstr "Choix Couleurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:264
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:267
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Couleur de Paste à Souder..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:276
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:279
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:284
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Montrer &Axes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Pas de Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:310
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grille 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grille 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grille 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:83
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 eeschema/menubar.cpp:303
#: gerbview/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:142
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
msgstr "Préférences...\tCtrl+,"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:304
#: gerbview/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:143
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:281
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:336 cvpcb/menubar.cpp:96
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:318
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:262
#: kicad/menubar.cpp:153 pagelayout_editor/menubar.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:337 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:319
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:182 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:338
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:320
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:263
#: kicad/menubar.cpp:154 pagelayout_editor/menubar.cpp:183
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:339 cvpcb/menubar.cpp:98
#: gerbview/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:156
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Rafraîchir l'écran"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Options de rendu:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Mode réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Visibilité modèles 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Montrer modèles 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Couches du Circuit Imprimé:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Montrer les couches de sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Montrer les couches de masque de soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Montrer les couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Montrer les couches adhésives"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Couches utilisateur (non affichées en mode réaliste):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Montrer couches commentaires et dessins"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Montrer Couches ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "Options d'Affichage 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:373
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Couleur de Fond, Bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:384
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Couleur de Fond, Haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Couleur de Sérigraphie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Couleur Masque de Soudure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071
msgid "Copper Color"
msgstr "Couleur du Cuivre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1094
msgid "Board Body Color"
msgstr "Couleur du Corps du PCB"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1112
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Couleur de Paste à Souder"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:461
#: common/eda_draw_frame.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:626 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:348
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:717
msgid "Choose Image"
msgstr "Sélection Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:349
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
msgid "Image Files "
msgstr "Fichiers Image "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Impossible dexporter vers le presse-papiers"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
msgid "Create Logo File"
msgstr "Créer Fichier Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Création Fichier Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erreur dallocation de mémoire pour bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1044
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Image Originelle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Image en Gris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Taille bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters:"
msgstr "Paramètres de Sortie:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Verrouiller le rapport h/l"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Charger Image Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Export dans Fichier"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exporter dans Presse papier"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options:"
msgstr "Options Image:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Front silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "Front solder mask"
msgstr "Masque soudure dessus"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Couche utilisateur Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Couche utilisateur Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Couche du C.I. pour Contours:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
"Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la "
"couche de sérigraphie."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: common/base_screen.cpp:121
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:124
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grille utilisateur: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:131
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:134
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:456 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:458
msgid "in"
msgstr "inch"
#: common/base_units.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/base_units.cpp:470 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: common/colors.cpp:39
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Gris 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Gris 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Gris 3"
#: common/colors.cpp:43
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Jaune clair"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Bleu 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Vert 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Cyan 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Rouge 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Brun 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Bleu 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Vert 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Cyan 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Rouge 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Brun 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Bleu 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Vert 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cyan 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Rouge 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Jaune 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Bleu 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "4 vert"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Cyan 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Rouge 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Jaune 4"
#: common/common.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '% c' manquant à la "
"position %u dans' %s'."
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"."
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n"
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: common/confirm.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: common/confirm.cpp:122
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:241
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97 eeschema/sheet.cpp:932
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:321 pcbnew/pcb_parser.cpp:619
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:254
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:415 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:898
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner Changements"
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:223
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tous"
#: common/confirm.cpp:194
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Annuler"
#: common/confirm.cpp:270
msgid "Info"
msgstr "Infos"
#: common/confirm.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:317
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:472
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:970 pcbnew/router/router_tool.cpp:1003
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1159 pcbnew/router/router_tool.cpp:1238
#: pcbnew/zone_filler.cpp:257
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:217 eeschema/libedit/libedit.cpp:403
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1421
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:296 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Le site officiel de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Site des développeurs sur Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:183
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 ou une version ultérieure"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:381
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:400
msgid "Icons by"
msgstr "Icônes par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:418
msgid "3D models by"
msgstr "Modèles 3D par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboles par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:442
msgid "Footprints by"
msgstr "Empreintes par"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Au Sujet de %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Rédaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Packagers"
msgstr "Packagers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:623
msgid "Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:635
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:636
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:645
msgid "Copied..."
msgstr "Copié..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Info Copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "&Show Version Info"
msgstr "&Afficher Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copier Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About"
msgstr "Au Sujet de"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Sélecteur de Couleurs"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Couleurs Définies"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:209
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
"sera temporairement seulement remplacé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
"dialogue\n"
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
"comportement,\n"
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
"système."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé ici"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
msgid "File Browser..."
msgstr "Explorateur de Fichiers..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
msgid "Select Path"
msgstr "Sélection Chemin"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
"ignorées."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1382
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1398
#: eeschema/sch_component.cpp:1434 eeschema/viewlib_frame.cpp:295
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Chemins de Recherche 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
"librairies %s pour\n"
"accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n"
"vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n"
"Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n"
"Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
"table globale de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s "
"autre que celui par défaut"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de "
"librairies spécifiques aux projets"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
msgstr "temp1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
msgstr "temp2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
msgstr "temp3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Liste des Raccourcis"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
"Etes vous sûr?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Échelle de l'Image:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'Image"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Éléments:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:79
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:80
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:81
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:82
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:83
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:84
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:85
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:86
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:87
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:88
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:89
msgid "User (Custom)"
msgstr "Format Personnalisé"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
msgid "Preview Settings"
msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
msgid "Preview Paper"
msgstr "Prévisualisation Document"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Prévisualisation du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:123
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:125
msgid "Title Block"
msgstr "Bloc Titre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:526
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:597
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"la traduction pour format de papier doit préserver lorthographe originale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:799
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:879
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n"
"Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
"\"%s\"\n"
"au lieu de\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:985
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1050
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Prévisualisation de la Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paramètres du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
msgid "Issue Date:"
msgstr "Date de Publication:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment5:"
msgstr "Commentaire5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment6:"
msgstr "Commentaire6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment7:"
msgstr "Commentaire7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment8:"
msgstr "Commentaire8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment9:"
msgstr "Commentaire9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326
msgid "Page layout description file"
msgstr "Fichier de Description de Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Browse..."
msgstr "Examiner..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:79
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:75
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n"
"Limitée a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n"
"Limitée a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236
msgid "Nothing to print"
msgstr "Pas d'élément à imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
"l'imprimante."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Mode de sortie:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustage à la page"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Options Page..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1253
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:50
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n"
"\n"
"Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut "
"pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n"
"Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à "
"la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n"
"\n"
"Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage "
"ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:60
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n"
"\n"
"Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être "
"réglée manuellement."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:259
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:264
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Sauvegarde &Auto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
"carte sur le disque.\n"
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Moteur graphique accéléré:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Pas danticrénelage"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Moteur graphique programmé:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage rapide"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage normal"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applications Utiles"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "Éditeur de texte:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Other:"
msgstr "Autre:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilisateur"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "Échelle icon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Échelle d'affichage:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan et Zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
"avec Ctrl+ scroll)."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
"vous approchez le bord de l'écran."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:92
msgid "Editing"
msgstr "Editer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:205
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Placer le curseur souris sur lorigine de lobjet déplacé"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si "
"l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Entrer le texte du filtre"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annuler tous les Changements"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
"de dialogue"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
msgid "Restore All to Defaults"
msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ajuster tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importer les Raccourcis..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
"remplaçant les valeurs actuelles"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Fichier Import des Raccourcis:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Erreur écriture fichier"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Messages d'info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Monter:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_item.cpp:59
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Sauver..."
#: common/displlst.cpp:52 common/widgets/lib_tree.cpp:117
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: common/draw_panel_gal.cpp:212 common/draw_panel_gal.cpp:373
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Attendu \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Inattendu \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "nécessite un NOMBRE pour \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
"$"
#: common/eagle_parser.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Taille %lld non valide: trop grande"
#: common/eagle_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et langle %f"
#: common/eda_base_frame.cpp:379
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: common/eda_base_frame.cpp:598
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé."
#: common/eda_base_frame.cpp:618
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: common/eda_base_frame.cpp:621 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: common/eda_base_frame.cpp:624
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis"
#: common/eda_base_frame.cpp:665
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:670
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans "
"le répertoire \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:675
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n"
"\"%s\"\n"
"il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition "
"que vous avez faite?"
#: common/eda_base_frame.cpp:729
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:737
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
"fichier PCB."
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé"
#: common/eda_doc.cpp:207
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:147 common/eda_draw_frame.cpp:419
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: common/eda_draw_frame.cpp:421
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: common/eda_draw_frame.cpp:812 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:812
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
#: common/eda_text.cpp:471 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:586
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 pcbnew/class_module.cpp:604
#: pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:472
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:586
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: common/eda_text.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:586
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: common/eda_text.cpp:474
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
"(dossiers .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes "
"officielles de KiCad."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
"modèles de projet."
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable "
"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
"relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s en \"%s\", ligne %d, décalage %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n"
"une version plus récente que celle que vous exécutez.\n"
"Pour louvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus "
"récente.\n"
"\n"
"Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n"
"\n"
"Texte complet de l'erreur:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:116
msgid "No Files"
msgstr "Pas de Fichiers"
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Ce chemin: "
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Chemin existant: "
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:779
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
#: common/fp_lib_table.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies "
"d'empreintes ligne %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:290
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:203
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Commande \"%s\" non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problème en lançant le visualisateur PDF\n"
"La commande est \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown filetype."
msgstr ""
"Impossible d'imprimer '%s'.\n"
"\n"
"Type de fichier inconnu."
#: common/gestfich.cpp:371 eeschema/eeschema.cpp:418 eeschema/eeschema.cpp:450
#: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:242
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:469 pcbnew/pcbnew.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Couper\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
"originel dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copier\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Coller\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Sélection toutes Cellules"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan gauche/droite"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan haut/bas"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Finir Tracé"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Ajouter à la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Basculer l'Etat de Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Enlever de la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorer Autres Magnétismes"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Kicad Manager"
msgstr "Gestionnaire Kicad"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:175
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1012
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1019
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:810 pcbnew/pcbnew_config.cpp:66
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:80
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Éditeur de Description de Page"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Déplacements"
#: common/kiway.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la "
"librairie kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
"\"%s\"\n"
"n'a pas pu être chargé\n"
#: common/kiway.cpp:271
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Il est manquant\n"
#: common/kiway.cpp:273
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
#: common/kiway.cpp:275
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"De la ligne de commande: argv [0]:\n"
"'"
#: common/languages_menu.cpp:53
msgid "Set Language"
msgstr "Selection Langue"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
#: common/lib_tree_model.cpp:135 eeschema/lib_item.cpp:63
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: common/marker_base.cpp:232
msgid "Marker Info"
msgstr "Info Marqueur"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:776
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:349 pcbnew/class_text_mod.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forme Importée"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
msgid "First Page Only"
msgstr "Page 1 Seulement"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pages Suivantes"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
msgid "All Pages"
msgstr "Toutes les Pages"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "First Page Option"
msgstr "Options pour Premiere Page"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de Répétions"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
#, c-format
msgid "Text %s at (%s, %s)"
msgstr "Texte \"%s\" à (%s %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
#, c-format
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
msgstr "Forme importée à (%s %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
#, c-format
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
#, c-format
msgid "Image at (%s, %s)"
msgstr "Image à (%s %s)"
#: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/pgm_base.cpp:84
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/pgm_base.cpp:85
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: common/pgm_base.cpp:86
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/pgm_base.cpp:87
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/pgm_base.cpp:88
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/pgm_base.cpp:89
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/pgm_base.cpp:90
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: common/pgm_base.cpp:91
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/pgm_base.cpp:92
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: common/pgm_base.cpp:93
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/pgm_base.cpp:94
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/pgm_base.cpp:95
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/pgm_base.cpp:96
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/pgm_base.cpp:97
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/pgm_base.cpp:99
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/pgm_base.cpp:101
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Chinois traditionel"
#: common/pgm_base.cpp:102
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/pgm_base.cpp:103
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/pgm_base.cpp:104
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: common/pgm_base.cpp:105
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: common/pgm_base.cpp:106
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanien"
#: common/pgm_base.cpp:182
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/pgm_base.cpp:202
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#: common/pgm_base.cpp:204
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:214
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
#: common/pgm_base.cpp:235
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""
"Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)"
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:547
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Créer un nouveau document dans léditeur"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nouvelle Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Ajouter Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Ajouter une librairie existante"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Sauver changements"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Sauver Sous..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Sauver Copie Sous..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Sauver Tout"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Sauver toutes les modifications"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Ignorer les changements"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ajustage Page..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:630
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Tracer..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fermer l'éditeur actuel"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Montrer Menu Contextuel"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: common/tool/actions.cpp:135 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refait dernière édition"
#: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:894
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr ""
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste clipboard into schematic"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma"
#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Paste Special..."
msgstr "Collage Spécial..."
#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Paste clipboard into schematic with options"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma avec options"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:181 pcbnew/pcb_parser.cpp:622
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:896
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:186
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Outil Interactif de Suppression"
#: common/tool/actions.cpp:186
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Supprimer les éléments cliqués"
#: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Find text"
msgstr "Chercher texte"
#: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43
msgid "Find and Replace"
msgstr "Chercher et Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:201
msgid "Find and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver Elément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find next match"
msgstr "Trouver correspondance suivante"
#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trouver Marqueur Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Replace All"
msgstr "Tout Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Replace all matches"
msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom In au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:273
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom Out au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 gerbview/gerber_file_image.cpp:363
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom sur la Sélection"
#: common/tool/actions.cpp:310
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur vers Haut"
#: common/tool/actions.cpp:316
msgid "Cursor Down"
msgstr "Curseur vers Bas"
#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Cursor Left"
msgstr "Curseur vers Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:328
msgid "Cursor Right"
msgstr "Curseur vers Droite"
#: common/tool/actions.cpp:335
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Curseur vers Haut Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:341
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Curseur vers Bas Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:347
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Curseur vers Gauche Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:353
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Curseur vers Droite Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: common/tool/actions.cpp:365
msgid "Double-click"
msgstr "Double-click"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan Haut"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan Bas"
#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan Droite"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 1"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 2"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Commuter à Grille Suivante"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Commuter à Grille Précédente"
#: common/tool/actions.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine de la Grille"
#: common/tool/actions.cpp:418
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: common/tool/actions.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la Grille"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Afficher les points ou les lignes de grille dans la fenêtre dédition"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propriétés de la Grille..."
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ajuster dimensions de grille"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Imperial"
msgstr "Pouces"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Use inches and mils"
msgstr "Utiliser des pouces et des mils"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utiliser les millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch units"
msgstr "Commuter unités"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Switch between inches and millimeters"
msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:457
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées Polaires"
#: common/tool/actions.cpp:457
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Curseur graphique plein écran"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "High Contrast Mode"
msgstr "Mode Haut Contraste"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Select item(s)"
msgstr "Sélection élément(s)"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de Mesure"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Afficher Visualisateur 3D"
#: common/tool/actions.cpp:506 eeschema/viewlib_frame.cpp:94
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Examen des librairies de symboles"
#: common/tool/actions.cpp:511 eeschema/eeschema_config.cpp:535
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:51
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole"
#: common/tool/actions.cpp:511
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
#: common/tool/actions.cpp:516 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:884
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:521 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:590
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:751 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Push changes from schematic to PCB"
msgstr "Pousser les changements dans le PCB à partir du Schéma"
#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Accélerateur Graphique"
#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Utiliser le mode graphique accéléré par le matérie (OpenGL) (recommandé)"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Moteur Graphique Standard"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)"
#: common/tool/actions.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurer les Chemins..."
#: common/tool/actions.cpp:554
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
#: common/tool/actions.cpp:559
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
#: common/tool/actions.cpp:560
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr ""
"Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles."
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..."
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Éditer la liste globale et celle du project des librairies d'empreintes."
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Démarrer avec KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Liste Raccourcis..."
#: common/tool/actions.cpp:585
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Get Involved"
msgstr "Rester Impliqué"
#: common/tool/actions.cpp:591
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web"
#: common/tool/common_control.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Fichier d'aide html ou pdf \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" non trouvé."
#: common/tool/common_control.cpp:141
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé."
#: common/tool/common_control.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour plus dinformations sur la façon daider le projet KiCad, visitez %s"
#: common/tool/common_control.cpp:167
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
#: common/tool/conditional_menu.cpp:104
msgid "Close\tCTRL+W"
msgstr "Fermer\tCTRL+W"
#: common/tool/grid_menu.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:41
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:51
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valeur incorrecte: \"%s\""
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Lentrée contient des espaces à la fin."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Lentrée contient des espaces au début."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Mise en miroir pour laxe des Y n'est pas encore supporté"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Empreinte non trouvée"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:714
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:662 pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225
msgid "No default footprint"
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Options de Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
msgid "Small crosses"
msgstr "Petites croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
msgid "Grid Style"
msgstr "Style de Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espacement de Grille Min:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
msgid "Cursor Options"
msgstr "Options du Curseur"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Small crosshair"
msgstr "Petite croix"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Curseur graphique plein écran"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forme Curseur"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuster à lÉcran"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom + sur le tracé."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom - sur le tracé."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<pas de net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:158
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s doit être au moins %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:174
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s doit être inférieur à %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
msgid "Current key:"
msgstr "Raccourci actuel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Selection Raccourci"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Défaire Changements"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Supprimer Raccouci Assigné"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de "
"vouloir changer cette assignation?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer le changement"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(double-clic pour éditer)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:166
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:172
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:178
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:184
msgid "KiCad project files"
msgstr "Fichiers projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:190
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:196
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Fichiers Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:214 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:232
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:250
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Fichiers librairie modules anciens"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
msgid "Page layout design files"
msgstr "Fichiers de description de page"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 gerbview/files.cpp:65
msgid "Drill files"
msgstr "Fichiers de perçage"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:294
msgid "SVG files"
msgstr "Fichiers SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:306
msgid "CSV Files"
msgstr "Fichiers CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Portable document format files"
msgstr "Fichiers \"Portable document format\""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "PostScript files"
msgstr "Fichiers PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "Report files"
msgstr "Fichiers rapport"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "Footprint place files"
msgstr "Fichiers de placement des empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Fichiers VRML et X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers texte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "Spice library file"
msgstr "Fichier librairie Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Fichier netliste SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Fichier netliste CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Fichiers association d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "Zip file"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "DXF Files"
msgstr "Fichiers DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "Gerber job file"
msgstr "Fichier Gerber job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Fichier de tests IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "Workbook file"
msgstr "Fichier classeur de travail"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "PNG file"
msgstr "Fichiers PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Jpeg file"
msgstr "Fichier Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:102
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
"recherche par défaut."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:123
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:174
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:182
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:302
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avertissement CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:68
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:149
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
"d' accueil utilisateur. \n"
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:164
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:50
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assigner Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librairies d'Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Empreintes Filtrées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:309
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" nest pas une empreinte valide."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:611
msgid "key words"
msgstr "mots clé"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:624
msgid "pin count"
msgstr "nombre de pins"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
msgid "library"
msgstr "librairie"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:642
msgid "search text"
msgstr "recherche texte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:646
msgid "No filtering"
msgstr "Pas de filtrage"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:648
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtré par %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Emplacement librairie: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:710
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:777
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:48
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Fichier de projet: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:92
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:237
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:282
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:612
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le Haut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le Bas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Éditer Fichier"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:373
#: eeschema/lib_field.cpp:449 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/sch_component.cpp:1432 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Type du Chemin:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Options de Tracé"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Textes en mode contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Pad en mode contour"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Afficher le n° des &pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Zoom-auto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zoopm optimal si l'empreinte est changée"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignation de la schématique"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association "
"(.cmp) sont contradictoires.\n"
"\n"
"SVP choisir laffectation."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:62 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:106
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:208 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:212
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Afficher textes en mode filaire"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:216
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:323
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Identificateur d'empreinte \"%s\" non valide."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:350
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Module \"%s\" non trouvé"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Module: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:388
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de "
"la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir "
"au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations "
"seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Composant \"%s\": empreinte \"%s\" <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
"d'empreintes."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
"d'assignation des empreintes:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
"dans Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schématique sauvée"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:63
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtre des Empreintes:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gérer les fichiesr Associations d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n"
"Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) "
"d'après la valeur du composant."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Sauver dans Schematique"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
"schématique"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:89 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:90
msgid "Select next unassociated symbol"
msgstr "Sélectionnez le symbole non associé suivant"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:96 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:97
msgid "Select previous unassociated symbol"
msgstr "Sélectionnez le symbole non associé précédent"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Associate footprint"
msgstr "Associe empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Associate selected footprint with selected components"
msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:111
msgid "Automatically associate footprints"
msgstr "Automatiquement associer les empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:112
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:117
msgid "Delete association"
msgstr "Effacement association"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:118
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Supprimer les associations d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:124
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:131
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:138
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrerpar le nombre de pads"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:145
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrer par librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:152
msgid "Filter by display name"
msgstr "Filtrer par texte affiché"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
msgstr ""
"Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou "
"régulières"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:273
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Supprimer toutes les associations ?"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Numérotation %s en %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation terminée."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Fichier script:\n"
"%s\n"
"introuvable. Script non disponible."
#: eeschema/class_libentry.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
"librairie %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n"
"Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants "
"dans une schématique."
#: eeschema/class_library.cpp:494
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:534 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:551
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
#: eeschema/class_library.cpp:551
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/class_library.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
"Erreur: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:563
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:570
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Erreur symbol %s%s unité %d et le symbole a seulement %d unités définies\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:629
#: eeschema/component_references_lister.cpp:659
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:636
#: eeschema/component_references_lister.cpp:666
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Multiple élément %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:680
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:711
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
"use for netlisting."
msgstr ""
"%s et %s sont attachés aux mêmes fils. %s a été choisi comme label pour la "
"netlisting."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
"one is a bus and the other is a net."
msgstr ""
"%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter "
"électriquement car lun est un bus et lautre est une équipotentielle."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1964
#, c-format
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
msgstr ""
"%s et %s sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2041
#, c-format
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
msgstr "%s (%s) est connecté à %s (%s) mais nest pas membre du bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2110
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
msgstr ""
"Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2132
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
msgstr "Le marqueur de non connexion nest connecté à rien"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2196
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
msgstr "La pin \"%s\" du composant %s est non connectée."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2303
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2303 eeschema/sch_text.cpp:566
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2306
#, c-format
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
msgstr "%s %s nest pas connecté ailleurs dans le schéma."
#: eeschema/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:129
msgid "component"
msgstr "composant"
#: eeschema/cross-probing.cpp:134
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:136
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:139
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Composant %s non trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:197
msgid "Selected net: "
msgstr "Net sélectionné: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messages de l'Annotation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:202
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être "
"annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Supprimer et Renuméroter"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être "
"annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Sélection:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Trier les composants par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Trier les composants par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr ""
"R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numérotation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Nom logique du générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515
msgid "Add Generator"
msgstr "Ajouter Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Un nom logique \"%s\" existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:720
msgid "Generator files:"
msgstr "Fichiers Générateurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nom du fichier générateur introuvable."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la "
"liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Editer le fichier de script avec léditeur de texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
"cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n"
"Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Définitions de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Alias de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
msgid "Alias Name"
msgstr "Nom Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
msgid "Alias Members"
msgstr "Membres alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
msgid "Member Name"
msgstr "Nom de Membre"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nom d'Alias de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nom de Net ou de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:98
msgid "Select with Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:255
msgid "Multi-Symbol Placement"
msgstr "Placement multi-symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:258
msgid "Place multiple copies of the symbol."
msgstr "Placer plusieurs copies du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:260
msgid "Place all units"
msgstr "Placer toutes les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:364
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:387
msgid "No footprint specified"
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:401
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:424
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie "
"%s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:487
msgid "No symbol selected"
msgstr "Pas de symbole sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
"symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Les %d premiers champs soçnt obligatoires."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:673
msgid "Alias can not have same name as symbol."
msgstr "Un alias ne peut pas avoir le même nom que le symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:686
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:701
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:718
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:722
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "untitled%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
msgid "H Align"
msgstr "Alignement H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153
msgid "V Align"
msgstr "Alignement V"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1397
#: eeschema/sch_text.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158
msgid "X Position"
msgstr "Position X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159
msgid "Y Position"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "Supprimer champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nom du symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la "
"boîte de dialogue\n"
"\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour "
"le protéger de l'édition dans EeSchema.\n"
"Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir "
"d'empreinte."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre d'unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
"toutes le unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
msgid "Annotations"
msgstr "Numérotations"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Montrer le n° de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Montrer nom de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Offset de position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
"composant.\n"
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "General"
msgstr "Général"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "Ajouter un alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "Supprimer un alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Champ alias de substitution:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Nom alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Description alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Mots clé pour Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtres des Empreintes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtre des Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editer le Modèle Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Reference de Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "Examen librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Miroir autour de l'axe X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Miroir autour de l'axe Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Aspect"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "Unique ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:578
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:696
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:700
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Nombre de candidats %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:710
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tous les %u liens résolus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:746
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
"peuvent être annulées, après fermeture."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Fixe Orphelins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
"part),\n"
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans lune des librairies de "
"symboles chargées."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:97
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:319
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte Vide!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "Text Size:"
msgstr "Taille Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/lib_pin.cpp:120
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
msgid "Bold and italic"
msgstr "Gras + italique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:437
#: eeschema/lib_pin.cpp:1387 eeschema/sch_text.cpp:595
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:602
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:603
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:604
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:606
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Couleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
#: pcbnew/class_zone.cpp:746 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé Long"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé Court"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tiret-Point"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Style de Ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Style de Ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:165
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valeur du champ référence illégale!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:173
msgid "Value may not be empty."
msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:419
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "Text width:"
msgstr "Largeur texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de Connexion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:59
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411
msgid "No error or warning"
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
msgid "Generate warning"
msgstr "Génère un warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
msgid "Generate error"
msgstr "Génère une erreur"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
msgid "Annotation required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s de %s est connectée à la fois à %s et %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:635 pcbnew/tools/drc.cpp:515
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapport d'erreur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:405
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Warnings:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Créer fichier rapport ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Liste des Erreurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Connections Label à Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "Test labels similaires"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
"diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Test instances uniques des labels globaux"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
"hiérarchie complète.\n"
"Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Connexions Pin à Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132
msgid "Bus Connections"
msgstr "Connexions de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
"versa"
msgstr ""
"Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de hiérarchie "
"et vice versa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
msgstr ""
"Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes "
"graphiquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
msgid "Check buses for conflicting drivers"
msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
msgid "Delete Markers"
msgstr "Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:92 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Sélection Empreinte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:508
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Examen des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Voir Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:950
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:681
#: eeschema/lib_field.cpp:446 eeschema/lib_field.h:102
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684
msgid "Group By"
msgstr "Grouper Par"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:372
#: eeschema/sch_component.cpp:1390 eeschema/sch_component.cpp:1429
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:872
#: eeschema/lib_field.cpp:374 eeschema/sch_component.cpp:1418
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
#: pcbnew/class_module.cpp:621 pcbnew/class_pad.cpp:768
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 pcbnew/load_select_footprint.cpp:354
msgid "Footprint"
msgstr "Empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:873
#: eeschema/lib_field.cpp:375 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892
msgid "New field name:"
msgstr "Nom nom de champ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:901
msgid "Field must have a name."
msgstr "Le champ doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:909
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Grouper symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Ajouter Champ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Champs des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Champ d'Action"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
msgid "Symbol references"
msgstr "References de symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Symbol values"
msgstr "Valeurs de symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Autres champs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fils et Labels de fils"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Busses && bus labels"
msgstr "Bus et étiquettes de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Labels globaux"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Labels hiérarchiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Titres de feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pins de feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texte de schématique et graphiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrer les champs par nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
msgid "Filter items by parent symbol reference:"
msgstr "Filtrer les éléments par référence parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Liste filtrée par nets:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
msgid "Set To"
msgstr "Ajuster à"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:73
msgid "Text size:"
msgstr "Taille texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:665
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1026
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:531
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H Alignement (champs seulement) :"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visible (champs seulement)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Alignement V (champs seulement) :"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265
msgid "Line style (graphics only):"
msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "Color (graphics only):"
msgstr "Couleur (graphiques seulement):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de "
"symboles vierge.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles "
"valide.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
"symboles.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Ne pas remplir"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils.\n"
"Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&X position:"
msgstr "Position &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "&Y position:"
msgstr "Position &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
msgid "&Pin length:"
msgstr "Longueur de &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille texte &nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Taille te&xte numéro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
msgid "Electrical type:"
msgstr "Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96
msgid "Graphic style:"
msgstr "Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1383
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Type Electrique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Style graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Taille Texte du Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Taille Texte Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1394 pcbnew/class_drawsegment.cpp:493
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 pcbnew/class_track.cpp:794
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Grouper par nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numéros de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Table des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:632
#: eeschema/sch_text.cpp:577 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Alignement H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Alignement V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Commun à toute les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en "
"schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Référence par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Offset de position du texte de la pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Afficher le numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Afficher le nom de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
msgid "New Symbol"
msgstr "Nouveau Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Labels en conflit"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nouveau Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:595
#: pcbnew/class_track.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus dun label.\n"
"Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais nest plus "
"permis."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n"
"Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nouveau nom proposé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepter Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migration des Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exporter Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:462
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:533
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Netliste schématique non disponible"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ce plugin existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:697
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:747
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Ajouter Générateur..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Supprimer Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Examiner les Générateurs..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propriétés du Script Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Options de Collage"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Clear annotations on pasted items"
msgstr "Suppression annotation des éléments collés"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:53
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage Spécial"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Tracer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:197
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:206
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
"chemin par défaut)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:256
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Dim page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Bottom left"
msgstr "Coin bas gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Centrer sur la page"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Diamètre plume:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Options de Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
"\n"
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nom du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Mesure Prise"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
"Aucun changement ne sera fait.\n"
"\n"
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de "
"Composants\", \n"
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Sauvetage Composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instances de ce symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole en Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole en Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Ne Plus Montrer"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistant de récupération du projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:107
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nom de fichier non valide!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:117
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:132
msgid "Sheet File"
msgstr "Fichier de Feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:32
msgid "&File name:"
msgstr "Nom &Fichier:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nom de la feuille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:105
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Signature temporelle unique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:74
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "A&rrière"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Wildcards"
msgstr "Caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Remplacer dans la référence des composan&ts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "Dim &Grille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73
msgid "Grid Settings"
msgstr "Caractéristiques Grille"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:24
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Ajouter signal par nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Vous devez activer au moins une source"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Source 1 et Source 2 doivent être differentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineaire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Echelle de fréquence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Nombre de points:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Fréquence de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Fréquence de fin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Balayage DC source 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Source DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Voltage de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Voltage final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Pas d'incrémentation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Balayage DC source 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Transfert DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nœud mesuré"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nœud de référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Source de bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de points"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Point de Fonctionement"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fonction de Transfert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Incrément de temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:414
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:552
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:574
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Temps final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Temps initial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directives Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Charger les directives a partir du schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Ajouter le chemin daccès complet pour les directives .include de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Simulation settings"
msgstr "Paramètres de simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sous-circuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833
msgid "Select library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistance"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Inductance"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Type passif"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valeur Spice dans la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
"Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Sélection fichier..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modèle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:279
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:287
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Analyse DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:296
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:461
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:530
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:630
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:318
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Amplitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:331
msgid "AC phase:"
msgstr "Phase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:340
msgid "radians"
msgstr "radians"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Analyse en transitoire:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:521
msgid "Initial value:"
msgstr "Valeur initiale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valeur de l'impulsion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
msgid "Delay time:"
msgstr "Délai du retard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
msgid "Rise time:"
msgstr "Temps de montée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
msgid "Fall time:"
msgstr "Temps de descente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largeur d'impulsion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:452
msgid "DC offset:"
msgstr "DC offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
msgid "Delay:"
msgstr "Délai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
msgid "Damping factor:"
msgstr "Factor d'amortissement:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
msgid "1/seconds"
msgstr "1/secondes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Constante de temps de montée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de temps de montée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Délai du temps de descente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de temps de descente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:595
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linéaire par segment"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:619
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linéaire par Segment"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:664
msgid "Transient noise"
msgstr "Bruit transitoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:668
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:672
msgid "External data"
msgstr "Données externes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Voltage"
msgstr "Voltage"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:681
msgid "Source type:"
msgstr "Type de source:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Désactiver le composant pour la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:702
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Séquence de noeud alternative:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editeur de Modèle Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
"d'écriture sur le dossier du projet \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
"répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Ajout de la librairie \"%s\", fichier \"%s\" à la table des librairies de "
"symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossible décrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : "
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Aucun symbole \"%s\" trouvé dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbole \"%s\" lié à la librairie de symboles \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Backup Error"
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuer le Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abandon Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Sauvegarde du fichier \"%s\" sous \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer la sauvegarde du fichier \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde\"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Réassignation des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Champs à Mettre à Jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Sélection Aucun"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Supprimer champs non existant en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Supprime les champs qui nexistent pas dans les symboles originaux de "
"librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""
"Ne pas effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Réinitialiser visibilité des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Réinitialiser position des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Épaisseur &Bus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Wire thickness:"
msgstr "Epaisseur de &fils:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notation pour unité:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Enable superscript/subscript markup"
msgstr "Autorise marquage exposant/indice"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:101
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Afficher limi&tes de page"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:111
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:117
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Remplir les formes sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Unités de mesure:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Default schematic text size:"
msgstr "Taille par défaut des textes:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:98
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:99
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:115
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le sélecteur de symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Une librairie de nom logique \"%s\" existe déjà."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Add Anyway"
msgstr "Ajouter de Toute Façon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:729
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de "
"symboles.\n"
"Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table "
"de librairies de symboles puisse être modifiée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librairies de Symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:766
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 eeschema/sch_base_frame.cpp:286
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:302 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:929
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
"de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librairie par Genre"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Nom Table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librairies Globales"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substitution de Chemins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
"pertinentes."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour supprimer "
"cette erreur)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" nest connecté à aucune pin"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même composant"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même composant"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflit dans les définitions dalias de bus entre les feuilles schématiques"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Plus dun nom donné à ce bus ou équipotentielle"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Létiquette attachée à lélément de bus ne décrit pas un bus"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
msgid "No nets are shared between two bus items"
msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique"
#: eeschema/eeschema.cpp:281
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies de composants:\n"
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
"Préférences."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:177 gerbview/gerbview_config.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753 pcbnew/pcbnew_config.cpp:68
msgid "Editing Options"
msgstr "Options d'Edition"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:178
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:180
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modèles de Nom de Champs"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:274 pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:537 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:576 eeschema/sheet.cpp:302
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
"composants \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:86 eeschema/erc.cpp:102
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin en Entrée"
#: eeschema/erc.cpp:87 eeschema/erc.cpp:103
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin en Sortie"
#: eeschema/erc.cpp:88 eeschema/erc.cpp:104
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin 3 états"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin Passive"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin non Spécifiée"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Open Collector"
msgstr "Collecteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Open Emitter"
msgstr "Émetteur Ouvert"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "No Connection"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc.cpp:208
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Nom de feuille en double"
#: eeschema/erc.cpp:245
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: %s and %s"
msgstr ""
"Lalias de bus %s a des définitions en conflit sur plusieurs feuilles: %s et "
"%s"
#: eeschema/erc.cpp:317
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné"
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:402
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
#: eeschema/erc.cpp:407
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)."
#: eeschema/erc.cpp:576
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n"
#: eeschema/erc.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:856
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#: eeschema/erc.cpp:857
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#: eeschema/erc.cpp:865
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:866
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Fichier %s sauvé"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:601
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" est déjà ouvert."
#: eeschema/files-io.cpp:222
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"La schématique na pas pu être complètement chargée.\n"
"Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:696
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Impossible de charger \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
"ou il ne pourra pas être utilisé avec dautres versions de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:364
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du "
"projet."
#: eeschema/files-io.cpp:365
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Avertissement de Chargement du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:368
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be\n"
"removed. This may cause broken symbol library links under certain "
"conditions."
msgstr ""
"Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du "
"projet ne sont plus prises en charge et seront\n"
"enlevées. Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés "
"dans certaines conditions."
#: eeschema/files-io.cpp:371
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue."
#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid "Append Schematic"
msgstr "Ajouter Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:475
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
"\n"
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
#: eeschema/files-io.cpp:495
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:525
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture."
#: eeschema/files-io.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:719
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1401
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Key words:"
msgstr "Mots clé:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:572
#: pcbnew/class_zone.cpp:750 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1040
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:234
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment Utilisés"
#: eeschema/getpart.cpp:160
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
#: eeschema/getpart.cpp:262
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole \"%s\" dans la "
"bibliothèque \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:144
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:155
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/lib_arc.cpp:400 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Line Width"
msgstr "Épaisseur Ligne"
#: eeschema/lib_arc.cpp:405 eeschema/lib_bezier.cpp:352
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rectangle d'Encadrement"
#: eeschema/lib_arc.cpp:411
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: eeschema/lib_bezier.h:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s"
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
#: pcbnew/class_pad.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: eeschema/lib_field.cpp:380
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Champ%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:413
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Champ %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.cpp:200
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 pcbnew/class_pad.cpp:786
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:385
#: pcbnew/class_track.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: eeschema/lib_field.cpp:443 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
#: pcbnew/class_pad.cpp:789 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1384
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:610
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359 pcbnew/class_track.cpp:891
#: pcbnew/class_track.cpp:940 pcbnew/class_zone.cpp:692
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/lib_item.cpp:66
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/lib_item.cpp:68
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/lib_item.cpp:72
msgid "Converted"
msgstr "Converti"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1389 gerbview/gerber_draw_item.cpp:705
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:364
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1389 gerbview/gerber_draw_item.cpp:705
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "No"
msgstr "Non"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1410 eeschema/lib_pin.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1178
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1413 eeschema/lib_pin.cpp:1432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1608
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:350
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %d points"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/lib_text.cpp:298 eeschema/sch_text.cpp:451
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Texte Graphique \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Impossible dajouter le symbole \"%s\" au fichier librairie \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Library Editor"
msgstr "Éditeur de Librairies"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:207 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:563
msgid "Libraries"
msgstr "Librairies"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:265 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unité %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:469
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier librairie \"%s\".\n"
"Vérifier lautorisation décriture."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:493 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:556
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Chargement librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:603
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:604
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:606
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:607
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:639
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Échec de lenregistrement de la sauvegarde \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque de symboles\n"
"\" %s\".\n"
"Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:767
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:775 eeschema/viewlib_frame.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration "
"actuelle.\n"
"\n"
" Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:778 eeschema/viewlib_frame.cpp:330
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Librairie de symboles non activée."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importer Symbole"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Le fichier librairie de composants \"%s\" est vide."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exporter Symbole"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:473
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:971
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""
"Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie \"%s"
"\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 eeschema/project_rescue.cpp:683
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" en librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr ""
"Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
"Symboles (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbole non trouvé."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:307
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du symbole \"%s\" de la librairie \"%s\". (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:502
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr ""
"Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s"
"\" (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:629
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie \"%s\" (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
msgid ""
"Not all libraries could be loaded. Use the Manage Symbol Libraries dialog \n"
"to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n"
"Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n"
"pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:80
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1404
#: eeschema/sch_component.cpp:1407 eeschema/sch_component.cpp:1410
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1445
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1029
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:102
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:150
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:176
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
"librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:294
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:305 eeschema/libedit/libedit.cpp:464
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:402 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:885
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1108
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo nom"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:413
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Sauver Copie du Symbole"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:414 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:897
msgid "Save in library:"
msgstr "Sauver en librairie:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:446
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:457
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:495
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Le nom \"%s\" est en conflit avec un symbole existant dans la librairie \"%s"
"\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:669 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Revenir \"%s\" à la dernière version enregistrée?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:736
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:762
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:779
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Sauver la Librairie \"%s\" Sous ..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:817
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:819
msgid "Error saving library"
msgstr "Erreur en création de librairie"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:826
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Fichier librairie de composants \"%s\" sauvé"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:828
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:854 eeschema/sch_edit_frame.cpp:525
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:270
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:452 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/menubar.cpp:195
#: gerbview/menubar.cpp:202 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
msgid "&Units"
msgstr "&Unités"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:321
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:184 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:322
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecter"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:324
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1423
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:297
msgid "Key words"
msgstr "Mots clé"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/menubar.cpp:69 kicad/menubar.cpp:59
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:60 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir Récent"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Schéma..."
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
"feuille courante"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importer Fichier Schématique Non Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant "
"dautres applications"
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/menubar.cpp:267
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Sauver Symboles..."
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Réassignation Symboles..."
#: eeschema/menubar.cpp:272
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Réassigne les anciennes librairies de composants (symboles) à la table de "
"librairies"
#: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:264 kicad/menubar.cpp:155
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Le fichier librairie \"%s\" n'a pas pu être trouvé"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
msgid "Run command:"
msgstr "Lancer commande:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
msgid "Info messages:"
msgstr "Messages d'info:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
msgid "Error messages:"
msgstr "Messages d'erreur:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
msgid "No Objects"
msgstr "Pas d'objets"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Nombre nets = %d"
#: eeschema/netlist_object.cpp:260
#, c-format
msgid "Failed to parse bus group %s"
msgstr "Échec de lanalyse du groupe de bus %s"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Horloge active bas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Émetteur ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Renommé en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Symbole de secours \"%s\" trouvé seulement en librairie cache de \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
"projet des librairie de symboles."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:64
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du symbole \\\"%s\\\" de la librairie \\\"%s\\\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles "
"spécifique au projet:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:198
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:304
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:310
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:391
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:392
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:395
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Type Entrée de Bus"
#: eeschema/sch_component.cpp:1393
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_component.cpp:1410
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Non Défini!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1416
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1440
msgid "No library defined!"
msgstr "Pas de librairie définie!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1626
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Symbole %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de Connexion"
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2447
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Erreur danalyse du fichier Eagle. Impossible de trouver linstance \" %s\" "
"mais elle est référencée dans le schéma."
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Ne peut trouver %s dans la bibliothèque importée"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:181 pcbnew/board_connected_item.h:139
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trouvé"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:183
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:619
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:714
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:725
msgid "New Schematic"
msgstr "Nouvelle Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:737
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:755
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:836
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1012 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1027 kicad/kicad_manager_frame.cpp:208
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:806
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Lecture Seule]"
#: eeschema/sch_field.cpp:366
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Champ %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
#: eeschema/sch_junction.h:93
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1027
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2983
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de ligne inattendue"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:802
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" ne semble pas être un fichier Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:830
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' manquant"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:878 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1170 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2489
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1426
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1670
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2475
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier librairie \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2614
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de "
"librairie \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2622
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4183 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4218
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4388
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"La librairie de symboles \"'%s\" existe déjà, impossible de créer une "
"nouvelle bibliothèque"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4416 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3497
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#: eeschema/sch_line.cpp:636
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:637
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:638
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:639
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:796
msgid "Net Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sch_line.cpp:797
msgid "Bus Wire"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_line.cpp:798
msgid "Graphical"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/sch_line.cpp:801
msgid "Line Type"
msgstr "Style de Ligne"
#: eeschema/sch_line.cpp:809
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: eeschema/sch_marker.cpp:112
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
#: eeschema/sch_marker.h:93
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connexion"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:149
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:153 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
"ce logging, inutile de définir une valeur."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158 pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:669
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom Feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
msgid "File Name"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:675
msgid "Time Stamp"
msgstr "Signature Temporelle"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:851
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
msgid "<root_sheet>"
msgstr "<feuille_maitre>"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:274
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:565
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texte Graphique"
#: eeschema/sch_text.cpp:567
msgid "Global Label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/sch_text.cpp:568
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/sch_text.cpp:569
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical montant"
#: eeschema/sch_text.cpp:579
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Horizontal inverse"
#: eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical descendant"
#: eeschema/sch_text.cpp:586
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/sch_text.cpp:605
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sch_text.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:326
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: eeschema/sch_text.cpp:720
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:992
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Label Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1175
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Label Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "field name"
msgstr "nom champ"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "field value"
msgstr "valeur du champ"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "reference field"
msgstr "champ référence"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "value field"
msgstr "champ valeur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
msgid "footprint field"
msgstr "champ empreinte"
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
msgid "datasheet field"
msgstr "champ fiche technique"
#: eeschema/sch_validators.cpp:93
msgid "user defined field"
msgstr "champ défini par l'utilisateur"
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "Le %s ne peut être vide."
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "line feed"
msgstr "line feed"
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
msgid "space"
msgstr "espace"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s,%s ou%s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s,%s,%s ou%s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "Le %s ne peut pas contenir les caractères %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
#: eeschema/sch_validators.cpp:203
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nom de signal invalide"
#: eeschema/sch_validators.cpp:217
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
msgstr ""
"Le nom du signal contient '{' ou '}' mais nest pas un nom de groupe de bus "
"valide"
#: eeschema/sch_validators.cpp:221
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Le nom du signal contient '[' ou ']' mais nest pas un nom de groupe de "
"membres de bus valide"
#: eeschema/sch_validators.cpp:224
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF"
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
"contient déjà la feuille \"%s\" ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
"parent quelque part dans la hiérarchie de schéma."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"La schématique \"%s\" n'a pas été remappée à la table de bibliothèque de "
"symboles.\n"
"Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé "
"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
#: eeschema/sheet.cpp:142
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"La schématique na pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:148
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utiliser la schématique partielle"
#: eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:160
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuer Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:225
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuler Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:242
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairie dans le schéma annexé qui manquent dans la "
"table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie "
"de symboles incorrects pour le schéma annexé. Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:245 eeschema/sheet.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:336
#: eeschema/sheet.cpp:397
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuer Charger Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La table de librairie de projet \"%s\" n'existe pas ou ne peut pas être "
"lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la "
"schématique. Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:332
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairie dans la schématique chargée qui manquent dans "
"la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de "
"librairie de symboles incorrects pour la schématique. Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:393
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente "
"existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n"
"Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles "
"incorrects pour le schéma annexé. \n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:581 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:514
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" existe déjà."
#: eeschema/sheet.cpp:582
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Lier \"%s\" à ce fichier?"
#: eeschema/sheet.cpp:609
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:611
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Créer un nouveau fichier \"%s\" avec le contenu de \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:613
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
#: eeschema/sheet.cpp:679
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:682
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Impossible de sauver le schéma \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:925
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le nom de fichier \"%s\" peut causer des problèmes avec un nom de fichier "
"existant\n"
"déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de "
"fichiers insensibles\n"
"à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système "
"d'exploitation\n"
"qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:934
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message."
#: eeschema/sheet.cpp:935
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Créer une Nouvelle Feuille"
#: eeschema/sheet.cpp:936
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Lancer/Stopper Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Lancer la Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Add Signals"
msgstr "Ajouter Signaux"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Ajouter des signaux à tracer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:250
msgid "Tune"
msgstr "Ajustage"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Tune component values"
msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Settings"
msgstr "Caractéristiques"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1158
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:407
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Tracé%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:498
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Erreur : type de simulation non défini !\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:504
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:698 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:944
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:953
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:962
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:971
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
"travail"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:980
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:997
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Sauver Données de Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1192
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1427
msgid "Hide Signal"
msgstr "Masquer le Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1428
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Supprimer le signal de lécran de tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1434
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Masquer le Curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1436
msgid "Show Cursor"
msgstr "Afficher le Curseur"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nouveau Tracé"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Sauver comme Image"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Sauver comme fichier .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Fermer la Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Ajouter Signaux ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde de schématique"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ajuster Valeur Composant"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Afficher Netliste SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
"erreurs SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Réglages..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &Grille"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Afficher les &Légendes"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:146
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "a page"
msgstr "a page"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:209
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:235
msgid "Cursors"
msgstr "Curseurs"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:117
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulateur Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:383
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tension (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltage (mesuré)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valeur invalide pour Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Préfixe d'unité invalide"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" nest pas une valeur valide pour Spice"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies de "
"symboles ligne %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:290
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique \"%s"
"\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:50
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Afficher symbole précédent"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Afficher symbole suivant"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:211
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:222
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:226
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Sélection de la visibilité du champ module."
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
msgid "Change Visibility"
msgstr "Change Visibilité"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte \"%s\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Exécute le test des règles électriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulateur..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simuler le circuit avec SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Show Marker Info"
msgstr "Afficher Info Marqueur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Display the marker's info in a dialog"
msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Create a corner"
msgstr "Créer un sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
msgid "Remove Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
msgid "Remove corner"
msgstr "Supprimer sommet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
msgid "Select Node"
msgstr "Sélection Nœud"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
msgid "Select Connection"
msgstr "Sélectionr Connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Sélectionner une connexion complète"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nouveau Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Créer un nouveau symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editer Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans léditeur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dupliquer Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Supprimer Composant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Couper Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Copier Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Coller Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importer Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Export Symbol..."
msgstr "Exporter Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Afficher le type électrique des pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Afficher Arbre des Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exporter Symbole en SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Mode Edition Synchronisé des Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Mode dédition synchronisé des pins\n"
"Propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la "
"modification du numéro.\n"
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Add a pin"
msgstr "Ajouter une pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Add a text item"
msgstr "Ajouter un texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajout Rectangle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Circle"
msgstr "Ajout Cercle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a circle"
msgstr "Ajouter un cercle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
msgid "Add Arc"
msgstr "Ajout Arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
msgid "Add an arc"
msgstr "Ajouter un arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Add Lines"
msgstr "Ajouter Lignes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Positionner Ancre du Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour lancre du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Finir tracé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Exporter Longueur de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Exporter Taille Nom de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Add Symbol"
msgstr "Ajouter Symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Add a symbol"
msgstr "Ajouter un symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add a power port"
msgstr "Ajouter un symbole type power"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Ajouter Flag de non Connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout Jonctions"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add a junction"
msgstr "Ajouter une jonction"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add a bus entry to a bus"
msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add a net label"
msgstr "Ajout un label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "Ajouter un label hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Ajouter une pins de feuille de hierarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importer des pins de hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a global label"
msgstr "Ajouter un label global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add Image"
msgstr "Ajout Image"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Finir Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Finir la feuille de dessin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Répéter Dernier Élément"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplique le dernier élément tracé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:622
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Éditer Référence..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Displays reference field dialog"
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Edit Value..."
msgstr "Éditer Valeur..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Éditer Empreinte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplacement des champs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
msgstr ""
"Exécute lalgorithme de placement automatique sur les champs du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Conversion DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Basculer entre les représentations DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Conversion"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan alternative"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Forme Entrée de Bus /"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change the bus entry shape to /"
msgstr "Change forme entrée de bus en /"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Change the bus entry shape to \\"
msgstr "Change forme entrée de bus en \\"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Changer item existant en label"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Changer élément existant en label global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la "
"schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriétés du Symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Pin Table..."
msgstr "Table des Pins..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Highlight Net"
msgstr "Surbrillance Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Surbrillance net sous curseur"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Surbrillance Nets"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Ouvre léditeur de symboles pour éditer le symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editer Champs des Symboles..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assigner Empreintes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Lancer Cvpcb"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importer Attribution Empreintes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annotation de la Schématique..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Initialiser la référence des composants"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Définitions de Bus..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Getion des définitions de Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exporter dans le Presse-Papier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Commuter à Editeur de PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Open PCB in Pcbnew"
msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exporter Netliste..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Générer Liste du Matériel..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr ""
"Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans la fenêtre Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "Montrer le Navigateur de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Surbrillance sur PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments correspondants dans Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Afficher les Pins Invisibles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Force H/V Wires and Busses"
msgstr "Forcer H/V pour les fils et les bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Add a wire"
msgstr "Ajouter des fils"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Add Bus"
msgstr "Ajouer Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Add a bus"
msgstr "Addition de bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:55
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Déplier du Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Sortir un fil dun bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finir Fil ou Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Finir l'élément au segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finir Fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Finir le fil avec le segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finir Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Finir le bus avec le segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finir Lignes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:495
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Drag l'élément sélectionné"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Move Activate"
msgstr "Activation Déplacement"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:129
msgid "No pins!"
msgstr "Pas de Pins!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:138
msgid "Marker Information"
msgstr "Info Marqueur"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:166
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " en unités %c et %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:174
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:196
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " en symbole %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:480
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:428
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarification Sélection"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:271 eeschema/tools/lib_control.cpp:311
msgid "No symbol to export"
msgstr "Pas de symbole à exporter"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:282
msgid "Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:293
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Impossible de sauver le fichier \"%s\"."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:322
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:389
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Aucun schéma nest actuellement ouvert."
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Editer Nom du Composant"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:485 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1045
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Édition Champ %s"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:152
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:156
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placer Pin de toute Façon"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:364
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:727
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Impossible de charger limage depuis \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:667
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Cliquez sur une feuille."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:680
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:65
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unité de Symbole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:85
msgid "no symbol selected"
msgstr "pas de symbole sélectionné"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "le symbole n'est pas multi-unité"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:520
msgid "Item locked."
msgstr "Elément verrouillé."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1397
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1401
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:288
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:289
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:291
msgid ""
"\n"
"Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"Retrouver à nouveau pour reprendre au début."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:654
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:674
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"La feuille collée \" %s\"\n"
"a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou lune "
"de ses sous-feuilles en tant que parent."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:92
msgid "no bus selected"
msgstr "pas de bus sélectionné"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101
msgid "bus has no connections"
msgstr "le bus n'a pas de connexions"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique\n"
"\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
"pour modifier la configuration."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:323
msgid "Symbol library not found."
msgstr "Librairie de symboles non trouvée."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:390
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unité %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:133
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:885
msgid "no library selected"
msgstr "pas de librairie sélectionnée"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net name"
msgstr "Nom du net"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Symbole de non connexion"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Contour du circuit"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Graphique en arrière plan"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Numéro de pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nom pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Pin de hiérarchie"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC warning"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC erreur"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Surbrillance"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Items invisibles"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99
msgid "Selection Highlight"
msgstr "Sélection Surbrillance"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:108
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:252
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Mémoriser Choix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Raz"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Sélection Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tracé en miroir"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
msgid "Included Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:519 pcbnew/class_pad.cpp:780
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/class_track.cpp:901 pcbnew/class_zone.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Eléments flashés en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Lignes en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polygones en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordonnées cartésiennes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordonnées Polaires"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Dim Page"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:151
msgid "Show page limits"
msgstr "Afficher limites de page"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:238
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:251
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:737
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No room to load file"
msgstr "Plus de place pour charger le fichier"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Code commande Excellon &lt;%s&gt; inconnu"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Outil %d non défini"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon &lt;%s&gt; inconnu"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Nom Fichier CI"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Plus aucune couche graphic disponible</b> dans Gerbview pour charger les "
"fichiers"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:78
msgid "Zip files"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: gerbview/files.cpp:90
msgid "Job files"
msgstr "Fichiers job"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:204
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:287
msgid "File not found:"
msgstr "Fichier non trouvé:"
#: gerbview/files.cpp:299
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:306
#, c-format
msgid "Loading %u/%lu %s"
msgstr "Chargement %u/%lu %s"
#: gerbview/files.cpp:405
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:502
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Le fichier Zip \"%s\" ne peut pas êtreouvert"
#: gerbview/files.cpp:544
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: ignore <i>\"%s\"</i> (type inconnu)\n"
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\"\n"
#: gerbview/files.cpp:616
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:653
msgid "Open Zip File"
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:671 gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
msgid "No attribute"
msgstr "Pas d'attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Couche Graphique"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:975
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:373
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Couche graphique%d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:42
msgid "Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:150 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:212
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:567 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:249
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:168 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:273
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
"plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle "
"n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
"\n"
"Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Accéléré "
"dans le menu Affichage."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:175 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Activation Acceleration Graphique"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:177 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Activer Acceleration"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:177 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Non, Merci"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:585
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:693
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Couche de dessin %d non utilisée"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:705 gerbview/menubar.cpp:139
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:707
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (avec attributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:731
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1201 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:800
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1206 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:805
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:956
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show worksheet"
msgstr "Montrer le cartouche"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "PCB Background"
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Show All Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:184
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:73
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents"
#: gerbview/menubar.cpp:86
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:95
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents"
#: gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente"
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier&Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:102 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront "
"supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage &Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:107 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
"précédentes seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:111
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Job..."
#: gerbview/menubar.cpp:112
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
msgstr ""
"Charger un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Archive &Zip..."
#: gerbview/menubar.cpp:117
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Effacer Toutes les Couches"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recharger Toutes les Couches"
#: gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
#: gerbview/menubar.cpp:131
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Exporter vers Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:132
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:186
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/menubar.cpp:186
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/menubar.cpp:223
msgid "&List DCodes..."
msgstr "&Liste DCodes..."
#: gerbview/menubar.cpp:223
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:226
msgid "&Show Source..."
msgstr "Montrer &Source..."
#: gerbview/menubar.cpp:226
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Effacer la Couche Courante..."
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier maque de définition de certains D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie"
#: gerbview/rs274x.cpp:228
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:231
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
#: gerbview/rs274x.cpp:512
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:603
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
"internes sélectionnées"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Reload all layers"
msgstr "Recharger toutes les couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimer couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "<No selection>"
msgstr "<Pas de sélection>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Supprimer Surbrillance"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74
msgid "Highlight Component"
msgstr "Surbrillance Composant"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Surbrillance Attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85
msgid "Next Layer"
msgstr "Couche Suivante"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Previous Layer"
msgstr "Couche Précédente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Lignes en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Polygones en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs en Fantôme"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Show DCodes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Surbrillance Eléments du Net \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Surbrillance Aperture Type \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:439
msgid "Clarify selection"
msgstr "Clarification sélection"
#: include/filehistory.h:95
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents"
#: include/kiway_player.h:215
msgid "This file is already open."
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Chemin Librairie"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Type de Plugin"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Activé"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Sélection Modèles</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Chemin template:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Validation"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titre du Modèle de Projet"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fichier projet KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Décompression projet en \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Extraction Fichier \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier archive \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Fichier archive \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
#: kicad/files-io.cpp:234
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Erreur\n"
#: kicad/files-io.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archive Zip \"%s\" créée (%d octets)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destination Projet Kicad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
#: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:595 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:998
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1028
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad erreur"
#: kicad/import_project.cpp:173
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:420
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Éditer"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nom projet:\n"
"'%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:57
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Effacer Liste Projets Récents"
#: kicad/menubar.cpp:74
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importer Projet EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:75
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:80
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:81
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:85
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Désarchiver Projet..."
#: kicad/menubar.cpp:86 kicad/menubar.cpp:187
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Examen Fichiers Projet"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Éditer Fichier Local..."
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Editer un fichier local avec léditeur de texte"
#: kicad/menubar.cpp:183
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "Reveal project directory in Finder"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
#: kicad/menubar.cpp:198
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/project_template.cpp:51
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle! "
#: kicad/project_template.cpp:56
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle! "
#: kicad/project_template.cpp:62
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nouveau Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Ouvrir Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editer la Schématique"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Editer Symboles de Schématique"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit PCB"
msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Éditer Empreintes"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualiser Fichiers Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir Image"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Outil de Calcul"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Editer Feuille de Travail"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire \"%s\" n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous continuer?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Modèles Système"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Modèles Utilisateurs"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr ""
"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
"destination."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
msgid "Template Error"
msgstr "Erreur sur Modèle"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:501
msgid "Save Project To"
msgstr "Sauver Projet vers"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:595
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Échec du chargement de lapplication:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:715
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Répertoire du projet courant:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:253
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:565
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "Basculer vers ce Projet"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:566
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:572 kicad/tree_project_frame.cpp:589
msgid "New D&irectory..."
msgstr "&Nouveau Répertoire..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:573 kicad/tree_project_frame.cpp:590
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:578 kicad/tree_project_frame.cpp:594
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Révéler dans Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:579 kicad/tree_project_frame.cpp:595
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:581 kicad/tree_project_frame.cpp:597
msgid "&Open Directory in File Explorer"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:582 kicad/tree_project_frame.cpp:598
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Ouvre le réperoire dans le gestionnaire de fichiers."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:604
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:605
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:611
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Éditer avec un &Editeur de Texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:612
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:615
msgid "&Rename File..."
msgstr "&Renommer Fichier..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:616
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:621
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:622
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Effacer le fichier et son contenu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:632
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:634
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Imprimer le contenu du fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:110
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Permission error?"
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer '%s'?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
msgid "Delete Directory"
msgstr "Supprimer le Répertoire"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
msgid "Layout"
msgstr "Plan"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Début Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Début X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Lower Right"
msgstr "Bas et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Lower Left"
msgstr "Bas et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fin X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fin Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimer Descr Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Monter sur toutes les pages"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Page 1 seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Pages Suivantes Seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
msgid "H align:"
msgstr "Alignement H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
msgid "V align:"
msgstr "Alignement V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
msgid "Maximum width:"
msgstr "Épaisseur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Maximum height:"
msgstr "Hauteur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "Mettre à 0 pour défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Repeat count:"
msgstr "Nombre de répétions:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
msgid "Step text:"
msgstr "Incrément de texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Step X:"
msgstr "Pas X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Step Y:"
msgstr "Pas Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
msgid "Default Values:"
msgstr "Valeurs par Défaut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
msgid "Line thickness:"
msgstr "Epaisseur de ligne:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
msgid "Text thickness:"
msgstr "Épaisseur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
msgid "Set to Default"
msgstr "Ajuster comme Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
msgid "Page Margins:"
msgstr "Marges Page:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
msgid "Left:"
msgstr "Gauche:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
msgid "Right:"
msgstr "Droite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Top:"
msgstr "Haut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Bottom:"
msgstr "Dessous:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Fichier de Description de Page"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Fichier <%s> chargé"
#: pagelayout_editor/files.cpp:95
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:114
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant"
#: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:132
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:177
msgid "Save As"
msgstr "Sauver Sous"
#: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:295
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:542
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Incapable de créer \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:168
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:244
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:338
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
msgid "no file selected"
msgstr "pas de fichier sélectionné"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:619
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:655
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n"
"Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le "
"texte de prévisualisation."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders show as %-tokens"
msgstr ""
"Montrer le bloc titre en mode édition:\n"
"Les textes avec format seront affichés comme %-format."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "Autres pages"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
msgid "Add a line"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Ajouter Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Ajouter une image bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
msgid "Background White"
msgstr "Fond Blanc"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
msgid "Switch between white and black background"
msgstr "Basculer entre fond blanc et fond noir"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Afficher la liste des éléments de la page"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le "
"bloc de titre"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:457
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erreur décriture dobjets dans le presse-papiers"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radian"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Degré"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:730
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Atténuateur en T ponté:\n"
"__Zin__ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ atténuation en dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Atténuateur en PI\n"
"__Zin__ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
"__Zin = Zout__\n"
"\n"
"* __a__ atténuation en dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ((Zin \\* Zout)/L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2)___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2)___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Séparateur résistif\n"
"### L'atténuation est 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée desirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie desirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Atténuateur en T\n"
"__Zin__ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impédance de sortie désirée <br>\n"
"__Zin = Zout__\n"
"\n"
"* __a__ atténuation en dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
msgid "Data file error."
msgstr "Erreur en fichier de données."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Pin de contrôle séparée"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Régulateur 3 pins"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paramètres du Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Formula:"
msgstr "Formule:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
"Ne doit pas être 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type du régulateur.\n"
"Il y a 2 types:\n"
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
"- régulateurs à 3 pins seulement."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "Type Standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Pins Type"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
msgid "Regulator:"
msgstr "Régulateur:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Éditer le Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Add Regulator"
msgstr "Ajouter un Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:335
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Supprimer Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
msgid "Regulators"
msgstr "Régulateurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1420
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
msgid "Current:"
msgstr "Courant:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Élévation de température:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
msgid "deg C"
msgstr "deg C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longueur du conducteur:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Resistivity:"
msgstr "Résistivité:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm - mètre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:341
msgid "External layer traces:"
msgstr "Pistes sur couches externes:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:447
msgid "Trace width:"
msgstr "Largeur de piste:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Épaisseur de piste:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Surface de la section:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1348
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1352
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
msgid "Resistance:"
msgstr "Résistance:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Chute de tension:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:509
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
msgid "Power loss:"
msgstr "Perte de puissance:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:439
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Pistes sur couches internes:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Track Width"
msgstr "Largeur Piste"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diamètre du trou fini (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Epaisseur de couche conductrice:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "Via length:"
msgstr "Longueur de via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"La longueur de la via est lépaisseur de la carte pour les vias traversantes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diamètre extérieur de via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diametre d'isolation du trou:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:607
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:619
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impédance caractéristique du conducteur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "Applied current:"
msgstr "Courant appliqué:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Résistivité conducteur (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:646
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1019
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Elévation max acceptable de température"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Temps de montée de l'impulsion:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:683
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:690
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosecondes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:703
msgid "Top view of via"
msgstr "Vue de dessus de la via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1316
msgid "Results:"
msgstr "Résultats:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:758
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Résistance Thermique:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
msgid "deg C/Watt"
msgstr "deg C/Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Courant permanent admissible estimé:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:774
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basé sur lélévation de la température"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:786
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacité:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:796
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofarad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:800
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Dégradation du temps de montée:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:810
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
msgid "picoseconds"
msgstr "picoseconds"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductance:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830
msgid "Reactance:"
msgstr "Réactance:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:832
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Réactance inductive pour le temps de montée donné et linductance calculée"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:850
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Attention:\n"
"Diamètre de la via >= diamètre de la zone d'isolation.\n"
"Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n"
"à l'intérieur d'une zone de cuivre."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Size"
msgstr "Diam Via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltage > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "Update Values"
msgstr "Calculer Valeurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:922
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:923
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:926
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:935
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:938
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:942
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
"jusqu'à 3050 m\n"
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
"m\n"
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
"altitude)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espacement Électrique"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ligne Coaxiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Paire Torsadée"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Type de Ligne de Transmission:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paramètres du Substrat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1007
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1017
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1029
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosité:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1089
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Paramètres du Composant:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Paramètres Physiques:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1212
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthétiser"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Paramètres Électriques:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 pcbnew/class_drawsegment.cpp:507
#: pcbnew/class_pad.cpp:814 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:379
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
msgid "TransLine"
msgstr "Ligne Transmission"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
msgid "Tee"
msgstr "Té"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Té Ponté"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Séparateur résistif"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1406
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atténuateurs:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1428
msgid "Attenuation"
msgstr "Atténuation"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1450
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1490
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1501
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1512
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atténuateurs RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1559
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
msgid "1st Band"
msgstr "1ère Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
msgid "2nd Band"
msgstr "2ème Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
msgid "3rd Band"
msgstr "3ème Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
msgid "4th Band"
msgstr "4ième Bande"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
msgid "Color Code"
msgstr "Code des Couleurs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1630
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1650
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1651
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1654
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
msgid "Lines width"
msgstr "Largeur des lignes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1662
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolation minimum"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1663
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:386
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les "
"modifications\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
msgid "Regulator list change"
msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:101
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:288
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:241
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:245
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:260
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
"régulateurs?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:276
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossible de lire le fichier de données \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:411
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:417
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref réglé à 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:423
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront "
"calculées en fonction de ce courant.\n"
"\n"
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle "
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
"également ce courant sera alors calculée.\n"
"\n"
"La valeur de contrôle est montrée en gras.\n"
"\n"
"Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A "
"(interne), la température jusqu'à 100 deg C, et les largeurs de jusqu'à "
"400mil (10mm).\n"
"\n"
"La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n"
"<center>__I = K \\* dT<sup>0,44</sup> (WH)<sup>0,725</sup>__</center>\n"
"où: \n"
"__I__ = courant maximum en ampères \n"
"__dT__ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C \n"
"__W,H__ = largeur et épaisseur en mils \n"
"__K__ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes \n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:128 pcb_calculator/via.cpp:87
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Résistance Spécifique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
"(Ohm*metre)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequence du signal d'entrée"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Pertes du Conducteur:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Pertes Diélectriques:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Épaisseur de Peau:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Hauteur du Substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Distance vers Haut de la Boite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Épaisseur du Ruban"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosité du Conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Line Length"
msgstr "Longueur de Ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impédance Caractéristique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Electrical Length"
msgstr "Longueur Électrique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "Gap Width"
msgstr "Largeur de Gap"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Largeur du Guide d'Onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Hauteur de Guide d'Onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Long. du Guide d'Onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Pair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Impair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
"différentiel) )"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Twists:"
msgstr "Torsades:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Nombre de Torsades par Longueur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Cable Length"
msgstr "Longueur Câble"
#: pcb_calculator/via.cpp:101
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m"
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
msgid "Create an array"
msgstr "Créer une matrice"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacement des composants..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplacement des Composants"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autopalcement de composants"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Diélectrique %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:521
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:529
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:537
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:581
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:589
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:597
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Caractéristiques du matériau diélectrique:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tg Perte:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Matériaux disponibles:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Matériaux Diélectriques"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:106
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:107
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:169
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Couche \"%s\" (sous-couche %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:230
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Liste des Couches Diélectriques"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:611
msgid "Copper"
msgstr "Cuivre"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:883
msgid "Stackup not up to date. Verify it"
msgstr "Stackup pas à jour. Vérifier le"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:926
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il "
"n'est pas utilisé)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:944
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle "
"si non utilisée)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:991
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1027
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"L'épaisseur du circuit imprimé %s diffère de l'épaisseur de stackup %s\n"
"Erreur max autorisée %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"Une épaisseur de diélectrique verrouillée est < 0\n"
"Débloquez-la ou changez son épaisseur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1176
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"Impossible de calculer l'épaisseur du diélectrique\n"
"Au moins une couche de diélectrique ne doit pas être verrouillée"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1185
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"Impossible de calculer l'épaisseur de diélectrique\n"
"Épaisseur fixe trop grande ou épaisseur de circuit imprimé trop petite"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Epaisseur du circuit imprimé:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Épaisseur actuelle du stackup :"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Définir Epaisseur Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Définir l'épaisseur de toutes les couches diélectriques non verrouillées.\n"
"L'épaisseur sera la même pour toutes les couches diélectriques non "
"verrouillées."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "Aucune contrainte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impédance contrôlée"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "Contrôle d'Impédance"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Si l'option Impedance Controllée est activée\n"
"Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "Finition du Circuit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Pads à demi trou métallisé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "Contour du PCB métallisé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "Finition cuivre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connecteurs de bord de cartes:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Oui, biseauté"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Immersion tin"
msgstr "Immersion tin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion silver"
msgstr "Immersion silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion gold"
msgstr "Immersion gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Défini utilisateur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:48
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas dempreintes dans le PCB"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Package"
msgstr "Boîtier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf"
#: pcbnew/class_board.cpp:69
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Élément Supprimé)"
#: pcbnew/class_board.cpp:127
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
#: pcbnew/class_board.cpp:675
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:833 pcbnew/class_module.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:354
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1045
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:357
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:839 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:842 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
#: pcbnew/class_board.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 pcbnew/ratsnest.cpp:58
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:848 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369
msgid "Unrouted"
msgstr "Non Routé"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1232
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1918
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:501
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Cote \"%s\" sur %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
msgid "Drawing"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:832
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Graphique PCB %s, longueur %s sur %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Graphique %s de %s sur %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:126
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Marqueur @(%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:574 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1042
msgid "Last Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: pcbnew/class_module.cpp:577
msgid "Netlist Path"
msgstr "Chemin Netliste"
#: pcbnew/class_module.cpp:580
msgid "Board Side"
msgstr "Coté du CI"
#: pcbnew/class_module.cpp:581
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dessous (Retourné)"
#: pcbnew/class_module.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/class_module.cpp:608
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/class_module.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/class_module.cpp:620
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: pcbnew/class_module.cpp:624
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:630
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:633 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1048
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:634 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1049
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Mots Clé: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:887
msgid "<no reference>"
msgstr "<pas de référence>"
#: pcbnew/class_module.cpp:889
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Empreinte %s sur %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1523
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:771 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:774
msgid "Pin fct"
msgstr "Fct pin"
#: pcbnew/class_pad.cpp:776 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:795 pcbnew/class_track.cpp:967
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:802
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:819
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/class_pad.cpp:824
msgid "Length in package"
msgstr "Longueur dans boîtier"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1229 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1235
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1238
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectarrondi"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1241
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rect_chanfrein"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1244
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1257
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1260 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1263
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1266
msgid "Not Plated"
msgstr "Non Métallisé"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1278
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad de %s sur %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1284
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1442 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "All copper layers"
msgstr "Toutes couches cuivre"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1456
msgid " and others"
msgstr " et autres"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1467
msgid "no layers"
msgstr "aucune couche"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:187
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Mire taille %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:349
msgid "Ref."
msgstr "Réf."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Référence %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valeur %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:406
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:97
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s %s sur couches %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:100
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Micro Via %s %s sur couches %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via %s %s sur %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:799
msgid "Full Length"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/class_track.cpp:802
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/class_track.cpp:810
msgid "NC Name"
msgstr "NC Nom"
#: pcbnew/class_track.cpp:813
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolation NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:816
msgid "NC Width"
msgstr "NC largeur"
#: pcbnew/class_track.cpp:819
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC Diam Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:822
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC Perçage Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:840 pcbnew/class_zone.cpp:723
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:844 pcbnew/class_zone.cpp:727
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:891
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:910
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:926 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:931
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/class_track.cpp:936 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/class_track.cpp:962
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/class_track.cpp:990
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spécifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:992
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Net Classe)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1049
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Piste %s %s sur couche %s, long.: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:684
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:690 pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:699
msgid "No via"
msgstr "Sans via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:702
msgid "No track"
msgstr "Sans piste"
#: pcbnew/class_zone.cpp:705
msgid "No copper pour"
msgstr "Sans zone cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:707
msgid "Keepout"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/class_zone.cpp:718
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:731
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/class_zone.cpp:735
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:741
msgid "Vertices"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Hachuré"
#: pcbnew/class_zone.cpp:753
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode de Remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:757
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:762
msgid "Corner Count"
msgstr "Nb Points"
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Zone Interdite)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "Impossible de trouver un segment avec un point terminal à (%s, %s)."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:123 pcbnew/cross-probing.cpp:142
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:125
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:140
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:148
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclure &empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclure les t&extes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclure &pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclure &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclure &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inclure éléments sur couches &invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
msgid "Board Setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importer les paramètres dun autre projet..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stackup du Circuit Imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Couches de Éditeur de PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Couches Physiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Textes et Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 pcbnew/edit_track_width.cpp:230
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:248
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Front Side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Back Side"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
msgid "Area:"
msgstr "Surface:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "Virtual:"
msgstr "Virtuel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
msgid "Through hole:"
msgstr "Pad traversant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "Connector:"
msgstr "Connecteur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Aveugle/Enterrée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
msgid "Slot"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:472
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
msgid "PTH"
msgstr "Trous métallisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:631
msgid "Save Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Statistiques du PCB\n"
"==================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "- Date: "
msgstr "- Date: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:654
msgid "- Project: "
msgstr "- Projet: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
msgid "- Board name: "
msgstr "- "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
msgid ""
"Board\n"
"-----"
msgstr ""
"PCB\n"
"---"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
msgid "- Width: "
msgstr "- Largeur: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
msgid "- Height: "
msgstr "- Hauteur: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "- Area: "
msgstr "- Surface: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
msgid ""
"Pads\n"
"----"
msgstr ""
"Pads\n"
"----"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid ""
"Vias\n"
"----"
msgstr ""
"Vias\n"
"----"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid ""
"Components\n"
"----------"
msgstr ""
"Composants\n"
"----------"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:724
msgid ""
"Drill holes\n"
"-----------"
msgstr ""
"Perçage\n"
"-------"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:731
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Taille du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Exclure les composants sans pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Métallisé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Premiere couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Dernière couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiques du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:217
msgid "No footprint selected"
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
msgid "Update PCB"
msgstr "Mise à jour PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Board cleanup"
msgstr "Nettoyage du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents "
"nets (court-circuit)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Supprimer pistes en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Delete Tracks in Pads"
msgstr "Effacer Pistes dans Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à "
"lintérieur dun pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Modifications à Appliquer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distance de chanfreinage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Rayon de l'arrondi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur "
"minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Cacher les nets correspondant à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Afficher les nets correspondant à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Apply Filters"
msgstr "Appliquer Filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Montrer tous les nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Trier nets par nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Aucun net ne sera attribué\n"
"à une zone\n"
"non conectée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
"priorité que le niveau 2.\n"
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Outline display:"
msgstr "Aspect des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Traitement des angles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfrein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Fillet"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriétés électriques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Épaisseur minimum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connexions des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
"Ce paramètre peut être substitué par les paramètres locaux du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Freins thermiques pour PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largeur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Fill type:"
msgstr "Style de Remplissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Solid shape"
msgstr "Forme solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Forme hachurée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largeur de la hachure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espacement des hachures:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Effort de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valeur de leffort de lissage\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1 = chanfrein\n"
"2 = angles arrondis\n"
"3 = angles arrondis (forme plus fine)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "Smooth value (0..1):"
msgstr "Valeur de lissage (0..1):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
"et la sélection de net)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:251
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur "
"attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297
msgid "step value"
msgstr "valeur d'incrément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
msgid "horizontal count"
msgstr "compte horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:320
msgid "vertical count"
msgstr "compte vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "stagger"
msgstr "balayage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:382
msgid "point count"
msgstr "nombre de points"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:426
msgid "Bad parameters"
msgstr "Mauvais paramètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Compte horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Compte vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espacement horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espacement vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Décalage horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Décalage vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Balayage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1095
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Type du Lacet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, puis vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, puis horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "Direction de la Numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "De la valeur de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numéro de Pad Initial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Axe principal de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Numérotation pad début:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Incrément numérotation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Réseau en Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centre horizontal :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre déléments dans la matrice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
"peuvent être tournées ensemble"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options:"
msgstr "Options de Numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numérotation des Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Réseau Circulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Créer Matrice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:70
msgid "Run DRC"
msgstr "Exécuter DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:213
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
msgid "not run"
msgstr "non exécuté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largeur minimum de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Diamètre minimum de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Taille minimum uVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes (plus lent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
"\n"
"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
"chaque piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les zones "
"de cuivre. \n"
"Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n"
"\n"
"Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Test footprints against schematic"
msgstr "Tester les empreintes par rapport à la schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Create report file:"
msgstr "Créer fichier rapport:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. \n"
"Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. \n"
"Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#, c-format
msgid "Violations / Markers (%d)"
msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. \n"
"Right-click to highlight unconnected items."
msgstr ""
"Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. \n"
"Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non "
"connectés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Items non connectés (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
#, c-format
msgid "Footprint Warnings (%d)"
msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:291
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé.On peut sélectionner "
"et éditer ses pastilles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé, mais on ne peut "
"sélectionner et éditer ses pastilles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:229
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
"Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
"position des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:231
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
"Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de position "
"des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
"circuit imprimé\n"
"comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:368
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nom fichier invalide: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:553
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:668
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:739
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Éléments Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Décalage X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Décalage Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "Coté du C.I.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "Verrouiller Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "Verrouiller empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "Déplacer et Placer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Règles d'Autoplacement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Changer Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "Montage en surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Attributs de Fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
msgid "Clearances"
msgstr "Isolations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
"le vernis épargne)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad (usuel pour "
"le masque de soudure)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Marge relative masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le masque de "
"pâte à souder pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
"pour déterminer la marge finale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:546
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Isolation et Options Locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:338
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modèle(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:389
msgid "3D Settings"
msgstr "Paramètres 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:508
msgid "Library Id:"
msgstr "Id de Librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:507
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:512
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non contraint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nom empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le\n"
"masque de pâte à souder pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Premier numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Options pour Numération de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:67
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Mise à Jour des Eempreintes à partir des Librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:67
msgid "Change Footprints"
msgstr "Changer Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:367
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** empreinte non trouvée ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s toutes les empreintes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s empreinte sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s empreintes en accord avec la référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s empreintes ayant pour identifieur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Mise à Jour Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
"bibliothèque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Réinitialiser les taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Reset 3D models"
msgstr "Réinitialisation Modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nom fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Point de référence de grille:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajuster automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:82
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unités de Sortie :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportation IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Le fichier: \"%s\" existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:249
msgid "STEP Export"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Exécution de \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a un "
"contour et des modèles valides."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Le fichier STEP a été créé, mais il y a des avertissements."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:374
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "Le fichier STEP a été créé correctement."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine au centre du pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Autres options:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorer les components virtuels"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolérance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
msgstr "Serrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
msgstr "Lâche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
msgstr "Très lâche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
"La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints. "
"La valeur standard est de 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Export STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:196
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:205
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exporté \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:295
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:442
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Couches cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Technical layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Taille plume par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'Impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
"imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Taille de page courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Surface du circuit seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Format de la Page SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimer les contours du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Un fichier par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Toutes les couches en un fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Export Fichier SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
"d'export VRML du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
"du PCB relatifs au fichier vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Options d'Exportation VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:223
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
msgid "No more item to show"
msgstr "Plus d'objet à montrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357
#, c-format
msgid "Hit(s): %i / %i"
msgstr "Cible(s): %i / %i"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:364
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:368
msgid "No hits"
msgstr "Pas de cible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Chemins de recherche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python non chargeables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Afficher Trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Options pour la Librairie \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options Plugins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Choix des Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du projet ou absolu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (très expérimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Générer des fichiers séparés pour dessus et dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Single file for board"
msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
"Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage de "
"surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
"réutiliser les formes)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85
msgid "Generate Map File"
msgstr "Créer Plan de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le "
"répertoire \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format du Fichier de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
"têtes complets."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit "
"imprimés.\n"
"\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route "
"G00 (recommandé)\n"
"\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/"
"fraisage (G85)\n"
"(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "Format de Fichier du Plan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origine des Coord de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "Unités de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format (recommanded)"
msgstr "Format décimal (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des Zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "Précision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "Nbre Trous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pads métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pads non métallisés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Éléments à Effacer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:65
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contours du circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Effacement du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Ajustage du Filtrage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Pistes routées automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empreintes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Toutes les couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Couche courante seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Filtre de Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Couches Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Couche Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Zones d'occupation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Autres Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Epaisseur de Ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Largeur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Épaisseur du Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
msgid "Upright"
msgstr "Rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Footprint references"
msgstr "Références des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
msgid "Footprint values"
msgstr "Valeurs des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Autres champs empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Éléments textes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrer la liste par couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Keep upright"
msgstr "Limiter rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "uVia Drill"
msgstr "Perçage µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr "Certains éléments ont des erreurs DRC et n'ont pas été modifiés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrage Elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Liste filtrée par net classe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
msgstr "empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies "
"d'empreinte vierge.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes "
"valide.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies d'mpreintes\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies "
"d'empreintes.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriétés du Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriétés de l'Arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Point de Départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés du Polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n"
"Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
msgid "Error List"
msgstr "Liste des Erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Point d'Arrivée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Point de Controle Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer Réglages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importer Réglages De"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importer de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Importer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Options couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Propriétés par Défaut des Textes et Graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
msgstr "Dimensions pre-defined de Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Défaut Couches Masque/Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:150
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:156
msgid "No layers selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Sans pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Sans vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Sans zones cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone Interdite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Couche supérieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Couche inférieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "Distance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Déplacement X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Déplacement Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:258
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à "
"l'extérieur de la zone maximale de travail."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacer Élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:68
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Modifications à Appliquer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Regénérer Chevelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:132
msgid "Select Netlist"
msgstr "Sélection Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:222
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir "
"mettre à jour le C.I.?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:156
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Modifications appliquées au CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:175
msgid "No footprints."
msgstr "Pas d'empreinte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:186
msgid "Check footprints"
msgstr "Test empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lecture Netliste <%s>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Utilisation des références pour associer composants et empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:277
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des signatures temporelles pour associer composants et "
"empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Fichier netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints by reference"
msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints using time stamp field"
msgstr "Associer les empreintes pat le champ «timestamp»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Méthode de Sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Update footprints"
msgstr "Mise à jour des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Suppression des nets à pad unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Warn for no net pads"
msgstr "Avertir pour pads sans equipotentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:57
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Afficher un avertissement si un pad dans une empreinte n'apparaît pas dans "
"la netliste.\n"
"Seuls les pads sur une couche de cuivre et ayant un nom sont testés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:89
msgid "Test Footprints"
msgstr "Test des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
"supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importer Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline style:"
msgstr "Style des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Grid Style:"
msgstr "Style de Grille:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
msgid "degree"
msgstr "degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid "Zone Outline Smooth:"
msgstr "Lissage Contour de Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Lissage des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
msgid "Ring"
msgstr "Anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
msgid "Center:"
msgstr "Centre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "Polygone incorrect : auto intersecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:325
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "coté cuivre (miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:325
msgid "front side"
msgstr "coté dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Empreinte %s (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:601
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, rotation %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:810
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "largeur %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:823
msgid "from "
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
msgid "to "
msgstr "à "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
msgid "center "
msgstr "centre "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
msgid "start "
msgstr "début "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "angle %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:836
msgid "ring"
msgstr "anneau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "rayon %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "nombre de sommets %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1144
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1150
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille "
"du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1157
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1168
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1176
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
"La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1191
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1203
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du "
"trou,\n"
"si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1222
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1240
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n"
"Utiliser les pads CMS à la place"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
"Connecteurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1266
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Valeur incorrecte (négative) pour la taille du coin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1275
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1529
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifier pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1828
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1965
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2000
msgid "No shape selected"
msgstr "Pas de forme sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1918
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anneau/Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1920
msgid "Shape type:"
msgstr "Type de forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1920
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connecteur Bord de Carte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Ouverture CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectangle Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Chamfered Rectangle"
msgstr "Rectangle Chanfreiné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Taille X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Taille Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Offset forme X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Offset forme Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapèze delta :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapèze delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Corner size:"
msgstr "Taille des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner radius:"
msgstr "Rayon des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Rayon d'angle.\n"
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Taille du chanfrein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Chamfers:"
msgstr "Chanfreins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "La position est relative au pad en orientation 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Top left"
msgstr "Haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Top right"
msgstr "Haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Hole size X:"
msgstr "Taille du perçage X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Taille du perçage Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Pad to die:"
msgstr "Dist. pad à chip:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle "
"de piste)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
"Les couches seront inversées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Copper:"
msgstr "Cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Front layer"
msgstr "Couche dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Back layer"
msgstr "Back layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Front adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Back adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Back silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "Back solder mask"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Drafting notes"
msgstr "Couche notes & dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les "
"valeurs de la netclasse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:442
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:455
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:468
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée.\n"
"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
"de la valeur d'isolation.\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:481
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque "
"de pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexion des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "From parent footprint"
msgstr "Du parent de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:567
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Largeur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forme du pad en zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utiliser la forme du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid "Primitives list"
msgstr "Liste des primitives"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad dancrage, orientation 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Supprimer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Éditer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Dupliquer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformer Primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:672
msgid "Footprint name"
msgstr "Nom empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
msgid "side and rotation"
msgstr "coté et rotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Afficher pad en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
msgid "Start point"
msgstr "Point de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
msgid "Control point 1"
msgstr "Point de controle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
msgid "Control point 2"
msgstr "Point de controle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
msgid "End point"
msgstr "Position Fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:995
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1039
msgid "Move vector"
msgstr "Vecteur de dépl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1088
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110
msgid "Duplicate:"
msgstr "Doubles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Épaisseur contour:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1281
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad dancrage, orientation 0,0 deg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1287
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:223
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:312
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:352
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Forme de Base Polygonale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635
msgid "X scale constrained."
msgstr "Échelle X limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Échelle Y limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correction d'épaisseur. La valeur raisonnable de correction doit être dans "
"la plage [%s; %s] (%s) pour les règles actuelles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:735
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Tracer les valeurs des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Tracer les références des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
"appartiennent.\n"
"Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
"couches de sérigraphie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de "
"tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille "
"de trait spécifié.\n"
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
"Nest plus recommandée. Lextension officielle est .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Générate fichier Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format des Coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "Utiliser le format X2 étendu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
"Si non coché, utilise le format X1.\n"
"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inclure les attributs de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Incluez les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
"fichiers Gerber.\n"
"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
"visualisateurs Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correction de largeur de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie "
"postscript.\n"
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
"et des dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Options DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes "
"centrale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
"(utilisant la fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Export units:"
msgstr "Unités pour Exportation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
msgid "Run DRC..."
msgstr "Exécuter DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Sélection Couches pour Fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "Select all Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espacement piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espacement via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew: "
msgstr "Décalage cible: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Longueur/Décalage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajuster de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajuster à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Contrainte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Des Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Longueur ciblée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Serpentin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espacement (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Style du raccord:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Rayon du raccord (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Surbrillance des collisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Pousser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contourner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Drag interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Pousser les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
"sont entourées au lien d'être repoussées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Sauter les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
"collision."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
"assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est "
"supprimée).\n"
"La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et "
"la fin de la piste actuellement routée)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Lissage du drag des segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
"une seule droite (mode drag)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
"même si elle viole les règles de DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proposer de terminer la piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Effort de l'Optimisation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
"routées/poussées.\n"
"Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts "
"signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "faible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "fort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Position de référence: origine de la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utiliser Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Sélectionner un Elément..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "One page per layer"
msgstr "Une page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "All layers on single page"
msgstr "Toutes les couches sur une seule page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Exclure couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:55
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Exécute&r"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Console de Test de Scripts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
msgid "Pad Count"
msgstr "Nombre de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
msgid "Via Count"
msgstr "Nombre de Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
msgid "Board Length"
msgstr "Longueur sur CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
msgid "Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
msgid "Report file"
msgstr "Fichier rapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net Id"
msgstr "Id de Net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Pad count"
msgstr "Nombre de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Via count"
msgstr "Nombre de vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Board length"
msgstr "Longueur sur CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Die length"
msgstr "Dist. pad à chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Net length"
msgstr "Longueur net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtre nom de net:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Montrer nets avec zéro pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
msgid "Create Report..."
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Commutation Rapide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grille 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134
msgid "(hotkey)"
msgstr "(raccourci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grille 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
msgid "Move items on:"
msgstr "Déplacer éléments sur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
msgid "To layer:"
msgstr "Vers couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Permutation Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modifie Mire de superposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la Mire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:65
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriétés de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:322
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:338
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
"Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:440
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
"Elle sera limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:464
msgid "Change text properties"
msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:82
msgid "Dimension text:"
msgstr "Dimension texte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Text width"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Text height"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
msgid "Justification:"
msgstr "Justification:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
msgid "Text thickness"
msgstr "Épaisseur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:182
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:195
msgid "Text pos X"
msgstr "Texte pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
msgid "Mirror text"
msgstr "Texte en miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
msgid "Text pos Y"
msgstr "Texte pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Keep text upright"
msgstr "Garder le texte droit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:255
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Description de l'empreinte parente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n"
"Souhaitez-vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cela va changer le net assigné à %s pad %s et %s pad %s à %s.\n"
"Souhaitez-vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n"
"Souhaitez-vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:318
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:373
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Le diamètre de perçage de la via doit être plus petit que le diamètre de la "
"via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Point de départ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Point de départ Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Position fin X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Position fin Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Largeurs pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Épais. piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utiliser largeur des net classes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tailles pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diamètre via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Perçage via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utiliser la taille de la net classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Type via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Premiere couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Dernière Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Taille des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
msgstr ""
"Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les changements "
"de références de symboles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Update footprint associations by existing references"
msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"The first option uses the existing links between symbols and their "
"footprints to update the footprints based on changes made to their "
"symbols. \n"
"\n"
"The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
"new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
"footprints accordingly."
msgstr ""
"La première option utilise les liens existants entre les symboles et leurs "
"empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des modifications "
"apportées à leurs symboles.\n"
"\n"
"La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes pour "
"établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les empreintes, "
"puis met à jour les empreintes en conséquence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:40
msgid "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed"
msgstr ""
"Remplacer les empreintes des symboles dont les affectations d'empreintes ont "
"changé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre "
"aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n"
"Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes "
"existantes du CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:45
msgid "Delete footprints with no associated symbol"
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid ""
"Remove from the board not locked footprints, \n"
"if they are not attached to a schematic symbol."
msgstr ""
"Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n"
"si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:50
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Suppression des nets contenant un seul pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Supprimer le nom d'équipotentielle des pads quand il n'y a qu'un seul pad "
"appartenant à cette équipotentielle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:58
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Éditeur d'Options..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "Editer options"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Leexte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
"1/4 de sa largeur ou la hauteur."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouvelle empreintes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "&Référence:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texte par défaut pour référence\n"
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Couche Fab."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "V&aleur:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texte par défaut pour valeur\n"
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr "Laisser réf et/ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paramètres de NeClass"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
"cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
"couches techniques."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Afficher bouton"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Montrer sur pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Montrer sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Monter sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Nom d'Équipots"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Afficher les n° des pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Montrer l'indicateur de pad <sans net>"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contours d'Isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Montrer en création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Montrer avec isolation via en extrémité"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Montrer toujours"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Isolation Piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
"sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant "
"sa création."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Retournement des éléments D/G (par défaut est H/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angle de &rotation :"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
"et des raccourcis clavier."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:78
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Points Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:85
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Accrochage aux pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:95
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:99
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Accrochage aux pistes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:123
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle "
"graphiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:136
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:142
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Nécessite la définition des zones d'occupation des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
msgid "Arc/circle drawing"
msgstr "Arc/cercle graphique"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Ecart maximum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Il sagit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui "
"l'approxime.\n"
"Lerreur max définit le nombre de segments de ce polygone."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Stratégie de remplissage de zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
msgid "Stroked outlines (legacy)"
msgstr "Contour épais (ancien algo)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diamètre minimum pour via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Perçage min Via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diamètre min uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Perçage min uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Dist minimum trou à trou:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Utiliser le contrôle \"%s\" pour modifier le nombre de couches de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:441
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "La couche %s est obligatoire."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:499
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
"%s\n"
"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
"Voulez vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. Cette opération "
"supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut "
"être annulée. Voulez-vous continuer ?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:639
msgid "Layer must have a name."
msgstr "La couche doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:645
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\" %s\" sont interdits dans les noms de couches."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:652
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Le nom de couche \"%s\" existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Selection utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Toutes couches actives"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
"le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Hors PCB, tests"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Dessus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
msgid "Front_layer"
msgstr "Dessus_couche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
msgid "power plane"
msgstr "plan d'alim"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:585
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhés_Dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
"le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Marge sur Contours Ci"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Comments_layer"
msgstr "Ccouche_commentaires"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Largeur mini vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
"traçage. \n"
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
"épargne."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
"du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
"coefficient"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ceci est la valeur globale en poucent de la marge entre pads et le masque de "
"pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de "
"pad\n"
"La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur relative et de la "
"valeur absolue de la marge."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:297
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La net classe doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:306
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:361
msgid "The default net class is required."
msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de piste "
"minimale (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Le diamètre de perçage de via plus grand que le diamètre de via."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:579
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:587
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr ""
"Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la microvia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:594
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Width"
msgstr "Largeur Paire Diff"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "dPair Gap"
msgstr "Dist Paire Diff"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Membres de Netclass"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrage Nets"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtre nom de netclasse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
msgid "Show All Nets"
msgstr "Montrer Tous les Nets"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Assigner NetClass"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166
msgid "New net class:"
msgstr "Nouvelle Classe dÉquipotentielle:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Attribuer aux Nets Listés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "0.01 mm / 1 mil"
msgstr "0,01 mm / 1 mil"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
msgstr "0,001 mm / 0,1 mil"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
msgstr "0,0001mm / 0,01 mil"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "Pas de perçage via défini."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la largeur "
"de piste minimale (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "La distance de la paire différentielle ne peut pas être négative."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensions pre-defined de pistes et vias:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Paires Différentielles"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espacement via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Téléchargement des Librairies 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr ""
"Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Dossier local des forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
"SVP choisissez en un autre."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Dossier local des librairies:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Items non connectés"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Piste trop près d'un trou"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Piste trop près d'un pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Piste trop près d'une via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Via trop près d'une via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Via trop près d'une piste"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Pad trop près d'un pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Micro Via: non autorisée"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Via Enterré: non autorisée"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elément sur une couche inactive"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Trou trop près d'un pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Trou trop près d'une piste"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Largeur de piste trop petite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Taille Via trop petite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Taille microvia trop petite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Perçage Via trop petit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Diamètre perçage microvia trop petit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Trous trop proches"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largeur de piste en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolation en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de via en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perçage de via en &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre uVia en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de perçage de uVia &lt; limite globale"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Via trop près d'un élément cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Empreinte na aucune zone d'occupation définie"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr ""
"Empreinte a une zone d'occupation incorrecte (n'est pas une forme fermée)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Empreintes dupliquées"
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
msgid "Missing footprint"
msgstr "Empreinte manquante"
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
msgid "Extra footprint"
msgstr "Empreinte supplémentaire"
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Supprime via redondante"
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Supprime piste dupliquée"
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires"
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
msgid "Remove dangling track"
msgstr "Supprimer piste en l'air"
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
msgid "Remove dangling via"
msgstr "Supprimer via en l'air"
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle"
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Suppression pistes dand pads"
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Code d'erreur DRC inconnu %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:836
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "nom <package>: \"%s\" dupliqué dans la <librairie> Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:914
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Pas de boîtier \"%s\" en librairie \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2352
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Le fichier contient des formes de pastilles qui ne sont pas prises en charge "
"par lexportateur Hyperlynx\n"
"(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle).\n"
"Elles ont été exportées comme pastilles ovales."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
"d'encadrement du CI sera utilisé."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:74
msgid "Generate Position File"
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:274
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:399
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:408
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:283
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:412
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de composants: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:451
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:310
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:462
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Nombre total de composants: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:338
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:406
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Fichier placement: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:537
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapport sur Empreintes"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Création fichier %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier job \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:154
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:608
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour\n"
"SVP fixer le stackup"
#: pcbnew/files.cpp:130
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier PCB"
#: pcbnew/files.cpp:130
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:166
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:189
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:256
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:261
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:284
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en \"%s\" avant de "
"continuer ?"
#: pcbnew/files.cpp:292
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?"
#: pcbnew/files.cpp:319
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Si les zones de cette carte sont re-remplies, le réglage d'isolation entre "
"cuivre et contours sera utilisé\n"
"(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des "
"remplissages différents des\n"
"versions précédentes de kicad qui utilisaient lépaisseur de ligne du "
"contour de la carte sur la couche Edge Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:405
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI"
#: pcbnew/files.cpp:431
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Le fichier PCB \"%s\" est déjà ouvert."
#: pcbnew/files.cpp:438
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:457
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le PCB \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: pcbnew/files.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:583
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n"
"Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:664
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:691 pcbnew/files.cpp:782
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:734
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:760
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Fichier backup: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Pcb copié vers:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:136 pcbnew/zone_settings.cpp:192
msgid "Inner layers"
msgstr "Couches internes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:614
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lecture Seule]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:621
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non sauvé]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:686
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:754
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par Défaut"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833
msgid "No footprint selected."
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:842
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:194 pcbnew/initpcb.cpp:107
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:415
msgid "Edit Zone"
msgstr "Éditer Zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque d'empreintes\n"
"\" %s\".\n"
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:488
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:496 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration "
"actuelle.\n"
"\n"
" Utilisez gérer les bibliothèques d'empreintes pour modifier la "
"configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:499 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:822
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Recherche Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Chargement Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:52
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:53
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55
msgid "Not a footprint file"
msgstr "N'est pas un fichier empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte \"%s\" à partir du chemin de "
"librairie \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:57
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid "Save Footprint"
msgstr "Sauver Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Empreinte exportée dans fichier \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid "New Footprint"
msgstr "Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
"librairie .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez à jour votre table des librairies\n"
"avnt de supprimer l'empreinte."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:387
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:471
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Select Library Table"
msgstr "Sélection Table des Librairies"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:601 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2183 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2269
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Pas d'empreintes à archiver!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:790
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:658
msgid "No board currently open."
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
"Ne peut pas sauver."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:822
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:933
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:967
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie \"%s\"."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:983
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le "
"nombre de pads.\n"
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de "
"recherche doivent correspondre.\n"
"Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique"
"\\n\n"
"\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
"pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:815
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:78
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:200
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:563
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:608
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de l'empreinte %s de la "
"librairie %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL malformée :\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
"Raison: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"L'empreinte\n"
"\"%s\"\n"
"n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:354
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront "
"enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette "
"librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même "
"nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées "
"au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire <b>doit</b> "
"avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de sauvegarde est "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire "
"inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible d'analyser l'URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
"à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
"Raison: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
"La librairie n'existe pas sur le serveur"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:883
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:320
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2313
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2321
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2340
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2358
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Redessiner l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
"(Fonctionnalité expérimentale)"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Tous les formats supportés|"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Ouverture Fichier"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Pas de fichier sélectionné!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "SVP, choisissez une couche valide."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:322
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte "
"correctement."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:330
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "Placement:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
msgid "Interactive placement"
msgstr "Placement interactif"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
msgid "Import parameters:"
msgstr "Paramètres d'importation:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "Largeur de ligne (import DXF):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Couche graphique:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
msgid "Import scale:"
msgstr "Echelle d'importation:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "INCONNU (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:336
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:191
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:197
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:236
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s"
"\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:263
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas (ou n'est pas un "
"répertoire)"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1310 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1674
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "type via inconnu %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1818
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2030
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2171
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La librairie\"%s\" n'existe pas.\n"
"Voulez vous la créer?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2175
msgid "Library Not Found"
msgstr "Librairie non trouvée"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2220
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2288
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Changer la Couleur des Element Pour "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
"menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
"Le format version supporté est <= %d.\n"
"SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "type graphique inconnu : %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1410
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1462
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1668
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2476
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2558 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2569
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2586
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2637 pcbnew/pcb_parser.cpp:3591
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
"Convertir la zone en polygone de remplissage?"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2639 pcbnew/pcb_parser.cpp:3593
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2677
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3062
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3034 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3272
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Le fichier \"%s\" est vide."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3275
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas une librairie à l'ancien format."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:244
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empreintes [%u items]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:414
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:424
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "&Importer Fichier Graphique..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche de "
"dessins"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en PN&G..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Mode de Tracé"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Mode Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant dautres applications"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Seco&urs"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Revert to Last Backup"
msgstr "Reprendre Ancienne Sauvegarde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Graphics..."
msgstr "Graphiques..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importer fichier dessins 2D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
"annotation des champs empreintes du schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiver Modules"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des "
"Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n"
"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Autoplacement des Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Rafraîchir Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&utage"
#: pcbnew/microwave.cpp:110
msgid "Gap Size:"
msgstr "Taille de l'Espacement:"
#: pcbnew/microwave.cpp:116
msgid "Stub Size:"
msgstr "Taille du Stub:"
#: pcbnew/microwave.cpp:123
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
#: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/microwave.cpp:148
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en degrés:"
#: pcbnew/microwave.cpp:158
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/microwave.cpp:294
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/microwave.cpp:315
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/microwave.cpp:318
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/microwave.cpp:320
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/microwave.cpp:353
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/microwave.cpp:367
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: pcbnew/microwave.cpp:453
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle!"
#: pcbnew/microwave.cpp:459
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points!"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longueur de la Trace:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
msgid "Requested length too small"
msgstr "Longueur demandée trop petite"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
msgid "Component Value:"
msgstr "Valeur du Composant:"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Équipot"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Length"
msgstr "Longueur Net"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
msgid "In Package"
msgstr "Dans Boîtier"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut ajouter le composant \"%s\" (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:156
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte \"%s\" non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:164
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Ajout %s (empreinte:%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:201
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte \"%s\" non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Change la référence de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:268
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Déconnexion \"%s\" pin \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349
#, c-format
msgid "No net for component %s pin %s."
msgstr "Pas d'équitotentielle pour composant \"%s\" pin \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Ajout net %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:407
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion \"%s\" pin \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:415
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:489
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconnexion via de \"%s\" en \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:509
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Zone cuivre (\"%s\") n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:605
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:726
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:765
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Traitement du composant \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:818
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Multiples empreintes trouvées pour \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
msgid "Update netlist"
msgstr "Mise à jour netliste"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:857
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:862
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins "
"que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:868
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Mise à jour Netliste réussie!"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:389
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2325
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : \"%s\"\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' "
"de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erreur chargement Netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:85
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:163
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Empreinte du composant \"%s\" changée: empreinte sur CI \"%s\", empreinte "
"dans netliste \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:208
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s identificateur d'empreinte \"%s\" n'est pas valide."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"\"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies d'empreintes.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : \"%s\"\n"
"ligne : %d"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:786
msgid "Edit user grid..."
msgstr "Editer la grille utilisateur..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:517
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:808
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Non sauvé]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:929
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. "
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créez un projet."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:964
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netliste EEschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:997
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier schématique\"%s\" non trouvé."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1183
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exporter au Format Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88
msgid "(not activated)"
msgstr "(non activée)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empreintes Dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empreintes Dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint values"
msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show footprint references"
msgstr "Afficher les références des empreintes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Textes sur Empreintes Dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Textes sur Empreintes Dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Pad Dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads Dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Pads Traversants"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show tracks"
msgstr "Afficher pistes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show through vias"
msgstr "Afficher vias traversantes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via Enterrée"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show micro vias"
msgstr "Afficher micro vias"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Trous Non Métallisés"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "No-Connects"
msgstr "Non Connectés"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Curseur PCB"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Aux items"
msgstr "Autres éléments"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:500
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Couche cuivre interne"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "User defined meaning"
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
"fichier \"%s\"\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans\n"
"fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:498 pcbnew/pcb_parser.cpp:603
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Mot clé \"%s\" inconnu"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:612
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"Éléments trouvés sur des couches non définies.\n"
"Souhaitez-vous les sauver sur la couche Cmts.User?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:614
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Couches non définies:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:622
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:788
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Page type \"%s\" non valide "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1300
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste "
"des couches prédéfinies"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1337
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1874
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2585
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3018 pcbnew/pcb_parser.cpp:3028
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3322 pcbnew/pcb_parser.cpp:3404
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3474
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: \"%s\"\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3855
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
"\"%s\"\n"
"vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:351
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes:\n"
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
"Préférences."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:70
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugins d'Action"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Couches Multiples"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:308
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:145
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nouvelle Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
"routé."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Augmenter Espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuer Espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Augmenter Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuer Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ajustage de Longueur"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
"Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour "
"qu'ils finnissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
msgid "Too long: "
msgstr "Trop long: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
msgid "Too short: "
msgstr "Trop court: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
msgid "Tuned: "
msgstr "Ajusté: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:857
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:860
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Cette zone ne peut pas être gérée par l'outil de tracé de piste.\n"
"SVP vérifiez que ce n'est pas un polygone avec cotés se croisant."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1334
msgid "Added a track"
msgstr "Ajouté une piste"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
msgid "Too long: skew "
msgstr "Trop long: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
msgid "Too short: skew "
msgstr "Trop court: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajusté: décalage "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:179
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour du "
"circuit imprimé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
msgid "Finish Track"
msgstr "Finir Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Finir Automatiquement Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
"piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
"de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
"la via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 pcbnew/router/router_tool.cpp:302
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largeur de piste de net classe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valeurs de netclasse de via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, perçage %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:286
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:308
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Width "
msgstr "Largeur "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:324
msgid ", gap "
msgstr ", écart "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid ", via gap "
msgstr ", écart via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
msgid "Interactive Router"
msgstr "Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:556
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles de "
"Conception > Contraintes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:562
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de Conception > "
"Contraintes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:569
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:576
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F."
"Cu/B.Cu) et celle adjacente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:683
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1003 pcbnew/router/router_tool.cpp:1159
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1238
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1005 pcbnew/router/router_tool.cpp:1161
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dragger de Toute Façon"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:126
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:908
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:916
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
"Fixer le problème et réessayer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr ""
"Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:502
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exception dans le code python plugin"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Methode \"%s\" non trouvée, ou non appelable"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Méthode Inconnue"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:84
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:88
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Check footprint"
msgstr "Vérifier empreinte"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:75
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:467
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:515
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:517
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:581
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "Editer tailles pré-définies..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:559
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:567
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1079
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Draw a circle"
msgstr "Tracer un cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Draw an arc"
msgstr "Tracer un arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:414
msgid "Place a text"
msgstr "Placer un texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:634
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Tracer une cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:745 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:825
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:879
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1438
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1885
msgid "Place via"
msgstr "Place via"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:348
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "Contours du Circuit...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:362
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:375
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:385
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Isolation perçages...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:397
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Remplissage de toutes les zones...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:404
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:412
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:421
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Isolations zone à zone...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:432
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:444
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zone interdites ...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:454
msgid "Text and graphic clearances...\n"
msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:466
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Zone d'occupation ...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:483
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
msgstr "Test des empreintes par rapport à la schématique...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:502
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Eléments sur couches inactives...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:550
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:564
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
"globale:%s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:576
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:588
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
"globale: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:600
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
"valeur globale: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:611
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
"valeur globale: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:772
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolations pistes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:542
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:792 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:905
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:986
msgid "Move exact"
msgstr "Déplacer exactement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1310
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1316
msgid "Selection copied."
msgstr "Sélection copiée."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1330
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Copie annulée."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:319
msgid "Place pad"
msgstr "Place pad"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Éclater le pad en formes graphiques"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:437
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
"la sélection contient plusieurs pads de référence."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
"la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
"Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
"autorisés."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:493
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
"impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
"Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:517
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
"les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:94
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Place éléments micro-ondes"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:130
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Ajouter une inductance microonde"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:108
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Coller Propriétés du Pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:226
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Exporter Caract. Pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Cliquez sur le pad %s%d\n"
"Appuyez sur Echap pour annuler ou double-cliquez pour valider"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:294 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:392
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renuméroter pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Draw a line"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Dessiner un polygone graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tracer Cercle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tracer Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout Cote"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Add a dimension"
msgstr "Ajouter une cote"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Ajouter Zone Remplie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Ajouter une zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Add Vias"
msgstr "Ajouter Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Ajout de vias libres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Ajouter Zone Interdite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Ajouter une zone interdite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Placerer Elements Graphiques Importés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
msgid "Increase the line width"
msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Supprimer Dernier Point"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controle des Règles de Conception"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
"la déplacer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dupliquer et Incrémenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Déplacer Exactement..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Create Array..."
msgstr "Créer Matrice..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Create array"
msgstr "Créer matrice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotation anti-horaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr ""
"Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:243
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:243
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Effacer Piste Complète"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Afficher Arbre des Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre des empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nouvelle Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Créer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
msgid "Save to Board"
msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Mise à jour de lempreinte sue le CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Save to Library"
msgstr "Sauver en librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Save changes to library"
msgstr "Sauver changements en librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Éditer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Afficher lempreinte sélectionnée dans léditeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Couper Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copier Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Coller Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exporter Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriétés de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Add a pad"
msgstr "Ajouter un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
"Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
"sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Changer Empreintes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Permutation Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr ""
"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit "
"imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Effacements Généraux..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal "
"connectées aux pads et vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Ajouter Gap Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Ajouter Stub Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Ajouter une ligne microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renuméroter Pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
msgid "Board Setup..."
msgstr "Options CI..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
"conception et différents paramètres par défaut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Netlist..."
msgstr "Netliste..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "BOM..."
msgstr "Liste du Matériel..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Augmenter Taille de Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuer Taille Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionner les Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1024
msgid "Merge zones"
msgstr "Fusionner les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Ajouter une mire de superposition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Add Footprint"
msgstr "Ajouter Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Add a footprint"
msgstr "Ajouter une empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Basculer Verrouillage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:818
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:819
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Append Board..."
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Supprimer Surbrillance du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de l'équipotentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Surbrillance Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Montrer le chevelu des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "List Nets"
msgstr "Lister Équipots"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Afficher la console de script Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Show/hide the layers manager"
msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire de couches"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Monter Toolbar Micro-Ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
msgid "Flip Board View"
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Pistes en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vias en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Sketch Graphics"
msgstr "Eléments Graphiques en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
msgid "Fill Zones"
msgstr "Remplir Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Contours des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Afficher seulement les contours de zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Zones Remplies en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Cycle entre affichage zones remplies, les zones en contour et les surfaces "
"remplies en contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Commuter à Couche Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Commuter à Couche Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Add Through Via"
msgstr "Ajouter Via Traversante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuer Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Afficher Statistiques du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Align to Top"
msgstr "Aligner en Haut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:933
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Aligner en Bas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Align to Left"
msgstr "Aligner à Gauche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
msgid "Align to Right"
msgstr "Aligner à Droite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
msgid "Align to Middle"
msgstr "Aligner au Milieu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953
msgid "Align to Center"
msgstr "Alignement au Centre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuer Horizontalement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuer Verticalement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position Relative à..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
"élément"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr " Sélectionner/Expandre Connexion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, "
"pads, ou connexions entières"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtre de Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Remplir zone(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Fill All"
msgstr "Remplir Tout"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Fill all zones"
msgstr "Remplir toutes les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Unfill"
msgstr "Supprimer remplissage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Unfill All"
msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Supprimer remplissage des zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placer les Empreintes hors PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
"CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Route Single Track"
msgstr "Router Simple Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Router Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Sélection Paire de Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Drag Piste/Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
"segments connectés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Drag (angle quelconque)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Verrouillage"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:331
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:354
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:731
msgid "Place a module"
msgstr "Placer une empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:820
msgid "Toggle Locking"
msgstr "Basculer Verrouillage"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:907
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Placer une mire d'alignement"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1079
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Dupliquer Zone"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:721
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1014
msgid "Selected Items"
msgstr "Éléments Sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1032
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nom Empreinte"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:254
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Aligner/Distribuer"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196
msgid "Align to top"
msgstr "Aligner en haut"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229
msgid "Align to bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
msgid "Align to left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
msgid "Align to right"
msgstr "Aligner à droite"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358
msgid "Align to middle"
msgstr "Aligner au milieu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391
msgid "Align to center"
msgstr "Alignement au centre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuer horizontalement"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuer verticalement"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:245
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:381
msgid "Drag a corner"
msgstr "Déplacer un sommet"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1038
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Ajouter un sommet à la zone"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076
msgid "Split segment"
msgstr "Diviser le segment"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1147
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:120
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relative"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:141
msgid "Select reference item..."
msgstr "Sélectionnez l'élément de référence..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:638
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1251
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtre de sélection"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:150
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:185
msgid "Add a zone"
msgstr "Ajoutez une zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:221
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Addition de polygones graphiques"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vérification des Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont "
"pas trouvés"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:116
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verification du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:116
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construction du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:199
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:256
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:258
msgid "Refill"
msgstr "Re-remplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:258
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuer sans re-remplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:274
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:321
msgid "Committing changes..."
msgstr "Validation des modifications..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:329
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage Zone(s)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifier les propriétés de la zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Remplissage %d Zones"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marqueur trouvé"
#~ msgid "No marker found"
#~ msgstr "Aucun marqueur trouvé"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Chercher:"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Respecter la casse"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Chercher Item"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Chercher Marqueur"
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Sélection Simple Piste"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Sélection Pistes Connectées"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias connectées."
#~ msgid "Expand Selected Connection"
#~ msgstr "Expandre Connexion Sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux "
#~ "jonctions."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Reference de librairie:"
#, fuzzy
#~| msgid "On Board"
#~ msgid "Board"
#~ msgstr "Sur Pcb"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont "
#~ "ajoutées pour déterminer la marge finale."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou "
#~ "une via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
#~ "doutils principale."
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - "
#~ msgid "Attribut"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
#~ "calculés en fonction de ce courant."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
#~ "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
#~ "aussi ce courant sera alors calculée."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou "
#~ "17,5A (interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant "
#~ "jusqu'à 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "où:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "courant maximal en ampères"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "largeur et épaisseur en mils"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tCtrl+Shift+X"
#~ msgstr "Rotation X Horaire\tCtrl+Maj+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tCtrl+X"
#~ msgstr "Rotation X Anti-horaire\tCtrl+X"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tCtrl+Shift+Y"
#~ msgstr "Rotation Y Horaire\tCtrl+Maj+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tCtrl+Y"
#~ msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tCtrl+Y"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tCtrl+Shift+Z"
#~ msgstr "Rotation Z Horaire\tCtrl+Maj+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tCtrl+Z"
#~ msgid "Loss Tan"
#~ msgstr "Tg Perte"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type "
#~ "BOARD_ITEM (% d) n'est pas géré"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Violet"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "Polyimide"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Polyolefin"
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "Al"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Ceramique"
#~ msgid "Chamfered corner:"
#~ msgstr "Coin Chanfréné:"
#~ msgid "core"
#~ msgstr "core"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "prepreg"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "défini utilisateur"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur C.I.:"
#~ msgid "Items Not Handled"
#~ msgstr "Éléments non Gérés"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "Filtrer par mots clés"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Imprimer..."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Solder paste clearance:"
#~ msgstr "Marge masque pâte à souder:"
#, fuzzy
#~| msgid "KiCad Error"
#~ msgid "KiCad"
#~ msgstr "KiCad erreur"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualiser Empreinte"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "N&uméro de pin:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientation:"
#~ msgid "Mouse drag action"
#~ msgstr "Action du drag à la souris"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre dédition"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "Delete Tool"
#~ msgstr "Outil de Suppression"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Outil de Suppression d'Éléments"
#~ msgid "Click on items to delete them"
#~ msgstr "Cliquez sur les éléments pour les supprimer"
#~ msgid "Simulator command:"
#~ msgstr "Simulateur commande:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Lancer Simulateur"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Génération de la Netliste"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Netliste"
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "Rapport d'erreur"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Encodage UTF8"
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Sortie de Simulation"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur "
#~ "pcb."
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Activation Edition"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID d'empreinte non valide dans le\n"
#~ "fichier : \"%s\"\n"
#~ "ligne : %d\n"
#~ "offset : %d"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles "
#, fuzzy
#~| msgid "Electrical Type"
#~ msgid "Electrical"
#~ msgstr "Type Electrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Project"
#~ msgid "Save report"
#~ msgstr "Sauver Projet"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#~ msgid "Bottom Side"
#~ msgstr "Dessous"
#~ msgid "Micro via:"
#~ msgstr "Micro via:"
#, fuzzy
#~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "text files (*.txt)|*.txt"
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#~ msgid "Continue Append"
#~ msgstr "Continuer Ajouter"
#~ msgid "Cancel Append"
#~ msgstr "Annuler Ajouter"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "La schématique na pas pu être complètement chargée.\n"
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
#~ "hiérarchiques."
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
#~ msgstr "Conserver toutes les associations d'empreintes"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
#~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
#~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
#~ "complète de la schématique)"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque activé et rien nest sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone "
#~ "de sélection, même sil existe des éléments sous le curseur qui peuvent "
#~ "être \"draggés immédiatement."
#~ msgid "reference %s"
#~ msgstr "référence %s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valeur %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "champ %s"
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Sauver Changements"
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
#~ msgstr "Approximation arc à polygone:"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Erreur maximum:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)"
#~ msgid "Open PCB Editor"
#~ msgstr "Ouvrir Editeur de PCB"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Lancer Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
#~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centre X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centre Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Point de Départ X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Point de Bezier C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Point de Bezier C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Point de Bezier C2Y:"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Ajouter gap"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Ajout de stub"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Ajout de stub (arc)"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Remplissage Zones"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Zoom sur la sélection"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Mesurer une distance"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Piste"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Router Piste"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Ajout des cotes"
#~ msgid "Add zones"
#~ msgstr "Addition de zones"
#~ msgid "Add keepout"
#~ msgstr "Ajout zone interdite"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Ajouter zone similaire"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Ajouter vias"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Ajouter pastilles"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Ajouter empreinte"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajuster zéro"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajuster origine grille"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Miroir Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Demi Taille"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Défait Dernière Edition"
#~ msgid "Input size:"
#~ msgstr "Taille entrée:"
#~ msgid "Input DPI:"
#~ msgstr "PPI entrée:"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution:"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Ajout image"
#~ msgid "Draw line"
#~ msgstr "Tracer des lignes"
#~ msgid "Draw rectangle"
#~ msgstr "Tracer rectangle"
#~ msgid "Move Items"
#~ msgstr "Déplacer Éléments"
#~ msgid "Drag Point"
#~ msgstr "Drag Point"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Pas de composants"
#~ msgid "View as PNG..."
#~ msgstr "Vue en PNG..."
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..."
#~ msgid "Drawing to Clipboard"
#~ msgstr "Tracé dans Presse Papier"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Exporter fichier netliste"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Sauver les changements en\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "avant de fermer?"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "Sauver les changements?"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "Addition de pin"
#~ msgid "Draw Lines"
#~ msgstr "Tracer Lignes"
#~ msgid "Draw Rectangle"
#~ msgstr "Tracer Rectangle"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add a sheet pin to the selected sheet"
#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie à la feuille sélectionnée"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Ajout jonction"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Ajouter un label"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Ajouter label global"
#~ msgid "Add hierarchical label"
#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique"
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Ajout de feuille"
#~ msgid "Highlight specific net"
#~ msgstr "Surbrillance net"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "Drag Éléments"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "Démarrer Fil"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil."
#~ msgid "Start Bus"
#~ msgstr "Démarrer Bus"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "Démarrer un bus"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "Démarrer Lignes"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Ajouter fils"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Addition de bus"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the current page only"
#~ msgid "The current page"
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
#~ msgid "Connected Tracks"
#~ msgstr "Pistes Connectées"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Initialiser aux Défauts"
#~ msgid "Read Hotkeys File:"
#~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "DXF seulement:\n"
#~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
#~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas "
#~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
#~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, "
#~ "*. Masque)"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom &+"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom & arrière"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zoom &Optimal"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Options OpenGL"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur de Fond"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Liste Hotkeys"
#~ msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
#~ msgstr "Pivot centre de rotation(Click milieu de souris)"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Déplacer CI vers la droite"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Déplacer CI vers le haut"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Vue de reference"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Réinit affichage"
#~ msgid "View Front"
#~ msgstr "Vue Avant"
#~ msgid "View Back"
#~ msgstr "Vue Arrière"
#~ msgid "View Left"
#~ msgstr "Vue de gauche"
#~ msgid "View Right"
#~ msgstr "Vue de Droite"
#~ msgid "View Top"
#~ msgstr "Vue de Dessus"
#~ msgid "View Bot"
#~ msgstr "Vue de Dessous"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zoom in "
#~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
#~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Trous Traversants"
#~ msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
#~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Montage en Surface"
#~ msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
#~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Virtuel"
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualisateur 3D"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importer..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exporter..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Configurer les &Chemins..."
#~ msgid "Manage &Footprint Libraries..."
#~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Configurer les librairies d'empreintes"
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Zoom Centre"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Rafraîchir le zoom"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "Commuter Unités"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Commuter Grille à Suivante"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Commuter Grille à Précédente"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Souris Clic Gauche"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Souris Double Clic Gauche"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Démarrer Fil"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Démarrer Bus"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
#~ msgid "Add Bus Entry"
#~ msgstr "Ajouter Entrée de Bus"
#~ msgid "Add Wire Entry"
#~ msgstr "Ajouter Entrée de Fil"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Ajouter Texte Graphique"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Tourner Élément"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Éditer Élément"
#~ msgid "Edit Symbol Value"
#~ msgstr "Éditer Valeur du Symbole"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Éditer Référence du Symbole"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
#~ msgid "Drag Item"
#~ msgstr "Drag Élément"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Supprimer Élément"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "Créer Pin"
#~ msgid "Repeat Pin"
#~ msgstr "Répéter Pin"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
#~ "(recommandé)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Charger Fichier Projet"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage DCodes"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Raccourcis de Gerbview"
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé"
#~ msgid "Gerber Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur Gerber"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component\n"
#~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pcb Calculator\n"
#~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Éditeur de description de page.\n"
#~ "Editer les graphiques et texte du cartouche"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Lancer Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Lancer LibEdit"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Lancer FpEditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Lancer Gerbview"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Lancer Bitmap2Component"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Lancer PcbCalculator"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Lancer PlEditor"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Ouvrir Projet"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projet..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir &Récent"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Sauver"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Sauver le projet courant"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "Eagle CAD..."
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importer fichiers projets provenant dautres applications"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fermer KiCad"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Rafraîchir"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Examiner"
#~ msgid "Open existing project"
#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Supprimer Segment de Piste"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Ajouter Nouvelle Piste"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne "
#~ "seulement)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Ajouter MicroVia"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Placer l'Élément"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Retourner Élément"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Déplacer Élément Exactement"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Position Relative d'Elément"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Dupliquer Élément"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Placer DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Ajuster Origine Grille"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Pistes"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Décrémenter Haut Contraste"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Options de Routage"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "&Empreinte..."
#~ msgid "Import a footprint from file"
#~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un un fichier"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
#~ msgid "View as &PNG..."
#~ msgstr "Vue en &PNG..."
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Arbre de recherche"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
#~ msgid "Symbol..."
#~ msgstr "Symbole..."
#~ msgid "Create a new library file containing the current symbol"
#~ msgstr "Créer un fichier librairie contenant uniquement le symbole actuel"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Configurer les Che&mins..."
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Sauver Copie Sous..."
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..."
#~ msgid "&New Footprint..."
#~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
#~ msgid "Edit footprint properties"
#~ msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads"
#~ msgid "Delete the current footprint"
#~ msgstr "Supprimer l'empreinte courante"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Mesure"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "&Simple Piste"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Router interactivement une simple piste"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Paire &Différentielle"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur de &Segment"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurer le routeur interactif"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..."
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
#~ "PCB)."
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
#~ msgid "No footprints"
#~ msgstr "Aucune empreinte"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nouvelle empreinte"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimer empreinte"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'empreinte"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Propriétés par défaut des pads"
#~ msgid "Board setup"
#~ msgstr "Options du CI"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Outil de Mesure"
#~ msgid "Show outlines of solid areas in zones"
#~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones"
#, fuzzy
#~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Options Générales:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Options Pin:"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Créer une librairie vide"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
#~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins"
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nouvelle Librairie..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Ajouter Librairie..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
#~ msgid "&Import Symbol..."
#~ msgstr "&Importer Symbole..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xporter Symbole..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode différentiel"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Afficher en Haut Contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Afficher en mode haut contraste"
#~ msgid "Clear the graphic layer currently selected"
#~ msgstr "Effacer la couche graphique actuellement sélectionnée"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Sauver Copie &Sous..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Éditer Empreinte"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xport Empreinte..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D Visualisateur"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D Visualisateur"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
#~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
#~ msgid "Zoom: "
#~ msgstr "Zoom: "
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nom du plugin:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Ajouter Plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Ligne de commande:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Ajouter Plugin..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Supprimer Plugin..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Examen Plugins"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Propriétés des Plugins"
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
#~ msgstr "Monter Documentation du Symbole"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Défaire dernière édition"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Refaire la dernière commande"
#~ msgid "Select item"
#~ msgstr "Sélection élément"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Recherche de symboles et textes"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "Placer symbole"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Placer un symbole type power"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Placer un fil"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Place bus"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
#~ msgid "Place no connection flag"
#~ msgstr "Placer un marqueur de non connexion"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Place un label local"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label global.\n"
#~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la "
#~ "hiérarchie"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label.\n"
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
#~ msgstr ""
#~ "Placez un label hiérarchique.\n"
#~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les "
#~ "pin de feuille"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Place jonction"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical sheet pin corresponding to a hierarchical label in the "
#~ "sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique "
#~ "correspondant."
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
#~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Placer des textes"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Annotation des composants de la schématique"
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
#~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Générer la liste du matériel"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Ajouter des pins au symbole"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
#~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Préférences..."
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Update PCB design with current schematic."
#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du schéma actuel."
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
#~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
#~ msgstr "Assigner les empreintes des composants de la schématique"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Générer Liste du &Matériel..."
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Voir documents des symboles"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
#~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
#~ "créer une nouvelle piste"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Addition de pistes"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#~ msgid "Select rats nest"
#~ msgstr "Sélection chevelus"
#~ msgid "Add line"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Add arc"
#~ msgstr "Ajout d'arc"
#~ msgid "Add circle"
#~ msgstr "Ajout de cercle"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Place Ancre"
#~ msgid "Set grid origin"
#~ msgstr "Ajuster origine grille"
#~ msgid "Add pad"
#~ msgstr "Ajouter pastille"
#~ msgid "Pad properties"
#~ msgstr "Propriétés du Pad"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne "
#~ "seront pas disponibles)"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
#~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
#~ "(recommandé)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif))"
#~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "&Sauver Fichier Projet..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fermer GerbView"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Net non sélectionné"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Empreinte non sélectionnée"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad non sélectionné"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr ""
#~ "Les modules non verrouillés à lintérieur du C.I. seront déplacés. OK?"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Arrêter le routage?"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Supprimer Net?"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
#~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Nb Segms"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "Mise à Jour Empreinte su CI"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Annuler"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importer"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importer fichiers"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporter"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimer empreinte courante"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Défaire"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Pas de pad dans cette empreinte."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Gap:"
#~ msgid "Create Microwave Gap"
#~ msgstr "Créer Gap MicroOnde"
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
#~ msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
#~ "initiale."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
#~ "initiale."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
#~ "proche"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
#~ "zone"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Déplace Bloc"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Drag Bloc"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Drag item"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Efface Bloc"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copie Bloc"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Duplic. Bloc"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Retournement Bloc"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporter"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Mode Graphique de &Base"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
#~ "pas disponibles)"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer."
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif))"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
#~ msgid "&Netlist..."
#~ msgstr "&Netliste..."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exporter le CI"
#~ msgid "Generate files for fabrication"
#~ msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
#~ msgid "Page S&ettings..."
#~ msgstr "Ajustag&e Page..."
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimer PCB"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "&Tracer..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fermer Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exporter en format GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Export STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr ""
#~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Hyperlynx export"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Ouvrir une schématique existante"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
#~ msgid "Save only the current sheet"
#~ msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..."
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or "
#~ "HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fermer Eeschema"
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nouvelle schématique"
#~ msgid "Open schematic"
#~ msgstr "Ouvrir schématique"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#~ msgid "Plot schematic"
#~ msgstr "Tracé de la schématique"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Option page 1:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Non sur page 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Espacement horizontal:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alignement vertical:"
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Point de Départ X:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origine:"
#~ msgid "End X:"
#~ msgstr "Fin X:"
#~ msgid "End Y:"
#~ msgstr "Fin Y:"
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "Paramètres de répétition:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incrément du Texte:"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Déplacer Point de Départ"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Déplacer Point de Fin"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Créer nouvelle description de page"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré&visualisation..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Fond &Noir"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Cacher la &Grille"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Ligne..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rectangle..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texte..."
#~ msgid "&Bitmap..."
#~ msgstr "&Bitmap..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Ajouter Lignes..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Ajouter Rectangles.."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Ajouter Texte..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Annuler Bloc"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Fin Outil"
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Conception"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(point de début ou de fin)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(point de début)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(point terminal)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Clarification de la Sélection"
#~ msgid "New page layout design"
#~ msgstr "Nouvelle description de page"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimer la descr de page"
#~ msgid "Delete selected item"
#~ msgstr "Suppression de l'élément sélectionné"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Mot &entier seulement"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "&Boucler"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Statut..."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s"
#~ msgid "Find Next Item"
#~ msgstr "Trouver Élément Suivant"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Items"
#~ msgid "DoDelete Items"
#~ msgstr "Suppression d'Éléments"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de Pcbnew"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
#~ "correspondantes"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Affichage coord polaires"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de Eeschema"
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
#~ "avec Kicad)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Pas d'élément à coller"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de KiCad"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Liste Hotkeys"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
#~ "correspondantes"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Affichage coord XY"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajuster à lÉcran"
#~ msgid "Zoom to fit footprint"
#~ msgstr "Zoopm optimal pour l'empreinte"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Rétablir"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Couper"
#~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Chercher et Rem&placer..."
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom optimal"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Redessiner l'écran"
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Pouces"
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Utiliser les unités en pouces"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Métrique"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Utiliser les unités métriques"
#~ msgid "Select which units are displayed"
#~ msgstr "Sélection des unités à afficher"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Montrer &DCodes"
#~ msgid "Show or hide DCodes"
#~ msgstr "Affichage ou non des DCodes"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Montrer en Mode Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Afficher en Mode Empilé"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode empilé"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Montrer en Mode Transparence"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode transparence"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Afficher lignes en mode plein"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli"
#~ msgid "Hide DCodes"
#~ msgstr "Cacher DCodes"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB"
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
#~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numérotation de début"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom Bloc"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformer Empreinte"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Déplace Pad"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Éditer Pad..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Supprimer Pad"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Dupliquer Pad"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Créer Matrice de Pads..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Fin de Contour"
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "Place Contour"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Changements Globaux"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Changer Couche des Éléments..."
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copier Élément"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Défait dernière édition"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Refaire la dernière action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cou&per"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Pad"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texte"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arc"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cercle"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Ligne"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polygone"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "A&ncre"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origine &Grille"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Empreinte"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Ajouter vias"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zone"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Zone &Interdite"
#~ msgid "Add keepout area"
#~ msgstr "Ajouter zones interdites"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xte"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cote"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "M&ire de Superposition"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés"
#~ msgid "Place Footprints Au&tomatically"
#~ msgstr "Place Automatiquement les Empreintes"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Cop&ier"
#~ msgid "Delete items"
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones du CI"
#~ msgid "End Drawing"
#~ msgstr "Fin tracé"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
#~ msgid "Begin Track"
#~ msgstr "Débuter Piste"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Documentation des Modules"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Drag Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Drag Segment"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Place nœud"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Place Micro Via"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Change Largeur Segment"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Suppression Via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Supprimer Segment"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Supprimer Net"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ajust. Flags"
#~ msgid "Locked: Yes"
#~ msgstr "Verrou: Oui"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Verrou: Non"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Net Verrouillé: Non"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Place Segment de Contour"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Place Sommet"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Place Zone"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Zone Interdite"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Déplacer Sommet"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Supprimer Sommet"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Drag Segment Contour"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#~ msgid "Add Cutout Area"
#~ msgstr "Addition d'une Découpe"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Déplace Zone"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
#~ msgid "Edit Zone Properties..."
#~ msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Supprimer Découpe de Zone"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#~ msgid "Edit Parameters..."
#~ msgstr "Éditer Paramètres..."
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Réinitialiser Dimension"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Drag Pad"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
#~ "empreinte (ou empreintes similaires)"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Épaisseur Automatique"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon "
#~ "utiliser la largeur courante"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utilise NetClass"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pads en Contour"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Afficher textes en contour"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Afficher Modules en contour"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Afficher le chevelu local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Ajouter empreintes"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "Route piste"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
#~ msgid "Add keepout areas"
#~ msgstr "Ajouter zones interdites"
#~ msgid "Add graphic lines"
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n"
#~ "et pour fichiers de perçage et placement"
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
#~ msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Add a text"
#~ msgstr "Ajouter un texte"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Chercher Item..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
#~ msgid "Hide grid"
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Afficher grille"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Rafraîchir Vue"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il ny a pas d'outil interactif"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unités en pouces"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Changer la forme du curseur"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom Optimal (Home)"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
#~ msgid "Add rectangle"
#~ msgstr "Ajout de rectangle"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Drag Arc"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Éditer Options Arc"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Drag Circonférence"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Déplacer Rectangle"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..."
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Fin ligne"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Éditer Options pour Ligne..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Supprimer Bloc"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copie Bloc"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Effacer Bloc"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#~ msgid "Edit symbol properties"
#~ msgstr "Éditer propriétés du symbole"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Montrer la table des pins"
#~ msgid "Open the symbol viewer"
#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur de symboles"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Zoom Optimal"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Caractéristiques Grille..."
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pin"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Texte Graphique"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Rectangle"
#~ msgid "&Line or Polygon"
#~ msgstr "&Ligne ou Polygone"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles"
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
#~ msgstr "Navigateur de hiérarchie"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Quitter sous-feuille"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Retourner à la feuille parente"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Symbole"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Power Symbole"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "&No Connect Flag"
#~ msgstr "Symbole de &Non Connexion"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Jonction"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Label"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Label Gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Label &Hiérarchique"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Feuille Hiérar&chique"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Pol&yligne Graphique"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texte &Graphique"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
#~ msgid "Show hidden pins"
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Librairie:Symbole"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Quitter sous-feuille"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unités en pouces"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unités en millimètres"
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
#~ msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Redimensionner Feuille"
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie"
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "Redimensionner feuille"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete item"
#~ msgid "DoDelete item"
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode brut\n"
#~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
#~ "fichier gerber affiché)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode empilé\n"
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode transparent\n"
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Caractéristiques &Grille..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
#~ msgid "Show footprint text in outline mode"
#~ msgstr "Afficher textes sur empreintes en mode contour"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher contours en mode contour"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode plein"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode contour"
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode plein"
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
#~ msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
#~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
#~ msgid "Cut selected content to clipboard"
#~ msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Coller depuis le presse-papier"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Surbrillance Connexion"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Choix options de pin"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Ajuster Position Ancre"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de "
#~ "hiérarchie dans la feuille"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orienter Composant Normal"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Supprimer Nœud"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Éditer Texte..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Éditer Label..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Éditer Label Global..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Éditer Image..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Supprimer Tracé"
#~ msgid "Move Reference"
#~ msgstr "Déplacer Référence"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Déplacer Valeur"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Déplacer Champ Module"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Déplace Champ"
#~ msgid "Rotate Reference"
#~ msgstr "Rotation Référence"
#~ msgid "Rotate Value"
#~ msgstr "Rotation Valeur"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Rotation Champ Module"
#~ msgid "Rotate Field"
#~ msgstr "Rotation Champ"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Éditer Champ..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Déplacer %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Ouvrir Documentation"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Éditer les Propriétés..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Change Type"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Supprimer Jonction"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Drag Jonction"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Terminer Fil"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Drag Fil"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Supprimer Fil"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Ajouter Label..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Ajouter Label Global..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Terminer Bus"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Supprimer Bus"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Sélection des Éléments sur le PCB"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Placer"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Drag Bloc"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Rotation Bloc +"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
#~ msgid "Selected net: %s"
#~ msgstr "Net sélectionné: %s"
#~ msgid "Via pad dia:"
#~ msgstr "Diamètre via:"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..."
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..."
#~| msgid "DC:"
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
#~ msgid "Label %s is unconnected."
#~ msgstr "Le label \"%s\" est non connected."
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Importer Réglages..."
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s"
#~ "\"."
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Ajout composant"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alims"
#~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
#~ msgstr "Changement empreinte \"%s\" pad \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
#~ "manquante."
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
#~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Changement empreinte \"%s\" valeur de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Ajout nouveau symbole \"%s\" empreinte \"%s\"."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
#~ "manquante."
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Mise à jour zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
#~ msgstr "Zone cuivre (net \"%s\") n'a pas de pad connecté."
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Afficher la &grille"
#, fuzzy
#~| msgid "D Codes"
#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "D Codes"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection type:"
#~ msgid "Connection Source"
#~ msgstr "Type de Connexion:"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Attaché à"
#, fuzzy
#~| msgid "u"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "u"
#, fuzzy
#~| msgid "%s %s found"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s trouvé"
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
#~ msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille."
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Générer fichier netliste"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Génération de la netliste"
#~ msgid "Zone [%s] on %s"
#~ msgstr "Zone [%s] sur %s"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Zone "
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Sommets"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segments"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polygones"
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "&Fusionner les segments superposés"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Options de Nettoyage"
#~ msgid "by Netclass"
#~ msgstr "par Netclasse"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Pas de doublon."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Doubles:"
#~ msgid "Missing:"
#~ msgstr "Manquant:"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Pas en Netliste:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Test textes...\n"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!"
#~ msgid "Fill All *Zones"
#~ msgstr "Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Sauver changements dans le PCB"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Charger la netliste"
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
#~ msgstr "Activer cette option si le symbole est un symbole d'alimentation"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Rayon d'angle.\n"
#~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
#~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
#~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "& Auto-place composants hors CI"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés"
#~ msgid "&Auto-place"
#~ msgstr "&Auto placement"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Placement automatique des composants"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Remplissage &toutes Zones"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nom du symbole:"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
#~ "pour l'empreinte\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte.\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
#~ "pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, "
#~ "sélection taille de grille (%f %f)."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de "
#~ "grille (%g, %g)."
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Visualisateur de Librairies"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Visualisateur de Librairies"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Visualisateur de &Librairies"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
#~ msgid "Magnetic Tracks"
#~ msgstr "Pistes Magnétiques"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairies d'empreintes.\n"
#~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu "
#~ "Préférences."
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "Moteur de Rendu"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
#~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
#~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
#~ "dossier de configuration de KiCad. \n"
#~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
#~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
#~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
#~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément était sur une couche non existante.\n"
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
#~ msgid "Plugin file \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "Le fichier plugin \"%s\" n'existe pas"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Piste "
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", perçage "
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utiliser nom netliste par défaut"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide"
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Éléments DXF non gérés"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centre de la page"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centre coté gauche de la page"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importation Fichier DXF"