kicad/ru/kicad.po

28423 lines
987 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-25 18:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-25 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: lib_dxf\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "путь существует, но не является обычным файлом"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "каталог конфигурации"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Заданный путь не существует"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476
msgid "3D model search path"
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "Alias: "
msgstr "Псевдоним: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "This path: "
msgstr "Этот путь: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508
msgid "Existing path: "
msgstr "Существующий путь: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Написать список путей поиска 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[ОШИБКА] Нет верного распознавателя; данные не будут обновлены"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Обновить список путей поиска 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
msgid "No entry selected"
msgstr "Запись не выбрана"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Удалить псевдоним записи"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Выбрано множество записей; пожалуйста\n"
"выберите только одну запись"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
msgid "Move alias up"
msgstr "Сдвинуть псевдоним вверх"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid "Move alias down"
msgstr "Сдвинуть псевдоним вниз"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Введите имя и путь для каждой переменной псевдонима 3D.<br>Переменные "
"окружения KiCad и их значения показаны только для справки и не могут быть "
"изменены."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "Имена псевдонимов не могут содержать любые символы "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Помощь по переменным окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1438
#: eeschema/sch_component.cpp:1474 eeschema/viewlibs.cpp:241
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr "Настроить переменные окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1461
#: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Add Alias"
msgstr "Добавить псевдоним"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Remove Alias"
msgstr "Удалить псевдоним"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Конфигурация путей поиска 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Выбрать 3D модель"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
msgid "Paths:"
msgstr "Пути:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307
msgid "Configure Paths"
msgstr "Настроить пути"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154
#: eeschema/onrightclick.cpp:187
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Поворот ( ° )"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
#: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164
#: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438
#: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150
#, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr "Смещение (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Неверный масштаб по X"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Неверный масштаб по Y"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Неверный масштаб по Z"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "нет такого файла"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "не удалось открыть файл"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "Построение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "Создать слои"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Невозможно определить контур платы."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Создать дорожки и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
msgid "Create zones"
msgstr "Создать зоны"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Создать зоны слоя %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Упростить полигоны на слоях меди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Упростить контуры отверстий"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построить технические слои"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Построить глухие/внутр. перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Загрузка 3D моделей"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время перезагрузки %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загружается %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время визуализации %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:515
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Экспорт текущего изображения в PNG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Экспорт текущего изображения в JPEG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468
#: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Копировать 3D-изображение"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180
#: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Zoom &In"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184
#: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:612 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192
#: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159
msgid "&Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Повернуть X по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Повернуть X против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Повернуть Y по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Y против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Повернуть Z по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Z против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109
#: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Render Engine"
msgstr "Движок визуализации"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Raytracing"
msgstr "Трассировка лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Use All Properties"
msgstr "Использовать все свойства"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Использовать только рассеивание"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Использовать только свойство рассеивающего цвета из файла 3D модели "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Стиль цвета САПР"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Использовать стиль цвета САПР, основанный на рассеивающем цвете материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Параметры OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Показывает толщину меди на медных слоях (медленная загрузка)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Параметры трассировки лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
msgid "Render Shadows"
msgstr "Визуализировать тени"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Процедурные текстуры"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Add Floor"
msgstr "Добавить пол"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Добавляет плоскость пола ниже платы (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Refractions"
msgstr "Преломления"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Reflections"
msgstr "Отражения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Post-processing"
msgstr "Пост-обработка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального "
"освещения при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Choose Colors"
msgstr "Выбрать цвета"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Цвет фона сверху..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Цвет фона снизу..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Цвет шелкографии..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Цвет паяльной маски..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Цвет паяльной пасты..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Цвет меди/покрытия..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Цвет основы платы..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291
msgid "3D Grid"
msgstr "3D сетка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D сетка 10 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D сетка 5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D сетка 2,5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D сетка 1 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:485 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Руководство Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Начало работы с KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "Список горячих клавиш..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337
#: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216
#: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "Get &Involved"
msgstr "Принять участие"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217
#: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:504
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103
#: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351
#: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
msgid "&About KiCad"
msgstr "О KiСad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71
#: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Масштаб по 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл./Выкл. ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Параметры визуализации:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Реалистичный режим"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Показать основу печатной платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Показать габариты компонентов"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:382
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Отображение 3D-моделей:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Слои платы:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показать слои шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Пользовательские слои (не отображаются в реалистичном режиме):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "Параметры 3D отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Цвет фона, низ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Цвет фона, верх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Цвет шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Цвет паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Copper Color"
msgstr "Цвет меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146
msgid "Board Body Color"
msgstr "Цвет тела платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Цвет паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Help (this window)"
msgstr "Помощь (данное окно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Сдвинуть плату влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Сдвинуть плату вверх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Сдвинуть плату вниз"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Начальный вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Сбросить вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Увеличить "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Переключить 3D модели с поверхностным монтажом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
msgid "Create Logo File"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Создать файл Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Создать библиотеку компонентов"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Создать библиотеку посад.мест"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Изображение в оттенках серого"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Информ. об растровом изображении:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить растровое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1244
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Параметры изображения:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Порог чёрного / белого:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхняя шелкография"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхняя паяльная маска"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Слой пользователя Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Слои платы для контура:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Выбор слоя платы для размещения контура.\n"
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
#: common/base_units.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492
msgid "in"
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
msgid "deg"
msgstr "°"
#: common/base_units.cpp:469
msgid "millimeters"
msgstr "мм"
#: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
msgid "units"
msgstr "ед.изм."
#: common/base_units.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "°"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Дубликат блока"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1191 eeschema/schedit.cpp:517
#: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Отразить блок"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Серый 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Серый 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Серый 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Светло-жёлтый"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Синий 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Зелёный 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Бирюзовый 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Красный 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Пурпурный 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Коричневый 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Синий 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Зелёный 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Бирюзовый 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Красный 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Пурпурный 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Коричневый 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Синий 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Зелёный 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Бирюзовый 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Красный 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Пурпурный 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Жёлтый 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Синий 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Зелёный 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Бирюзовый 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Красный 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Пурпурный 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Жёлтый 4"
#: common/common.cpp:295
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Не удаётся создать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"."
#: common/common.cpp:313
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Каталог \"%s\" создан.\n"
#: common/common.cpp:322
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: common/confirm.cpp:126
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:998
#: eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:149
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:220
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: common/confirm.cpp:235
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: common/confirm.cpp:306
msgid "Unselect All"
msgstr "Отменить выбор всего"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Официальный вебсайт KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Вебсайт разработчика на Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Реестр ошибок"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Форум KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Пользовательская группа KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 или любая поздняя версия"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393
msgid "Icons by"
msgstr "По иконкам"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411
msgid "3D models by"
msgstr "По 3D моделям"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
msgid "Symbols by"
msgstr "По обозначениям компонентов (УГО)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
msgid "Footprints by"
msgstr "По посадочным местам"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Упаковщики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592
msgid "Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614
msgid "Copied..."
msgstr "Скопировано..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Название приложения"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии сборки"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207
msgid "Path already exists."
msgstr "Путь уже существует."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
msgstr "Переменная окружения \"%s\" не может быть переименована."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""
"Выбранное имя переменной окружения требуется для функционирования KiCad и не "
"может быть переименовано."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серые записи - имена "
"которые были определены внешне на системном или пользовательском уровне. "
"Переменные окружения определённые на системном или пользовательском уровне "
"имеют приоритет над определёнными в этой таблице. Это означает, что значения "
"в этой таблице игнорируются."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для обеспечения правильности имён переменных окружения на всех платформах, "
"поле имя будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
"подчёркивания."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> - основной путь к локально установленным библиотекам "
"символов."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github "
"plugin is used to access footprint libraries"
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> - используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория "
"официальных библиотек посадочных мест. Эта переменная требуется только при "
"использовании Github-плагина, для доступа к удалённым библиотекам посадочных "
"мест."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> - основной путь к системным 3D формам посад.мест "
"(каталоги .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> - основной путь к локально установленным системным "
"библиотекам посад.мест (каталоги .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> - внутренне определён KiCad (не может быть изменён) и "
"содержит абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта "
"переменная окружения может быть использована для того, чтобы определить "
"файлы и пути относительно текущего загруженного проекта. Например, "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty может быть определён как каталог, "
"содержащий библиотеку посад.мест footprints.pretty проекта."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319
msgid ""
"<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the project "
"templates installed with KiCad."
msgstr ""
"<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> - переменная должна быть определена, в ней "
"содержится путь к шаблонам проекта, которые устанавливаются вместе с KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322
msgid ""
"<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
"user specific project templates."
msgstr ""
"<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> - переменная должна быть определена, в ней "
"содержится путь к любым пользовательским шаблонам проекта."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432
msgid "Select Path for Environment Variable"
msgstr "Выбрать путь для переменной окружения"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
msgstr "Имена переменных окружения не могут начинаться с цифр (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492
msgid ""
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
"cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
"Переменные окружения используются для подстановки строк.<br>Они используется "
"в основном в путях для того, чтобы сделать их переносимыми между различными "
"операционными системами.<br><br> Если переменная окружения определена "
"как<br><b>MYLIBPATH</b> со значением типа <b>e:/kicad_libs</b> и имя "
"библиотеки<br><b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>, то текущий путь будет<br><b>e:/"
"kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Примечание:</b><br>Только символы "
"<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> допустимы в именах переменных "
"окружения<br>и имя переменной окружения не может начинаться с цифры (0-9)"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
msgid "Add path prefix"
msgstr "Добавить префикс пути"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Редактировать выбранный префикс пути"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Удалить выбранный префикс пути"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65
msgid "Environment Variable Configuration"
msgstr "Настройка переменных окружения"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97
msgid "Edit Environment Variable"
msgstr "Редактирование переменной окружения"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Сохранить и выйти"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Выйти без сохранения"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Двойной щелчок ЛКМ для редактирования"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Отразить по верт."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Отразить по гор."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:701
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Половинный размер"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "User (Custom)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr "Файл описания макета листа \"%s\" не найден. Прервано"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
"превышает допустимые пределы\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Выбор файла описания макета листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Имя файла описания макета листа изменено.\n"
"Хотите использовать относительный путь:\n"
"\"%s\"\n"
"вместо\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Пользовательский размер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
msgid "Custom paper height."
msgstr "Пользовательская высота листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
msgid "Layout Preview"
msgstr "Просмотр макета"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры штампа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер листа: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
msgid "Issue Date"
msgstr "Дата создания"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
msgid "Revision"
msgstr "Изменение №"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
msgid "Title"
msgstr "Наименование изделия (и документа)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
msgid "Comment1"
msgstr "Обозначение и код документа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
msgid "Comment2"
msgstr "Разработал"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
msgid "Comment3"
msgstr "Проверил"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
msgid "Comment4"
msgstr "Утвердил"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл описания макета листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки листа"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
msgid "MyLabel"
msgstr "МояМетка"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286
msgid "Info: "
msgstr "Информация: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "Save Report to File"
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Выходные сообщения:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Show:"
msgstr "Показать:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Все"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306
#: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Infos"
msgstr "Информация"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Save Report File"
msgstr "Сохранить файл отчёта"
#: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Inches"
msgstr "дюймы"
#: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:353
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: common/draw_frame.cpp:407
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Ожидаемый \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Неизвестный \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "нужно ЧИСЛО для \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Строка с неподдерживаемыми разделителями"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
#: common/eda_base_frame.cpp:436
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
"\"%s\"\n"
"или\n"
"\"%s\" найти не удалось."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:535
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Принять участие в KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "У Вас нет прав на запись в каталог \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:572
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:577
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"При последнем редактировании файл \"%s\"\n"
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/eda_base_frame.cpp:637
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:645
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
#: common/eda_base_frame.cpp:697
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Иконки в меню"
#: common/eda_base_frame.cpp:703
msgid "Icons Options"
msgstr "Параметры иконок"
#: common/eda_base_frame.cpp:704
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Выбрать показ иконок в меню и размеры иконок"
#: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\""
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Размер %s"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Поз."
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690
#: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pcbnew/class_module.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s во вводе/источнике\n"
"\"%s\"\n"
"строка %d, смещение %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более свежей\n"
"версии, чем запущенная в данный момент. Для его открытия необходимо\n"
"обновить KiCad до более свежей версии.\n"
"\n"
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
"\n"
"Полный текст ошибки:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
"посад.мест"
#: common/fp_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:459
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Команда \"%s\" не найдена"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n"
"Команда \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Копировать\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Вставить\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:759
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:791
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
msgid "&Edit Hotkeys..."
msgstr "Редактировать горячие клавиши..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:820
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:827 eeschema/menubar.cpp:708
msgid "E&xport Hotkeys..."
msgstr "Экспорт горячих клавиш..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:828 eeschema/menubar.cpp:709
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Экспорт текущих горячих клавиш в файл конфигурации"
#: common/hotkeys_basic.cpp:833 eeschema/menubar.cpp:714
msgid "&Import Hotkeys..."
msgstr "Импорт горячих клавиш..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:834 eeschema/menubar.cpp:715
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:839 eeschema/menubar.cpp:719
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Настройки горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:840 eeschema/menubar.cpp:720
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Редактировать настройки и предпочтения горячих клавиш"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Не смог прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s\""
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
"\"%s\"\n"
"не может быть загружен\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Он отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Из командной строки: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "Найден неправильный символ в строке LIB_ID"
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Найден неправильный символ в логическом имени библиотеки"
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Найден неправильный символ в ревизии"
#: common/marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью"
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Китайский упрощенный"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
#: common/pgm_base.cpp:915
msgid "Set Language"
msgstr "Установить язык"
#: common/pgm_base.cpp:916
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Выбрать язык приложения (только для тестирования)"
#: common/pgm_base.cpp:991
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n"
"внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны."
#: common/pgm_base.cpp:993
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n"
"определены, и любые параметры, определённые в диалоге\n"
"настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n"
"поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n"
"либо удалите внешние определения переменных окружения\n"
"из вашей системы."
#: common/pgm_base.cpp:1000
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Больше не показывать данное сообщение."
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Не удалось найти файл \"%s\" шаблона конфигурации."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)"
#: common/project.cpp:428
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта"
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:527
#, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл \"%s\""
#: common/richio.cpp:546
#, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr "ошибка записи в файл \"%s\""
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить текущий инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: common/zoom.cpp:275 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125
#: pcbnew/hotkeys.cpp:186 pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: common/zoom.cpp:277 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/hotkeys.cpp:195
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:170
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Автомасштаб"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:198
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Переключить всегда показывать курсор"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr "Переключить отображение курсора даже вне интерактивного инструмента"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:311
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:287
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Масштаб: %.2f"
#: common/view/view.cpp:553
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Отражение по оси Y еще не доступно"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Посад.место не найдено"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:256
msgid "No default footprint"
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:261
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:262
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (не поддерживается в устаревшем инструментарии)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated Graphics:"
msgstr "Ускоренное отображение:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Без сглаживания"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Options"
msgstr "Параметры сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Маленькие перекрестия"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid style:"
msgstr "Стиль сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Толщина сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "пикс."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Мин. шаг сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Cursor Options"
msgstr "Параметры курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Small crosshair"
msgstr "Малое перекрестие"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Крест через весь экран"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Форма курсора:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214
msgid "Always display crosshairs"
msgstr "Всегда отображать перекрестия"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219
msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Всегда отображать перекрестия (кроме устаревшего реж.)"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Вписать в экран"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Увеличить изображение графика."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Уменьшить изображение графика."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Текущая клавиша:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Установка горячих клавиш"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526
#: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598
#: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817
#: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Edit..."
msgstr "Править..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
msgid "Undo Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Отменить все изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Все значения по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении "
"назначения?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Подтвердить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Файлы схемы Eagle XML (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Файлы Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "Файл проекта макета листа (*.kicad_wks)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "Файлы связи компонента с посад.местом (*.cmp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "SVG файлы (*.svg)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "HTML файлы (*.html)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "CSV файлы (*.csv)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "VRML и X3D файлы (*.wrl *.x3d)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3 (*.idf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "Файлы библиотек Spice (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Zip файл (*.zip)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "Файлы DXF (*.dxf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Файлы задания Gerber (*.gbrjob)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Файлы Specctra DSN (*.dsn)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Файл работы (*.wbk)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "PNG файл (*.png)|*."
#: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:139
msgid "Redraw View"
msgstr "Обновить изображение"
#: common/zoom.cpp:281 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: common/zoom.cpp:300
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Предупреждение CVPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места компонента схемы"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек "
"посад.мест для нахождения посад.мест.\n"
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в вашем "
"домашнем каталоге.\n"
"Сначала вы должны настроить таблицу библиотек, включив все посад.места не "
"включённые KiCad.\n"
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Ошибка произошла при попытке загрузки глобальной таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Назначить посад.места"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Связи компонентов к посад.местам изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353
#: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678
msgid "key words"
msgstr "ключевые слова"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
msgid "pin count"
msgstr "количество выводов"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid "library"
msgstr "библиотека"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709
msgid "search text"
msgstr "поиск текста"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
msgid "No filtering"
msgstr "Без фильтра"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Фильтр по %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад."
"мест текущего проекта."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 pcbnew/load_select_footprint.cpp:205
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки схемы.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Файл проекта: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Файлы соответствия компонентов и посад.мест (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Редактировать"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:720
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1433
#: eeschema/sch_component.cpp:1472 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Относительный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Тип пути:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw Options:"
msgstr "Параметры рисования:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Текст в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Pan and Zoom:"
msgstr "Панорама и масштаб:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Центровать по курсору при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Раз дружественное к сенсорной панели управление (панорамирование скролом, "
"масштабирование Ctrl+скрол)."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Панорамировать при перемещении"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
"экрана."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Поз."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:356
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Отображать полярные координаты"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:359
msgid "Set units to inches"
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:362
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:367
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "Изменить форму курсора (не поддерживается в устаревшем инструментарии)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:393
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Масштаб по посад.месту (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D отображение (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показать текст залитым"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показать границы залитыми"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад.место: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить схему\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67
msgid "Configure &Paths..."
msgstr "Настройки путей..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:435 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage Footprint &Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Файлы связи посад.мест..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Настроить список файлов связи посад.мест (.equ). Эти файлы используются для "
"автоматического назначения имени посад.места (FPID) по значению компонента"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Руководство CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Открыть руководство CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387
#: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:511
msgid "About KiCad"
msgstr "О KiCad"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb "
"попыталась преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если вы "
"ответите нет, затем эти назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете "
"переназначить эти посад.места.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были "
"корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в "
"Pcbnew."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон"
#: eeschema/annotate.cpp:112
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/annotate.cpp:202
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s"
#: eeschema/annotate.cpp:208
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Обновлено %s с %s в %s"
#: eeschema/annotate.cpp:216
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Обозначить %s (часть %s) как %s"
#: eeschema/annotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Обозначить %s как %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
msgid "Annotation complete."
msgstr "Аннотация завершена."
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:471
msgid "No item to paste."
msgstr "Нет элемента для вставки."
#: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет "
"лист \"%s\" или один из его под листов является родителем где-то в иерархии "
"схемы."
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:250
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1660
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек символов"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:125 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Unit"
msgstr "Часть"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке библиотеки %s возникла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:258
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:373
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке компонента %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1664
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\""
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:207 eeschema/libedit.cpp:697
msgid "Symbol"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:208
msgid "Desc"
msgstr "Описание"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:548
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Ошибка: элемент %s%s часть %d, но компонент имеет только %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:614
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:665
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1388
#: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1404
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
msgid "Selected net: "
msgstr "Выбрана цепь:"
#: eeschema/cross-probing.cpp:287
msgid "Schematic saved"
msgstr "Схема сохранена"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Сообщение обозначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно "
"отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Использовать всю схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Использовать только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Область:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Сбросить, но сохранить порядок компонентов с множеством частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Нумерация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Использовать первый свободный номер после:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Не закрывать окно"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Don't ask for confirmation"
msgstr "Не спрашивать подтверждения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152
msgid "Annotate"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Наименование плагина в списке плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Имя плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Такое наименование существует. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании ПЭ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins:"
msgstr "Плагины:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Править файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Команда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Показать окно консоли"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
"перенаправляется в поле \"Информация плагина\".\n"
"Установите эту опцию для показа окна запущенной команды."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Информация плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:286
msgid "No footprint specified"
msgstr "Не указано посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:300
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Выбрано неверное посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:482
msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
msgstr "Дважды щёлкните здесь для выбора компонента из библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87
#, c-format
msgid "Alias List of %s"
msgstr "Перечень псевдонимов для %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Свойства для %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304
msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
msgstr "Удалить всё можно только при редактировании основного компонента."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
msgstr "Текущий псевдоним \"%s\" нельзя редактировать."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "New Alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "Symbol alias:"
msgstr "Псевдоним компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
msgstr "Текущий псевдоним \"%s\" нельзя удалить."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541
#, c-format
msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
msgstr "Фильтр посад.места \"%s\" уже определён."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:577
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент имеет дополнительное начертание (по де "
"Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Кол-во частей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Введите количество частей компонента, если компонент содержит более одной "
"части"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset:"
msgstr "Смещение позиции имени вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Поставьте отметку, если компонент является источником питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые не "
"взаимозаменяемы между собой"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/selpart.cpp:71
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов, так как разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Documentation File Name:"
msgstr "Имя файла документации:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Копировать документацию из родителя"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse Files"
msgstr "Обзор файлов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List:"
msgstr "Список псевдонимов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar symbols."
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634
#: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851
#: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:888
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n"
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Свойства компонента библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
msgstr "\"%s\" неверный идентификатор библиотеки символов."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" найден в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr "Обозначение библиотеки компонентов \"%s\" неверное!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465
msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Поле с именем \"%s\" не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей "
"без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете "
"удалить это и все остальные пустые поля?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498
msgid "Remove Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:994
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:803
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Показать документацию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно "
"просмотреть её в браузере."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1001
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:810
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Обзор посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1003
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:812
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""
"Открыть обозреватель посад.мест для выбора посад.места и его назначения."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1009
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:818
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Используется только для полей посад.места и документации."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1150
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37
msgid "Interchangeable units:"
msgstr "Взаимозаменяемая часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Ориентация ( ° ):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Отразить вокруг оси X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Отразить вокруг оси Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
msgid "Aspect:"
msgstr "Вид:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64
msgid "Convert shape"
msgstr "Преобразовать форму"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать альтернативное изображение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Символ из библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Имя компонента в библиотеке, с которой он связан"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92
msgid "Symbol ID:"
msgstr "ID компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "Уникальный ID, по которому определяется компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Редактировать Spice модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Сбросить свойства поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
"value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""
"Установка позиции и стиля полей и ориентации компонента в значения из "
"библиотеки.\n"
"Значения полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112
msgid "Update Field Values"
msgstr "Обновить значения поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Устанавливает поля в значения из оригинальной библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вниз на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148
msgid "Delete optional field"
msgstr "Удалить опциональное поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153
msgid "Create new custom field"
msgstr "Создать новое пользовательское поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "По левому краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "По центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "По правому краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Позиция по гориз.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "По нижнему краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "По верхнему краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Позиция по верт.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Visibility:"
msgstr "Видимость:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:546
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr "Сделать выделенное поле видимым"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Поворот на 90° выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
msgid "Bold and italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Стиль шрифта:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name:"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr "Имя выбранного поля. Имена фиксированных полей не изменяемые"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value:"
msgstr "Значение поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233
msgid "Open in Browser"
msgstr "Открыть в обозревателе"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Если ваша документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно "
"просмотреть её в браузере, нажав эту кнопку."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Размер шрифта выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "X координата выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr "Обозначение библиотеки компонентов \"%s\" в строке %d неверное!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Доступные кандидаты для %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Количество кандидатов %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%u связей установлено, %d не найдено"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Все %u связи установлены"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Неверное обозначение библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "Symbols"
msgstr "Компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Обозначение текущей библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
msgid "New Library Reference"
msgstr "Обозначение новой библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
msgstr ""
"Предупреждение: Изменения, выполняемые этим диалоговым окном, нельзя "
"отменить после его завершения."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
msgid "Browse Libraries"
msgstr "Просмотреть библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid "Map Orphans"
msgstr "Компоненты без библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
"Если какой-то компонент останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n"
"найти подходящую, имеющую компонент с таким же именем, среди загруженных\n"
"библиотек компонентов."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Ссылки библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:200
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:204
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:208
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Свойства вывода иерархического листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:272
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:365
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Tri-State"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:687
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape:"
msgstr "Форма:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:773
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Редактировать Spice модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Align:"
msgstr "Гориз. выравнивание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Align:"
msgstr "Верт. выравнивание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:664
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Показать в обозревателе"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "X Position:"
msgstr "Позиция по X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Y Position:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
msgstr "Значение координаты Y по отношению к центру компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96
msgid "Field Properties"
msgstr "Свойства поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Штриховой"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктир"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Штрихпунктир"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линии"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Неправильное значение поля обозначения!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Толщина шины:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Индекс обозначения части:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "Icon scale:"
msgstr "Масштаб иконок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
msgid "%"
msgstr "%"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173
msgid "&Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr "Пред.просмотр посад.места при выборе компонента (в разработке)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "&Auto-save time interval:"
msgstr "Интервал времени автосохранения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на "
"диске.\n"
"Если 0, то автосохранение выключено"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Автоматически разместить поля компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Горячие клавиши:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования холста"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:344
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:367
msgid "&Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:370
msgid "De&lete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:383
msgid "Default Fields"
msgstr "Поля по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "No error or warning"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Вывод %s в %s соединён к обоим %s и %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:486
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634
msgid "ERC File"
msgstr "Файл ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Отчёт ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Предупреждения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Ошибки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Создать файл ERC отчёта"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error list:"
msgstr "Список ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Label to Label Connections:"
msgstr "Соединения между метками:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
msgid "Test similar labels"
msgstr "Тестировать одинаковые метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Одинаковые метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только "
"верхним/нижним регистром"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Тестировать единственность глобальных меток"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n"
"Ожидается, что они будут по крайней мере две метки с одним именем."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid "Pin to Pin Connections:"
msgstr "Соединения между выводами:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Инициализировать по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:545
#: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:547
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:719
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1429 eeschema/sch_component.cpp:1469
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:721
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:734
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1458
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
#: pcbnew/class_module.cpp:636 pcbnew/class_pad.cpp:713
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:476
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540
msgid "Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:735
#: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29
msgid "Group symbols"
msgstr "Группировать компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Группы компонентов на основе общих свойств"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Поля символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек символов.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" - неверный файл таблицы библиотек символов.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":в:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad был запущен впервые используя новую таблицу библиотек символов для "
"доступа к библиотекам символов. Для доступа KiCad к библиотека символов вы "
"должны настроить вашу глобальную таблицу символов. Пожалуйста выберите одну "
"из опций внизу. Если вы не уверены что выбрать, пожалуйста используйте выбор "
"по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
"Копировать глобальную таблицу библиотек символов по умолчанию (рекомендуется)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если вы не уверены в настройке глобальной таблице "
"библиотек символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для копирования файла таблицы библиотек символов не по "
"умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для определения библиотек символов в таблице библиотек "
"проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек символов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Настроить глобальную таблицу библиотек символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing:"
msgstr "Совместное использование:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style:"
msgstr "Стиль заливки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Графический стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties:"
msgstr "Свойства схемы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Позиция вывода X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Позиция вывода Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1193 pcbnew/class_track.cpp:1220
#: pcbnew/class_track.cpp:1269 pcbnew/class_zone.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Таблица выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:140
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Общие настройки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Это имя компонента в библиотеке,\n"
"а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Настройки вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Наименование изделия (и документа):"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Добавить плагин..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Удалить плагин..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Свойства плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходного каталога"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выходной каталог чертежа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
"различные)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:793
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению основного файла схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format:"
msgstr "Выходной формат:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options:"
msgstr "Параметры бумаги:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Параметры HPGL:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr "Левый нижний угол"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Центр листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align:"
msgstr "Выравнивание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width:"
msgstr "Толщина линий:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "General Options:"
msgstr "Общие опции:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Выбор толщины пера по умолчанию, используемая для отображения элементов, "
"когда их толщина установлена в 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode:"
msgstr "Режим вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Выберите если вы хотите рисовать лист как он есть на экране\n"
"или в черно-белом режиме, лучше при печати на черно-белом принтере"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Чертить форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Печатать рамку листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все листы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Параметры черчения схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Ошибка просмотра печати!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Параметры печати:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:265
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек компонентов, из-за "
"которых схема может быть повреждена. Некоторые компоненты, возможно, "
"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
"в новой библиотеке.\n"
"\n"
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Action Taken"
msgstr "Предпринятое действие"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Скрыть этот инструмент?\n"
"Ничего не будет изменено.\n"
"\n"
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки компонентов\",\n"
"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Спасение символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Символы для обновления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Изменённый символ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Больше никогда не показывать"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
#: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:544
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник спасения проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
msgid "Si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Уникальная временная метка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "С учётом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Искать во всех полях компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Декада"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Октава"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Шкала частот"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Число точек:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Начальная частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Гц"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Конечная частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Источник DC развёртки 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Источник DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Начальное напряжение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "В"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Конечное напряжение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Шаг приращения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Источник DC развёртки 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC переход"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Опорный узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(опционально; по умолчанию GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Источник шума"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Число точек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Начальная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Конечная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Рабочая точка"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Полюс-ноль"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Передаточная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Временной шаг:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562
msgid "seconds"
msgstr "с"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Конечное время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Начальное время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(опционально; по умолчанию 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Переходной процесс"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Директивы Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Настройки симулятора"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:727
msgid "Select library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Резистор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Конденсатор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Индуктор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Пассивный тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice значение в симуляции"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
"Значения могут использовать Spice символы приставок."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "фемто"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "пико"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "нано"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "микро"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "милли"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "кило"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "мега"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "гига"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "тера"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Библиотека:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr "Подсхема"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Диод"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Анализ DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
msgid "Volts/Amps"
msgstr "В/А"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Величина AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308
msgid "AC phase:"
msgstr "Фаза AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317
msgid "radians"
msgstr "рад"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Анализ переходных процессов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Импульсное значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362
msgid "Delay time:"
msgstr "Время задержки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373
msgid "Rise time:"
msgstr "Время нарастания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
msgid "Fall time:"
msgstr "Время спада:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
msgid "Pulse width:"
msgstr "Ширина импульса:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
msgid "Period:"
msgstr "Период:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Pulse"
msgstr "Импульс"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
msgid "DC offset:"
msgstr "Смещение DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
msgid "Damping factor:"
msgstr "Коэффициент затухания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482
msgid "1/seconds"
msgstr "1/с"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Время задержки нарастания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Постоянная времени нарастания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Время задержки спада:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Постоянная времени спада:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Exponential"
msgstr "Экспоненциальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
msgid "second"
msgstr "с"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Transient noise"
msgstr "Переходные помехи"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649
msgid "External data"
msgstr "Внешние данные"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658
msgid "Source type:"
msgstr "Тип источника:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Не симулировать компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Изменить последовательность выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Редактор Spice модели"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:352
#, c-format
msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr ""
"Неправильный символ \"%c\" найден в уникальном имени: \"%s\" в строке %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:366
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:396
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\" в строке %d и %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:411
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Удалите или исправьте один"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1598 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:620
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:649
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Предупреждение: дублирование имён"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:650
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Библиотека с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:652
msgid "Skip All Remaining Duplicates"
msgstr "Пропустить все остальные дубликаты"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:653
msgid "Add Anyway"
msgstr "Добавить в любом случае"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Библиотеки по областям"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Имя таблицы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Просмотр библиотек..."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Добавить библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add a symbol library row to this table"
msgstr "Добавить строку библиотеки компонентов в эту таблицу"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Удалить библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
msgid "Remove a symbol library from this library table"
msgstr "Удалить библиотеку компонентов из этой таблицы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Подстановки путей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Путь сегмента"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица для отображения используемых переменных окружения."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
"проекта \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"В этой схеме используется метод поиска компонентов в перечне библиотек для "
"загрузки. KiCad попытается переназначить существующим компонентам библиотеки "
"из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и "
"схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, "
"подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"remap_backup"
"\" и позволять отменить все изменения. Если пропустить этот шаг, придется "
"переопределять компоненты вручную."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек символов "
"проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Таблица библиотек компонентов проекта создана.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в таблице библиотек компонентов."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" переназначен к библиотеке символов \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Переназначение библиотек компонентов таблицы завершено!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Ошибка резервного копирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Продолжить спасение"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Отменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Не удавлось создать резервную копию файла \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось создать резервный каталог \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Переопределить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
msgid "Select fields to update:"
msgstr "Выбор полей для обновления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
msgid "Select None"
msgstr "Сбросить выбор"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
msgid "Remove extra fields"
msgstr "Удалить дополнительные поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Удаляет поля, которых нет в оригинальной библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44
msgid "Omit empty fields"
msgstr "Исключить пустые поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Не очищать существующие поля, если они в библиотеке пустые"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Обновить поля компонента"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Вывод не подсоединён (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Вывод соединён с другими выводами, но не соединён с источником сигнала "
"(входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединён больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Глобальные метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "К частям одного компонента назначены разные посадочные места"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Различные цепи назначены на общие вывода в разных частях того же компонента"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/eeschema.cpp:278
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
"символов.\n"
"Пожалуйста измените эту глобальную таблицу библиотек символов в меню "
"Настройки."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189
msgid "Load Project File"
msgstr "Загрузить файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединён."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Более чем 1 вывод соединён с \"Не подключено\"."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Отчёт ERC"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Кодировка UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Лист %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Глобальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Локальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Глобальная метка \"%s\" (лист \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Локальная метка \"%s\" (лист \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранён"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:302
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
"загрузить \n"
"схемы с иерархическими листами."
#: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:335
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которая была автоматически "
"исправлена. Пожалуйста сохраните схему для исправления сломанного файла или "
"это может быть не пригодно в других версиях KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:399
msgid "Append Schematic"
msgstr "Добавить схему"
#: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:262
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке загрузить "
"схемы иерархических листов."
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:270
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:273
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:652
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя отменить.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"
#: eeschema/files-io.cpp:672
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:703
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:912
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437
msgid "Save and Load"
msgstr "Сохранить и загрузить"
#: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Загрузить без сохранения"
#: eeschema/find.cpp:99
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:105
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "компонент"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "вывод %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "обозначение %s"
#: eeschema/find.cpp:256
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "значение %s"
#: eeschema/find.cpp:260
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "поле %s"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s найден"
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:495
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1442
msgid "Alias of"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "История"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "Recently used items"
msgstr "Недавно используемые элементы"
#: eeschema/getpart.cpp:167
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор символа питания (%d символов загружено)"
#: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d компонентов)"
#: eeschema/getpart.cpp:408
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Не найдено альтернативное представление для компонента \"%s\" в библиотеке "
"\"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Масштаб по листу схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1256
#: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Найти компонент или текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "Разместить локальную метку"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
"иерархии"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
"иерархический вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерархический лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Разместить текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Создание, удаление и редактирование компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Обозреватель компонентов библиотек"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного "
"импорта .cmp созданного Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Добавить растровое изображение"
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Ошибка: найдены дубликаты имён под листов на текущем листе. Исправьте это"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:175
msgid "Zoom Center"
msgstr "По центру"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:179
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/onrightclick.cpp:206
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Begin Wire"
msgstr "Начать проводник"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Begin Bus"
msgstr "Начать шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Завершить линию, проводник, шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод шины"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Ориентировать компонент нормально"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Rotate Item"
msgstr "Повернуть элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактировать элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Редактировать значение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Редактировать обозначение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Переместить элемент схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Дубликат компонента или метки"
#: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Drag Item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:185
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Повторить последнее действие"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Find Item"
msgstr "Найти элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:193
msgid "Find Next Item"
msgstr "Найти следующий элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Найти следующий DRC маркер"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203
msgid "Create Pin"
msgstr "Создать вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Повторить вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Move Library Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Save All Libraries"
msgstr "Сохранить все библиотеки"
#: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Авторазместить поля"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Обновить плату со схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Подсветить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:262
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
#: pcbnew/hotkeys.cpp:264
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:270
#: pcbnew/hotkeys.cpp:272
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:277
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:954
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88
#: pcbnew/hotkeys.cpp:279 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/hotkeys.cpp:376
msgid "Common"
msgstr "Общее"
#: eeschema/hotkeys.cpp:349
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"
#: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:206
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/hotkeys.cpp:790
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_pad.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
msgid "Converted"
msgstr "Преобразован"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:427 eeschema/onrightclick.cpp:476
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:513
msgid "&Save Symbol [Read Only]"
msgstr "Сохранить компонент [Только для чтения]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:513 eeschema/menubar_libedit.cpp:194
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78
msgid "&Save Symbol"
msgstr "Сохранить компонент"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:563
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr "Сохранить библиотеку [Только для чтения]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:563 eeschema/menubar_libedit.cpp:76
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
msgid "&Save Library"
msgstr "Сохранить библиотеку"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:589
msgid "Save All &Libraries..."
msgstr "Сохранить все библиотеки..."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:589 eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Save All &Libraries"
msgstr "Сохранить все библиотеки"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1199
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1203
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1214 eeschema/schedit.cpp:564
#: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:330
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1218
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1222 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1226 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1230 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1234
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1238
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1560
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1575
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки. Проверьте право на запись."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1582
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Не удалось открыть файла библиотеки"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1598
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1704 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1705
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1707
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr "Выбор таблицы библиотек компонентов"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1708
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1730
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию документа в файл "
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Не выбраны компоненты для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"При попытке загрузить файл библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Компоненты \"%s\" уже существует. Заменить его?"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов "
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов \"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:537
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Поле %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717
#: eeschema/sch_text.cpp:673
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1208
#: pcbnew/class_track.cpp:1235 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: eeschema/lib_manager.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек компонентов"
#: eeschema/lib_manager.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Не удалось отменить изменения библиотеки (\"%s\")"
#: eeschema/lib_manager.cpp:301 eeschema/lib_manager.cpp:681
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Не удалось перечислить библиотеку \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить псевдонимы из библиотеки \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:370 eeschema/lib_manager.cpp:535
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\""
#: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
msgid "Pos X"
msgstr "Позиция X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
msgid "Pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1967
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Графический текст %s"
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Не удалось добавить компонент \"%s\" в файл библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Компоненты %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "При создании библиотеки компонентов %s возникла ошибка."
#: eeschema/libarch.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:61
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Редактор библиотек компонентов - "
#: eeschema/libedit.cpp:70
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Только чтение]"
#: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не был сохранён.\n"
"\n"
"Отменить внесённые изменения?"
#: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "При загрузке компонента \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
"Операцию восстановления нельзя отменить!\n"
"\n"
"Отменить изменения?"
#: eeschema/libedit.cpp:294
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан."
#: eeschema/libedit.cpp:305
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:491
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:521
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:538
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..."
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить изменения компонента в файл библиотеки \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid "Error saving library"
msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки"
#: eeschema/libedit.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
#: eeschema/libedit.cpp:587
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid "Save Libraries"
msgstr "Сохранить библиотеки"
#: eeschema/libedit.cpp:632
msgid "Select libraries to save"
msgstr "Выберите библиотеку для сохранения"
#: eeschema/libedit.cpp:633
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""
"Некоторые библиотеки не были сохранены в своих изначальных файлах.\n"
"\n"
"Желаете сохранить их в новых файлах?"
#: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/libedit.cpp:692
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:695
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1463
#: eeschema/viewlibs.cpp:244
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
msgid "&Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501
#: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Вставляет элемент(ы) из буфера обмена"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622
#: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843
#: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Перетащить край дуги"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Правка параметров окружности..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Правка параметров контура..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383
#: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560
#: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.ст."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Правка параметров линии..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Установить размер для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Установить размер для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Установить размер метки для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Установить размер метки для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Установить размер номера для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Установить размер номера для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Cut Block"
msgstr "Вырезать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Дубликат блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Отразить блок горизонтально (по оси X)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Отразить блок вертикально (по оси Y)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630
#: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.ст."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\""
#: eeschema/libfield.cpp:56
msgid "Component Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Правка поля %s"
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Имя \"%s\" конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов \"%s"
"\"."
#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:519
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:520
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "&Inspect"
msgstr "Проверить"
#: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "Просмотрщик библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:632
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646
msgid "&Imperial"
msgstr "Имперический"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646
msgid "Use imperial units"
msgstr "Использовать имперические ед.изм."
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650
msgid "&Metric"
msgstr "Метрическая"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650
msgid "Use metric units"
msgstr "Использовать метрические ед.изм."
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:654
msgid "&Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Выбор отображаемых ед.изм."
#: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Полноэкранный курсор"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr "Изменить форму курсора (не доступно в устаревшем реж.отобр.)"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359
msgid "&Symbol"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "&Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "&Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерархической метки"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "&New..."
msgstr "Новый..."
#: eeschema/menubar.cpp:367
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый корневой лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797
msgid "&Open..."
msgstr "Открыть..."
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Открыть существующую схему"
#: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть недавнее"
#: eeschema/menubar.cpp:377
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Открыть недавно использованную схему"
#: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Save all sheets in schematic"
msgstr "Сохранить все листы схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:391
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Сохранить текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Сохранить текущий лист как..."
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы под новым именем"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "App&end Schematic Sheet..."
msgstr "Добавить лист схемы..."
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr "Импортировать содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
msgstr "Импорт файла схемы из другой САПР..."
#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "Импортировать файл схемы из других приложений"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "Файл связи посад.мест..."
#: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "&Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Рисунок в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887
msgid "E&xport"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124
msgid "Export files"
msgstr "Экспорт файлов"
#: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:926
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Настройки страницы..."
#: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации"
#: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
msgid "&Print..."
msgstr "Печать..."
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Печать листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:936
msgid "P&lot..."
msgstr "Чертить..."
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Закрыть Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503
msgid "&Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
msgid "&Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
msgid "&Cut"
msgstr "Вырезать"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Вырезает выбранные элементы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
msgid "&Copy"
msgstr "Копировать"
#: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Копирует выбранные элементы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
msgid "&Find..."
msgstr "Найти..."
#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Найти и заменить..."
#: eeschema/menubar.cpp:525
msgid "Update Field Values..."
msgstr "Обновить значения полей..."
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Установить полям компонента начальные значения из библиотеки"
#: eeschema/menubar.cpp:534
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Обновить печатную плату..."
#: eeschema/menubar.cpp:549
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Обновляет проект печатной платы, применяя изменения текущей схемы (прямая "
"аннотация)."
#: eeschema/menubar.cpp:555
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Открыть редактор платы"
#: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Запустить Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:563
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "Редактор библиотек символов"
#: eeschema/menubar.cpp:568
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "Спасти компоненты..."
#: eeschema/menubar.cpp:569
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
#: eeschema/menubar.cpp:574
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Переназначить компоненты..."
#: eeschema/menubar.cpp:575
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "Переназначить компонентам библиотеки из таблицы"
#: eeschema/menubar.cpp:582
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Редактировать поля символа..."
#: eeschema/menubar.cpp:587
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Редактировать ссылки библиотек символов..."
#: eeschema/menubar.cpp:588
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Редактировать связи между схемными символами и библиотеками символов"
#: eeschema/menubar.cpp:595
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "Обозначить компоненты..."
#: eeschema/menubar.cpp:600
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Сформировать файл списка цепей"
#: eeschema/menubar.cpp:601
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Сформировать файл списка цепей"
#: eeschema/menubar.cpp:606
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/menubar.cpp:615
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "Назначить посад.места..."
#: eeschema/menubar.cpp:616
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Назначить посад.места печатной платы символам схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simula&tor"
msgstr "Симулятор"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Симулировать схему"
#: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:205
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:637
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущую таблицу горячих клавиш и соответствующих команд"
#: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:434
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Настройка путей..."
#: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек компонентов..."
#: eeschema/menubar.cpp:681
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Редактировать списки библиотек символов глобальные и проекта"
#: eeschema/menubar.cpp:690
msgid "General &Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:691
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Редактировать настройки Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245
msgid "&Save Project File..."
msgstr "Сохранить файл проекта..."
#: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Сохранить настройки проекта в файл проекта"
#: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Загрузить файл проекта..."
#: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Загрузить настройки проекта из файла проекта"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93
msgid "&New Library..."
msgstr "Новая библиотека..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Создать пустую библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95
msgid "&Add Library..."
msgstr "Добавить библиотеку..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Добавить созданную ранее библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current library"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
msgid "Save Library As..."
msgstr "Сохранить библиотеку как..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку в новом файле"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:87
msgid "Save all library changes"
msgstr "Сохранить изменения во всех библиотеках"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Export Current View as &PNG..."
msgstr "Экспорт текущего изображения в PNG-файл..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:103
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Создать SVG файл..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:104
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Создать SVG файл для текущего компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:113
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:126
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Масштаб по символу"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:179
msgid "&Search Tree"
msgstr "Панель поиска"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:180
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Переключить отображение панели поиска"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:188
msgid "&New Symbol..."
msgstr "Новый компонент..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:189
msgid "Create a new empty symbol"
msgstr "Создать новый пустой компонент"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:195
msgid "Saves the current symbol to the library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "Импорт компонента..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Импорт компонента в текущую библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "Экспорт компонента..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Экспорт текущего компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
msgid "&Properties..."
msgstr "Свойства"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Редактировать свойства компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Fields..."
msgstr "Поля..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165
msgid "Edit field properties"
msgstr "Изменить свойства поля"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Pi&n Table..."
msgstr "Таблица выводов..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pin table"
msgstr "Показать таблицу выводов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Проверить на наличие дубликатов выводов и выводов вне сетки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371
msgid "&Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368
msgid "&Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Линия или полигон"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:299
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Редактировать общую таблицу компонентов и таблицу проекта."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:307
msgid "General &Options..."
msgstr "Основные параметры..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:308
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
msgstr "Установить значения параметров редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Информационные сообщения:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "Экспортирование списка цепей требует полностью обозначенной схемы."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Нет объектов"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Количество цепей = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:100
msgid "Edit Text..."
msgstr "Правка текста..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
msgid "Edit Label..."
msgstr "Правка метки..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Правка глобальной метки..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Правка иерархической метки..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933
msgid "Edit Image..."
msgstr "Редактировать изображение..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Move Reference"
msgstr "Переместить обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Move Value"
msgstr "Переместить значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Переместить поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Повернуть обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate Value"
msgstr "Повернуть значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Повернуть поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Править обозначение..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Edit Value..."
msgstr "Править значение..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Править поле посад.места..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Edit Field..."
msgstr "Правка поля..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Переместить %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589
#: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800
#: eeschema/onrightclick.cpp:927
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Отразить горизонтально (по оси X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803
#: eeschema/onrightclick.cpp:930
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Отразить вертикально (по оси Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Reset to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Open Documentation"
msgstr "Открыть документацию"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Правка свойств..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Правка посад.места..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Junction"
msgstr "Перетащить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Break Wire"
msgstr "Разбить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:698
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:706
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Add Label..."
msgstr "Добавить метку..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Добавить глобальную метку..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:756
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Выделить компоненты на плате"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/onrightclick.cpp:820
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:827
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:866
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:893
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Повернуть блок против ч.ст."
#: eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:951
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:958
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:961
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:963
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединен"
#: eeschema/pinedit.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Этот вывод установлен не по сетке %d милс\n"
"Будет не легко соединиться в схематике\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Эта позиция занята другим выводом в части %d.\n"
"Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:697
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " в частях %c и %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790
msgid " of converted"
msgstr " преобразованных"
#: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792
msgid " of normal"
msgstr " нормальных"
#: eeschema/pinedit.cpp:775
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:784
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " в компоненте %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:801
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Переименовать в %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:287 eeschema/project_rescue.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Не удалось спасти компонент %s, так как он отсутствует как в библиотеках, "
"так и в кэше."
#: eeschema/project_rescue.cpp:290 eeschema/project_rescue.cpp:423
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Спасаемый компоненты %s найден лишь в кэше %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:426
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Спасаемый компонент %s заменён на %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Этот проект не имеет ничего для спасения."
#: eeschema/project_rescue.cpp:543
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Символы не были спасены."
#: eeschema/project_rescue.cpp:662
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:786
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "При сохранении таблицы библиотек компонентов проекта возникла ошибка."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при сохранении таблицы библиотек символов проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод шины в проводник"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:348
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(удаленный элемент)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:497
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:504
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1433
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1445 eeschema/sch_component.cpp:1447
#: eeschema/sch_component.cpp:1450 eeschema/sch_component.cpp:1480
#: eeschema/sch_component.cpp:1486 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:477
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/sch_component.cpp:1450
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Не определено!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1456
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1481
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Библиотека не определена!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1485
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Компонента не найден в %s!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1721
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Компонент %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:382 pcbnew/eagle_plugin.cpp:226
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2310
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"\"%s\"\n"
"перед закрытием?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в "
"автономном режиме. Для создания/обновления печатной платы необходимо "
"запустить KiCAD оболочку и создать проект печатной платы."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr ""
"Файл схемы \"%s\" уже существует.\n"
"\n"
"Используйте Отрыть вместо Создать"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Ошибка: компонент отсутствует или не является компонентом."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1102
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Только чтение]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: eeschema/sch_field.cpp:432
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Поле %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит \"%s\" функцию."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неожиданный конец строки"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346
msgid "expected unquoted string"
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть 3 символа в ширину"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"пользователь не имеет прав для чтения файла документа библиотеки \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "файл библиотеки документа символа пуст"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
"библиотеку"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить"
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Верт."
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s линия на неопределённом слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:119
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "\"Не подключено\""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени символа</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Введите символ python, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "Sheet Name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:655
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:660
msgid "Time Stamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:614
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/sch_text.cpp:618
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:622
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:626
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:630
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Horizontal"
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_text.cpp:646
msgid "Vertical up"
msgstr "Верт. вверх"
#: eeschema/sch_text.cpp:650
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Гориз. перевернуто"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Vertical down"
msgstr "Верт. вниз"
#: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/sch_text.cpp:813
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1182
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Глобальная метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1445
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Иерархическая метка %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "позиционное обозначение"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "посад.место"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "документация"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "определено пользователем"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "возврат каретки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "перевод строки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "табуляция"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "Поле %s не может содержать символы %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки поля"
#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Подсветить определённую цепь"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add no connect"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:554
msgid "Add global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Add sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:594
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/schedit.cpp:604
msgid "Add power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:614
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Добавить пробник симулятора"
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Выбрать библиотеку компонентов"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Библиотека:Компонент"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/sheet.cpp:85
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:143
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?"
#: eeschema/sheet.cpp:166
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:170
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие не может быть отменено."
#: eeschema/sheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/sheet.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Не удалось построить таблицу библиотек компонентов для схемы \"%s\". "
"Большинство, или даже все, связи компонентов с библиотеками нарушены. "
"Желаете продолжить?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Добавить сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Добавить сигналы для отображения"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Пробник"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Подстройка"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Подстроить значения компонентов"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1029
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Для начала вам необходимо выбрать настройки симуляции."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "График%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:569 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1166
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:815
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Открыть работу симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:824
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:833
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Сохранить работу симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:842
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:851
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Сохранить график как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:868
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Сохранить данные графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Для начала вам необходимо запустить симуляцию."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295
msgid "Hide Signal"
msgstr "Скрыть сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1302
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Скрыть курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Новый график"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Открыть работу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Сохранить работу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Сохранить как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Сохранить как файл .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Выйти из симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Добавить сигналы..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Пробник из схем"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Подстроить значение компонента"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Показать SPICE список цепей..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Показывает список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Показать надписи"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Начать симуляцию нажав на кнопку \"Запустить симуляцию\""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "a page"
msgstr "страница"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Курсоры"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Амплитуда"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Напряжение (развёртки)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Напряжение (измеренное)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "шум [(U или I)^2/F]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Пожалуйста заполните требуемые поля"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение"
#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Больше одного элемента в файле символов \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Сохранить символ в \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" произошла ошибка"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы "
"библиотек символов"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Переместить точку привязки компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Add an existing library"
msgstr "Добавить существующую библиотеку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Save all libraries"
msgstr "Сохранить все библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Create new symbol"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current symbol"
msgstr "Сохранить текущий компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Import symbol"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Export symbol"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Показать связанную документацию или документ"
#: eeschema/tool_lib.cpp:227
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
"В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) "
"применяются к выводам всех частей."
#: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:274
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/tool_lib.cpp:278
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Переключить отображение панели поиска"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "New schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Open schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Сохранить (все листы)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Редактировать настройки листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "Чертить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Найти и заменить текст"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Footprint Editor - создание/редактирование посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
msgstr "Запустить CvPcb для назначения компонентам посадочных мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Редактировать поля компонентов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:445 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Показать предыдущий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Display next symbol"
msgstr "Показать следующий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:107
msgid "View symbol documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:115
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:142
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Часть %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:174
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:206
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222
msgid "&About Eeschema"
msgstr "О Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:223
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "О дизайнере схем Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:749
msgid "Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Обозреватель библиотек компонентов -- %s"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60
msgid "Revert Library"
msgstr "Восстановить библиотеку"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Новый компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Вставить компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "Редактировать компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
msgid "Remove Symbol"
msgstr "Удалить компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "Экспорт компонента..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80
msgid "Revert Symbol"
msgstr "Восстановить компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Вырезать компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Копировать компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Дублировать компонент..."
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:113
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Предупреждение ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr "Подсвеченный"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"задний фон и они не будут видны на экране.\n"
"Вы уверены что хотите использовать эти цвета?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:76
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество слоёв меди:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохранённый выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Выбор слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1203 pcbnew/class_track.cpp:1230
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:852
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень большое значение"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr ""
"Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень маленькое значение"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Слои графики:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Fit to page"
msgstr "По размеру страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0,5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0,7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Масштаб 1 приблиз."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Масштаб 1 точно"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale:"
msgstr "Приблизительный масштаб:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "X scale:"
msgstr "X масштаб:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid "Y scale:"
msgstr "Y масштаб:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:810
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode:"
msgstr "Режим печати:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-"
"белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size without page limits"
msgstr "Полный размер без границ страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Рамка страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Декартовы координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координаты:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Millimeters"
msgstr "мм"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Ед.изм.:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
msgid "Flashed items:"
msgstr "Подсвеченные элементы:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
msgid "Lines:"
msgstr "Линии:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Polygons:"
msgstr "Полигоны:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Полный размер без ограничений"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
msgid "Page:"
msgstr "Лист:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44
msgid "User Interface:"
msgstr "Интерфейс пользователя:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
#: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Не поддерживаемый инструмент для данного отображения"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:388
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:396
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:401
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:159
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1017
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183
msgid "No room to load file"
msgstr "Нет места для загрузки файла"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент %d не определён"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber слои не содержат данные"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183
msgid "Board File Name"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Нет свободных графических слоёв</b> в Gerbview для загрузки файлов"
#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Файлы сверловки"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"
#: gerbview/files.cpp:96
msgid "Job files"
msgstr "Файлы задания"
#: gerbview/files.cpp:164
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Загрузка Gerber файлов..."
#: gerbview/files.cpp:355
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon"
#: gerbview/files.cpp:454
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт"
#: gerbview/files.cpp:496
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Инфо: пропускается файл <i>\"%s\"</i> (неизвестный тип)\n"
#: gerbview/files.cpp:538
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Не удается создать временный файл \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:605
msgid "Open Zip File"
msgstr "Открыть Zip файл"
#: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-код %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Нет атрибута"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Слой графики"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Компонент:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Имя образа"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "Выровнять по X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Выровнять по Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Слой графики %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:211 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:469
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad может использовать вашу графическую карту для предоставления вам более "
"гладкой и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключен поскольку он "
"не совместим со всеми компьютерами.\n"
"\n"
"Хотите попробовать разрешить графическое ускорение?\n"
"\n"
"Если вы хотите выбрать позже, выберите Современный инструментарий "
"(ускоренный) в меню Настройки."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:218 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:476
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение отображения"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:221 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:479
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:221 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:479
msgid "&No Thanks"
msgstr "Нет, спасибо"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:660
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:769
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Слой рисунков %d не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:781
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:783
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (с X2 атрибутами)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:791
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:805
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 атрибуты"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Нег.об."
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Switch Units"
msgstr "Сменить единицы измерения"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr линий"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr подсветки"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Перейти на следующий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Перейти на предыдущий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Переключиться на устаревший инструментарий"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:151
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Переключиться на современный инструментарий с аппаратно ускоренной графикой "
"(рекомендуется)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:157
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Переключить на современный инструментарий с программной графикой (запасной)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:283
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Измерить расстояние (только для современного инструментария)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
msgstr ""
"Данный файл задания использует устаревший формат. Пожалуйста пересоздайте его"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Открыть файл задания Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:56
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Открыть Gerber файл(ы) в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Открыть Excellon файл(ы) сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
"удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Открыть файл задания Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Открыть файл задания Gerber и связанные файлы gerber в зависимости от задания"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Открыть файл Zip архива..."
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Открыть недавний файл сверловки Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытый файл сверловки Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Отрыть недавно открытый файл задания gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Открыть недавний файл Zip архива"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Открыть недавно открытый файл zip архива"
#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:154
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "Экспорт в Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:155
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоёв"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Close GerbView"
msgstr "Закрыть GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "Refresh screen"
msgstr "Перерисовать экран"
#: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:640
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Отображать полярные координаты"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Подсвеченные элементы контуром"
#: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Показать подсвеченные элементы в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:246
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Линии эскизно"
#: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Полигоны эскизно"
#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Показать или спрятать D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Показать негативные объекты"
#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в призрачном цвете"
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Показать в дифференциальном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Показать в высоком контрасте"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Показать в высоко контрастном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:274
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Показать в нормальном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Показать слои в нормальном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Показать в режиме накопления"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Показать слои в режиме накопления"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Показать прозрачный режим"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Показать слои в прозрачном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:292
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: gerbview/menubar.cpp:293
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:454
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Устаревший инструментарий"
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""
"Использовать устаревший инструментарий (не все возможности будут доступны)"
#: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Современный инструментарий (ускоренный)"
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Использовать современный инструментарий с аппаратно ускоренной графикой "
"(рекомендуется)"
#: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Современный инструментарий (запасной)"
#: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Использовать современный инструментарий с программной графикой (запасной)"
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:333
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Список D-кодов определенных в Gerber файлах"
#: gerbview/menubar.cpp:338
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:339
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:347
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/menubar.cpp:348
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Стереть текущий выбранный графический слой"
#: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182
msgid "Set &Text Editor..."
msgstr "Выбор текстового редактора..."
#: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: gerbview/menubar.cpp:364
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Руководство Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:365
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Открыть руководство GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:394
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Отменить подсветку"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл \"%s\" не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
"Поэтому размер элементов не определен"
#: gerbview/rs274x.cpp:272
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:275
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."
#: gerbview/rs274x.cpp:550
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:641
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки "
"выбранных внутренних слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Выбрать компонент и подсветить элементы принадлежащие этому компоненту"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr "Компонент: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""
"Выбрать имя цепи и подсветить графические элементы принадлежащие этой цепи"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
"Выбрать атрибут апертуры и подсветить графические элементы имеющие этот "
"атрибут"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "Атрибут:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "D-код:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Измерить расстояние между двумя точками"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Включить полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Показать слои в режиме без обработки\n"
"(возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного "
"gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Показать слои в пакетном режиме\n"
"(негативные элементы без артефактов)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Показать слои в прозрачном режиме\n"
"(негативные элементы без артефактов)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:406
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324
msgid "<No selection>"
msgstr "<Не выбрано>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Включить прямоугольные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Включить полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Показать подсвеченные элементы в режиме заливки"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Показать линии в режиме заливки"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Показать полигоны в режиме заливки"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Скрыть D-коды"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show DCodes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Показать негативные объекты в нормальном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Отключить высоко контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Включить высоко контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Подсветить цепь"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Посветить компонент"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Подсветить атрибут"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветить"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664
msgid "Clarify selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:510
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1153
msgid "Measure distance"
msgstr "Измерить расстояние"
#: include/confirm.h:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Не показывать снова"
#: include/drc_item.h:173
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:186
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:194
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:274
msgid "This file is already open."
msgstr "Этот файл уже открыт."
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:712
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:898
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Тип плагина"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Использовать"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Редактор схем"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol library editor"
msgstr "Редактор библиотек компонентов"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Редактор печатных плат"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Footprint library editor"
msgstr "Редактор библиотек посад.мест"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Просмотрщик Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Импортировать растровое изображение\n"
"Преобразовать растровые изображения в элементы схемы или печатной платы"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "Calculator tools"
msgstr "Инструменты вычислений"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Редактор макета рабочего листа"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Путь к шаблону:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Название шаблона проекта"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Выбор шаблона проекта"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог назначения"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Извлечь файл \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:174
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Не удается создать файл zip архива \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:201
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Файл архива \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:215
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"
#: kicad/files-io.cpp:221
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Ошибка\n"
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip архив \"%s\" создан (%d bytes)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Расположение проекта KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Мы рекомендуем вам создавать проекты в их "
"собственных пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"
#: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n"
#: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:169
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389
#: kicad/mainframe.cpp:436
msgid "KiCad Error"
msgstr "Ошибка KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:169 kicad/mainframe.cpp:389
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s открыта [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:363
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек схемы:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:435
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек посад.мест:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:502
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
#: kicad/mainframe.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Имя проекта:\n"
"'%s'\n"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Project From Template"
msgstr "Новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Запустить Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Запустить LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Запустить FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Запустить Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Запустить Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Запустить PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Запустить PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Open Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Save Project"
msgstr "Сохранить проект"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши менеджера проектов KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Project..."
msgstr "Проект..."
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Create new blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"
#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Проект из шаблона..."
#: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792
msgid "&New"
msgstr "Новый"
#: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508
msgid "Create new project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "&Open Project..."
msgstr "Открыть проект..."
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:247
msgid "Open a recent project"
msgstr "Открыть недавний проект"
#: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Import Project"
msgstr "Импорт проекта"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Импортировать файлы проектов из других приложений"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Архивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Разархивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Close KiCad"
msgstr "Закрыть KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:305
msgid "&Refresh"
msgstr "Обновить"
#: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:321
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Открыть локальный файл..."
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Edit local file"
msgstr "Редактировать локальный файл"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "&Set Text Editor..."
msgstr "Выбрать текстовый редактор..."
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Системный PDF просмотрщик по умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:354
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:362
msgid "&Favorite PDF Viewer"
msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Use favorite PDF viewer"
msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:373
msgid "Set &PDF Viewer..."
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик..."
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Set favorite PDF viewer"
msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:380
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Редактировать схему"
#: kicad/menubar.cpp:402
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Редактировать компоненты схемы"
#: kicad/menubar.cpp:406
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Редактировать печатную плату"
#: kicad/menubar.cpp:410
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Редактировать посад.места"
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
#: kicad/menubar.cpp:418
msgid "Convert Image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
"or PCB elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Преобразовать изображение в элемент\n"
"компонента или посад.места"
#: kicad/menubar.cpp:425
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Запустить PCB Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п."
#: kicad/menubar.cpp:430
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Редактировать макет листа"
#: kicad/menubar.cpp:432
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - редактор макета рабочего листа"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Руководство KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:441
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: kicad/menubar.cpp:476
msgid "&Browse"
msgstr "Обзор"
#: kicad/menubar.cpp:517
msgid "Open existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:533
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Создать новый каталог для проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не может быть создан.\n"
"\n"
"Пожалуйста убедитесь, что вы обладаете правами на запись и попробуйте снова."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется, чтобы вы создавали проекты в их "
"собственных пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Новый каталог проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Невозможно записать в каталог \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Пожалуйста проверьте ваши права доступа к данному каталогу и попробуйте "
"снова."
#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Перезаписываемые файлы:"
#: kicad/prjconfig.cpp:367
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать файл в указанном каталоге?"
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не перезаписывать"
#: kicad/prjconfig.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/prjconfig.cpp:387
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка файла прототипа"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Удалось открыть путь к шаблону! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Невозможно скопировать файл \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Текущий каталог проекта:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Создать каталог..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename File..."
msgstr "Переименовать файл..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Изменить имя файла: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\""
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Начало Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Начало X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Lower Left"
msgstr "Нижний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X конец:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y конец:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Печать макета листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати макета листа."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Параметры первого листа:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Только на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Не на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Гориз. выравнивание:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Верт. выравнивание:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
msgid "Constraints:"
msgstr "Ограничения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальная ширина:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum height:"
msgstr "Макс. высота:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Start X:"
msgstr "Начало X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
msgid "Start Y:"
msgstr "Начало Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
msgid "Origin:"
msgstr "Начало координат:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "End X:"
msgstr "Конец X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "End Y:"
msgstr "Конец Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "0 - использовать стандартную"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Параметры повторения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
msgid "Repeat count:"
msgstr "Кол-во повторений:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Text Increment:"
msgstr "Инкремент текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
msgid "Step X:"
msgstr "Шаг по X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
msgid "Step Y:"
msgstr "Шаг по Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
msgid "Default Values:"
msgstr "Значения по умолчанию:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
msgid "Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Толщина текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Page Margins:"
msgstr "Поля листа:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Left:"
msgstr "Влево:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583
msgid "Right:"
msgstr "Вправо:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Файл описания макета листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Текущий макет листа был изменен.\n"
"Вы хотите отменить изменения?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Файл \"%s\" загружен "
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Добавить существующий файл макета листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Вставлен файл \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Не удалось записать \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Записан файл \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Place Item"
msgstr "Разместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100
msgid "Move Start Point"
msgstr "Переместить начальную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108
msgid "Move End Point"
msgstr "Переместить конечную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Редактор макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Создать новый проект макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Открыть существующий файл проекта макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Открыть недавний файл проекта макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Сохранить текущий файл проекта макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:90
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл проекта макета листа под другим именем"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Просмотр печати..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:105
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Закрыть редактор макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "&Line..."
msgstr "Линия..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
msgid "&Rectangle..."
msgstr "Прямоугольник..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "&Text..."
msgstr "Текст..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Bitmap..."
msgstr "Растровое изображение..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа в текущий файл"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "Тёмный фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "Светлый фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Руководство редактора макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:202
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Открыть руководство редактора макета листа"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line..."
msgstr "Добавить линию..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Добавить прямоугольник..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text..."
msgstr "Добавить текст..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Добавить изображение..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Ошибка записи файла проекта макета листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Проект"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
msgid "no file selected"
msgstr "файл не выбран"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
msgid "(start or end point)"
msgstr "(начальная или конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
msgid "(start point)"
msgstr "(начальная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "(end point)"
msgstr "(конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Новый проект макета листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Сохранить проект макета листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Печать макета листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Масштаб по листу"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n"
"текст с форматом заменяется полным текстом"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n"
"текст с форматом отображается без изменений"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Левый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Левый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Левый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Первый лист"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Последующие листы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Просмотр первого и последующих листов на то как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "унций/фут²"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "КГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "рад"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "°"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "кОм"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Формула:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Расчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Стабилизатор:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Ток:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Превышение температуры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Длина проводника:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Удельное сопротивление:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ом/м"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Внешний слой трассировки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Ширина трассировки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Толщина трассировки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Площадь поперечного сечения:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "мм²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Сопротивление:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Падение напряжения:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Потери мощности:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Внутренний слой трассировки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Напряжение > 500В:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Тип линии передачи:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/м"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Шероховатость:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu отн.:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu отн. пров.:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Параметры компонента:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Физические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthesize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Электрические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Результаты:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "П-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный разветвлитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Аттенюаторы:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Ослабление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: минимальные значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин. зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Классы плат"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл \"%s\"\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout должно быть больше vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
"трассировки."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
"максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
"допускающих данный ток."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), "
"повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Формула из IPC 2221"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "где:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "максимальный ток в А"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "ширина и толщина в мил"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Частота входного сигнала"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Потери в проводнике:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Потери в диэлектрике:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Глубина проникновения:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu отн. подл.:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-режимы:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-режимы:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu отн. изол.:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемы общим напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечётной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Скруток:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Ошибка загрузки платы в AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Не размещённые посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Разместить посад.мест %d из %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур печатной платы, неизвестен размер платы!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "ОК для прекращения?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Посад.место не выбрано"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
#: pcbnew/edit.cpp:1289
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
#: pcbnew/edit.cpp:1295
msgid "No footprint found!"
msgstr "Посад.место не найдено!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2449
#, c-format
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131
#, c-format
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Добавлен компонент %s, посад.место %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153
#, c-format
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr "Не удалось добавить компонент %s из-за отсутствия посад.места %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2458
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Изменён компонент %s посадочное место с %s на %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2491
#, c-format
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Не удалось изменить посад.место компонента %s из-за отсутствия посад.места "
"%s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2502
#, c-format
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось заменить компонент \"%s:%s\", так как отсутствует посад.место \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259
#, c-format
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
msgstr "Изменение обозначение компонента %s на %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
msgstr "У компонента %s изменено значение с %s на %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменён путь компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
#, c-format
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
msgstr "У компонента %s отключён вывод %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Очищено имя цепи компонента \"%s:%s\" у вывода \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Добавлена цепь %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398
#, c-format
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "У компонента %s переподсоединён вывод %s от цепи %s к цепи %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405
#, c-format
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "У компонента %s вывод %s подсоединён к цепи цепи %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
msgstr "Переподключить медную зону от цепи \"%s\" к цепи \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501
#, c-format
msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Изменение имени цепи медной зоны с \"%s\" на \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521
#, c-format
msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected."
msgstr "К медной зоне (цепь \"%s\") не подключены конт.пл."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "Посад.место %s заблокировано, пропустить удаление.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558
#, c-format
msgid "Remove footprint %s."
msgstr "Удалено посад.место %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2683
#, c-format
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Удаление неиспользуемых посад мест \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2749
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. \"%s\"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Компонент %s конт.пл. %s не найдена в посад.месте %s\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Обрабатывается компонент \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771
msgid "Update netlist"
msgstr "Обновить список цепей"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Произошли ошибки при обновлении списка цепей. Пока вы не исправите их, ваша "
"плата не будет соответствовать схеме."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Список цепей обновлён успешно!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
"плате"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Значение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Поставщик и справка"
#: pcbnew/class_board.cpp:102
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:1122 pcbnew/class_module.cpp:600
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:1125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:1128 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
msgid "Track Segments"
msgstr "Сегментов дорожек"
#: pcbnew/class_board.cpp:1131 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:1137 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
msgid "Unrouted"
msgstr "Не разведено"
#: pcbnew/class_board.cpp:2431
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2555
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Обозначение посад.места \"%s:%s\" изменено на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2571
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Значение посад.места \"%s:%s\" изменено с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2588
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2612
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "У компонента \"%s:%s\" на выводе \"%s\" очищено имя цепи.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2631
#, c-format
msgid ""
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"У посад.места \"%s:%s\" на конт.пл. \"%s\" изменено имя цепи с \"%s\" на \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2788
#, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr "Компонент \"%s\" конт.пл. \"%s\" не найдена в посад.месте \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2825
#, c-format
msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
msgstr "Подключение медной зоны (имя цепи \"%s\") к цепи \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2831
#, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
msgstr "К медной зоне (имя цепи \"%s\") не подключены конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:491
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403
msgid "Drawing"
msgstr "Чертеж"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "PCB графика: %s длина: %s на %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Слой посад.мест"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_module.cpp:581
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:584
msgid "Netlist Path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:587
msgid "Board Side"
msgstr "Сторона платы"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Нижняя (отражённая)"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Front"
msgstr "Верхняя"
#: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1185
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: pcbnew/class_module.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/class_module.cpp:635
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/class_module.cpp:639
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:645
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:648
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:649
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Ключевые слова: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:889
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Посад.место %s на %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:714
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1298
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Drill"
msgstr "Сверло"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Length in package"
msgstr "Длина в корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1166
msgid "Trap"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1169
msgid "Roundrect"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1172
msgid "CustomShape"
msgstr "Произвольная форма"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1185
msgid "Std"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1191
msgid "Conn"
msgstr "Соединение"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1194
msgid "Not Plated"
msgstr "Неметал."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1210
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1216
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1364
msgid "No layers"
msgstr "Нет слоёв"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1384
msgid "Internal"
msgstr "Внутренний"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1387
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Размер мира %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст печатной платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Обозначение %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Значение %s от %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:433
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1101
msgid "Full Length"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1104
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
#: pcbnew/class_track.cpp:1112
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1113
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1116
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1119
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1122
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1146 pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1193
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1212 pcbnew/class_track.cpp:1239
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_track.cpp:1220
msgid "Zone "
msgstr "Зона "
#: pcbnew/class_track.cpp:1255 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Перех.микроотв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1260
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1265 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1291 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/class_track.cpp:1321
msgid "(Specific)"
msgstr "(особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1323
msgid "(NetClass)"
msgstr "(класс цепи)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1636
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_track.cpp:1644
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No via"
msgstr "Без перех.отв."
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
msgid "No track"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "No copper pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "Keepout"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/class_zone.cpp:851
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
msgid "Corner Count"
msgstr "Количество углов"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1058
msgid "(Keepout)"
msgstr "(область запрета)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1078
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Контур зоны %s на %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:366
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:518
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий сегмент границы с конечной точкой (%s мм, %s мм). "
"Контур графики должен образовывать непрерывный, закрытый полигон."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий графический сегмент с конечной точкой в (%s мм, "
"%s мм).\n"
"Измените графику, делая из них неразрывные полигоны."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Список цепей Eeschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr "Черчение: \"%s\" OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:904
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG Options:"
msgstr "Параметры SVG печати:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в "
"элементе."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Текущий размер страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size:"
msgstr "Размер страницы SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Один файл на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Все в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File Option:"
msgstr "Параметры файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:142
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
msgid "Export SVG File"
msgstr "Экспорт SVG-файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Включить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Включить элементы текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Включить рисунки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Включить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Включить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Включить перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Включить зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Удалить сегменты дорожек соединённых к разным цепям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"удалить сегменты дорожек соединённые узлы которых принадлежат к разным цепям "
"(замыкание)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. и накладываемые перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Удалить оборванные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "удалить дорожки имеющие по крайней мере один оборванный конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Размер фаски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510
msgid "Fillet radius"
msgstr "Радиус скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Net Filtering:"
msgstr "Фильтр по цепям:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Все (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Показать всё (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Фильтр цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Settings:"
msgstr "Настройки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Clearance:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width:"
msgstr "Минимальная ширина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Размер фаски (мм):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл. по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n"
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Терморазгрузка сквозного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Терморазгрузка:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance:"
msgstr "Зазор напротив конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid "Spoke width:"
msgstr "Ширина термомоста:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Задаёт ширину меди при терморазгрузке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Уровень приоритета зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень "
"2.\n"
"Когда зона находится внутри другой зоны:\n"
"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Fill mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Boundary mode:"
msgstr "Режим границы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "Low Resolution"
msgstr "Низкое разрешение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "High Resolution"
msgstr "Высокое разрешение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
msgid "Outline slope:"
msgstr "Наклон контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57
msgid "Arbitrary"
msgstr "Любой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Только ортогонально и 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Без цепи результат -\n"
"не соединённый \n"
"медный остров."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Алфавит, все 26 символов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Неопределённая схема нумерации: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение "
"соответствует алфавиту \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
msgid "horizontal count"
msgstr "кол-во по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr "кол-во по верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
msgid "stagger"
msgstr "шахматность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr "кол-во точек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr "начало нумерации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Плохие параметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Кол-во по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Кол-во по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Интервал по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Интервал по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Смещение по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Смещение по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Тип шахматной расстановки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Гориз. затем верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Верт. затем гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Направление нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "Use first free number"
msgstr "Использовать первый свободный номер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "From start value"
msgstr "С начального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Начальный номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Схема нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Вторичная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Массив по сетке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Центр по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Центр по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "0 mm"
msgstr "0 мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
"деление на \"Кол-во\" равных частей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Count:"
msgstr "Кол-во:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "Rotate:"
msgstr "Вращать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как "
"единое целое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Параметры нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286
msgid "Circular Array"
msgstr "Круговой массив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Create Array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Ошибка настройки правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Дублирование имён класса цепей не допустимо."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Класс цепей Default не может быть удалён"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Размер дорожки</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. размер дорожки</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Размер диф.пары</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. размер дорожки</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Диаметр перех.отв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. диаметр перех.отв.</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.отв.</b> (%f %s) &ge; <b>Диаметр перех.отв.</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.отв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. сверло перех.отв.</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Диаметр перех.микроотв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. диаметр перех."
"микроотв.</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.микроотв.</b> (%f %s) &ge; <b>Диаметр перех.микроотв.</b> "
"(%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.микроотв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. сверло перех.микроотв."
"</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Класс цепи: <b>%s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер дорожки %d </b> %s &lt; <b>Мин. размер дорожки</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Экстра размер дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйм!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &lt; <b>Мин. размер перех.отв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Нет определения размера сверла перех.отв. в строке %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра сверло перех.отв. %d</b> %s &lt; <b>Мин. сверло перех.отв. %s</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &le; <b>Размера сверла</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b>%s &gt; <b>1 дюйм!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Классы цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Ширина диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Зазор диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"Default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership:"
msgstr "Членство класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
msgid "Routing Options:"
msgstr "Параметры трассировщика:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Минимальная ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры перех.отв. и ширины дорожек, которые при необходимости \n"
"могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n"
"для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Пользовательские размеры перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Перех.отв. 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Перех.отв. 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Перех.отв. 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Перех.отв. 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Перех.отв. 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Пользовательские ширины дорожек:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Дорожка 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Дорожка 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Дорожка 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Дорожка 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Дорожка 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
msgid "Text position X:"
msgstr "Позиция текста по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
msgid "Text position Y:"
msgstr "Позиция текста по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Annotations:"
msgstr "Аннотации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Show net names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Показать номера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Показать индикатор не соединённой цепи конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Clearance Outlines:"
msgstr "Зазор контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Show track clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показать или скрыть зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"Новая дорожка"
"\", зазор дорожки будет показан только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:316
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчёта на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:322
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл отчёта \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:342
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчёт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Минимальный размер перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Минимальный размер перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Сообщать обо всех ошибках дорожек (медленно)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. Это "
"может быть медленно для сложных разработок.\n"
"\n"
"Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого "
"соединения дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Проверить перекрытие областей установки посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Проверить отсутствие области установки в посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Create Report File:"
msgstr "Создать файл отчёта:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединённых конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223
msgid "Marker count:"
msgstr "Кол-во маркеров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Кол-во не подсоединённых:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - "
"выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединённых конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
"плате,\n"
"как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён. "
"Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён, но конт."
"пл. не могут быть выбраны или отредактированы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Неверное имя файла: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Редактировать имя файла 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Ошибка: неверный параметр посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Ошибка: неверный параметр 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505
msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
msgstr "Ошибка: зазор локальной цепи посад.места < 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597
msgid "Modify module properties"
msgstr "Изменение свойств модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Нижняя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Board Side:"
msgstr "Сторона платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Поворот (от -360 до 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Sheet path:"
msgstr "Путь листа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
"Это альтернативный идентификатор для ссылки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Update Footprint from Library"
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Change Footprint"
msgstr "Изменить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:378
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Through hole"
msgstr "Выводной монтаж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Surface mount"
msgstr "Поверхностный монтаж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Placement Type:"
msgstr "Тип размещения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock pads"
msgstr "Заблокировать конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock footprint"
msgstr "Заблокировать посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113
msgid "Move and Place:"
msgstr "Перемещение и размещение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Auto Place:"
msgstr "Авторазмещение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Allow 90 degree rotation:"
msgstr "Разрешить поворот на 90°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 180 degree rotation:"
msgstr "Разрешить поворот на 180°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Local Settings:"
msgstr "Локальные установки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176
msgid "Set clearances to 0 to use netclass values."
msgstr "Установите зазор равным 0 для использования значения из класса цепи."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
msgstr ""
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (как у паяльной "
"маски)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)."
msgstr ""
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (как у паяльной "
"пасты)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n"
"Если 0, то используется значения из класса цепи\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"соотношения зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. "
"на слоях меди."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
msgid "3D Shape Name:"
msgstr "Имя 3D формы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D форму"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D форму"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304
msgid "Edit Filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328
msgid "3D Settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
"плате,\n"
"как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
msgid "Filepath:"
msgstr "Путь к файлу:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
msgid "Edit 3D Shape Name"
msgstr "Редактировать имя 3D формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов \"%s\" обнаружен\n"
"в \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
msgid "Document link:"
msgstr "Ссылка к документация:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80
msgid "Footprint name in library:"
msgstr "Имя посад.места в библиотеке:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87
msgid "Library nickname:"
msgstr "Уникальное имя библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278
msgid "3D Shape Names:"
msgstr "Имена 3D форм:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348
msgid "Modify module text"
msgstr "Изменение текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr "Поворот (от -180.0 до 180.0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132
msgid "Unlock text orientation"
msgstr "Разблокировать ориентацию текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""
"Если ориентация заблокирована, текст всегда будет повернут к правой или "
"нижней стороне платы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Первый номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Настройки нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Change Footprints"
msgstr "Заменить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345
#, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr "Файл \"%s\" создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350
#, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr "** Не удалось создать файл \"%s\" ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434
#, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "Изменено посад.место \"%s\" (из \"%s\") на \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443
msgid "footprint not found"
msgstr "посад.место не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534
msgid "No footprints!"
msgstr "Нет посад.мест!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s всех посад.мест на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "%s текущее посад.место (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr "%s посад.место с обозначением:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr "%s посад.мест с совпадающим значением (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr "%s посад.мест со значением:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s посад.мест с идентификатором:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Новый идентификатор посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113
msgid "Export Footprint Associations"
msgstr "Экспорт ассоциаций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать существующий файл?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Начальная точка сетки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Разместить автоматически"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Позиция по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "мил"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Выходные ед.изм.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Экспорт IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и "
"попробуйте снова"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:240
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Вы хотите перезаписать этот файл?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
msgid "STEP Export"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Выполнение '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и модели."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "STEP файл был создан, но есть предупреждения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:348
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "STEP файл был успешно создан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Опции начала координат:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Начало координат сверловки и черчения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid origin"
msgstr "Начало координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Начало координат определённое пользователем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Начало координат в центре платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Начало координат определённое пользователем:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Другие параметры:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "м"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Параметры экспорта в VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "No marker found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Найти маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Доступные генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Пути поиска:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Не загружаемые python скрипты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Показать трассировку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Обновить модули Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Параметры редактора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Библиотеки посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите опцию в <b>Выбор опции</b> в списке ниже, и примените нажатием "
"кнопки <b>Добавить выбранную опцию</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Параметры для библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Параметры плагина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Добавить пустую строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Удалить выбранную строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Выбор параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Добавить выбранную опцию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Помощь в выборе параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java "
"требуется для запуска FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Ошибка Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Файл Specctra DSN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в каталоге с "
"исполняемыми файлами KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению файла платы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "One file per side"
msgstr "Один файл на сторону"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Single file for board"
msgstr "Отдельный файл на плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Выбор посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n"
"Эта опция принудительно включит её для компонентов только с SMD конт.пл.\n"
"Предупреждение: эти опции модифицируют плату."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101
msgid "Generate File"
msgstr "Сгенерировать файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Сгенерировать файлы позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Экспорт в настройки GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Перевернуть стеки конт.пл. компонентов снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Генерировать уникальные имена выводов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Сгенерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать "
"формы повторно)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Сохранять значение начала координат в файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Использовать значения класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчёта %s создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output Directory:"
msgstr "Выходной каталог:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (экспериментально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Ед.изм. сверла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format:"
msgstr "Формат нулей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Precision:"
msgstr "Допуск:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Формат карты сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "Параметры файла сверловки Excellon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используется в основном пользователями, которые делают платы сами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте это только для изготовителей плат, которые не принимают "
"полнофункциональные заголовки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "PTH and NPTH holes in single file"
msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для изготовителей плат, которые просят объединить метал. "
"и неметал. сквозные отв. в один файл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Система координат сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Default Via Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв. по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Значение сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Micro via drill size"
msgstr "Размер сверла перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
msgid "Plated pads:"
msgstr "Метал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Through vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
msgid "Micro vias:"
msgstr "Перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
msgid "Buried vias:"
msgstr "Внутр. перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Map File"
msgstr "Создать файл карты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217
msgid "Generate Report File"
msgstr "Создать файл отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
"Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на "
"диске. Если 0, то авто резервирование выключено."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Показать иконки в меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Установить отображение относительно (dx/dy) декартовых (прямоугольных) "
"координат или полярных (угол/расстояние)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Показать все связи."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Show page limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Ограничить графические линии только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при рисовании "
"на технических слоях."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Редактировать действие изменения ширины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок на "
"дорожке или перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на выбранный на главной "
"панели."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Когда включено и ничего не выбрано, жест перетаскивания будет рисовать "
"область выбора, даже если есть элементы под курсором, которые могут быть "
"непосредственно перетащены."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Установить инкремент (в ° ) поворота для контекстного меню и горячих клавиш."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Magnetic Pads:"
msgstr "Притягивающиеся конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr "Захват управления курсора при входе мыши в зону конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Magnetic Tracks:"
msgstr "Притягивающиеся дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr "Захват управления курсора при подходе мыши к дорожке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199
msgid "Legacy Routing Options:"
msgstr "Устаревшие параметры трассировки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Включить DRC контроль. Когда DRC контроль выключен, разрешены любые "
"соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Включить автоматическое удаление дорожки при перерисовке дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Ограничить дорожки только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Ограничить направления дорожек гориз., верт. или 45° при рисовании дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Использовать сегменты двух дорожек с углом в 45° между ними при рисовании "
"новой дорожки "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор обозревателем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Выбрать посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:136
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Найти и переместить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю плату?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Элементы для удаления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Чертеж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Настройки фильтра:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Автоматически разведённые дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Разблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Разблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Фильтр по слоям:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Удаление элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "цепь %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по "
"умолчанию из класса цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие настройки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Размер перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
"Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущее выбранное "
"пользовательское значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные изменения дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields:"
msgstr "Поля посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Поз. обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Определено пользователем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint filter:"
msgstr "Фильтр посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Редактирование строки фильтра посад.мест.\n"
"Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n"
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions:"
msgstr "Текущие размеры текста:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61
msgid "Set Text Size"
msgstr "Размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Properties..."
msgstr "Свойства конт.пл..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Применить свойства конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168
msgid "Circle Properties"
msgstr "Свойства окружности"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179
msgid "Center X:"
msgstr "Центр по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180
msgid "Center Y:"
msgstr "Центр по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178
msgid "Arc Properties"
msgstr "Свойства дуги"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181
msgid "Start Point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Свойства полигона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Свойства сегмента линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid ""
"This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer.\n"
"\n"
"Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на не допустимом или не существующем слое.\n"
"Он был перемещён на первый допустимый слой.\n"
"\n"
"Пожалуйста исправьте это."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Изменение свойств рисунка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Угол дуги не может быть нулевым."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383
msgid "Error List"
msgstr "Список ошибок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
msgid "Start point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
msgid "Start point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66
msgid "End point X:"
msgstr "Конечная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77
msgid "End point Y:"
msgstr "Конечная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Толщина элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Толщина по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещён на верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
"Это очень опасно, так как они не отслеживаются при проверке на ошибки "
"(DRC).\n"
"Вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Ширина графического сегмента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
msgid "Board edge width:"
msgstr "Ширина контура платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Толщина текста на меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
msgid "Edge width:"
msgstr "Толщина контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255
msgid "No layers selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keepout tracks"
msgstr "Запретить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keepout vias"
msgstr "Запретить перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keepout copper pours"
msgstr "Запретить медные зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Свойства области запрета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Верхний/передний слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Нижний/задний слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Выбор слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоёв меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr "Толщина платы %s выходит за пределы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n"
"%s\n"
"Эти элементы будут более не доступны\n"
"Желаете продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с "
"удаляемых слоев и её невозможно будет отменить. Желаете продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr "Имя слоя не может быть пустым."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr "Имя слоя 'signal' зарезервировано."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr "Дублировать имена слоёв не разрешается."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings:"
msgstr "Предустановленная группировка слоёв:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы только сверху"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы только снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы только сверху"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness:"
msgstr "Толщина платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой области установки для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите производственный слой для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если вы хотите верхний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоёв "
"Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если вы хотите нижний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой производства для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой области установки для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Боковое поле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Ограничения контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: for clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad."
msgstr ""
"Примечание: для значений зазора:\n"
"- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n"
"- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31
msgid ""
"These global values are used only to build the mask shape\n"
"of pads on copper layers."
msgstr ""
"Эти глобальные значения используются только для построения контуров маски "
"конт.пл. на слоях меди."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены.\n"
"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"соотношения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28
msgid "Default Values for New Graphic Items"
msgstr "Значения по умолчанию для граф. элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
msgid "&Graphic line width:"
msgstr "Толщина графической линии:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
msgid "&Text line width:"
msgstr "Толщина линий текста:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height:"
msgstr "Высота текста:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
msgid "Text &width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
msgid "Default Values for New Footprints"
msgstr "Значения по умолчанию для посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
msgid "&Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст обозначения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "SilkScreen"
msgstr "SilkScreen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
msgid "V&alue:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст значения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Оставьте обозначение и/или значение пустыми, для использования имени посад."
"места."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметры редактирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Притягивающиеся конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Параметры редактора посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
msgid "Move vector X:"
msgstr "Вектор перемещения X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Вектор перемещения Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Item rotation:"
msgstr "Поворот элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Current position"
msgstr "Текущая позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "User origin"
msgstr "Пользовательское начало координат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Drill/Place origin"
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Sheet origin"
msgstr "Начало координат листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
msgid "Move Relative To:"
msgstr "Перемещать относительно:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
msgid "Override default footprint anchor with:"
msgstr "Переопределить точку привязки компонента по умолчанию этой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr "Верхняя левая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr "Центр посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить её?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Пожалуйста, выберите корректный файл списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Файл списка цепей не существует"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. "
"Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "Нет посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No duplicate."
msgstr "Дубликатов нет."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Дубликаты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "No missing footprints."
msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "No extra footprints."
msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check footprints"
msgstr "Проверить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35
msgid "Footprint Selection:"
msgstr "Выбор посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по их временному штампу (специальная установка после полного "
"переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Exchange Footprint:"
msgstr "Замена посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит "
"другое посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
msgstr "Дорожки соединяют множество цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr ""
"Оставлять или удалять дорожки, которые замыкают между собой две цепи после "
"изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65
msgid "Extra Footprints:"
msgstr "Дополнительные посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73
msgid "Single Pad Nets:"
msgstr "Цепи с одной конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101
msgid "Test Footprints"
msgstr "Тестировать посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих и лишних "
"посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить связи платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Перестроить все связи (полезно после ручного редактирования имени цепи конт."
"пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Холостой ход:\n"
"Чтение списка цепей без изменения на плате.\n"
"Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Тихий режим:\n"
"Не показывать предупреждения при чтении списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146
msgid "Netlist file:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Параметры контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Ортогонально и 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Ориентация края зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearance:"
msgstr "Внешний вид контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Значение мин. ширина зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства не медных зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
msgid "degree"
msgstr "°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr "Кольцо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
msgid "corners count"
msgstr "кол. вершин"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr "Неправильный полигон: менее 3 углов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr "Неправильный полигон: слишком мало вершин после упрощения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr "Неправильный полигон: пересекает сам себя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
msgid "Polygon:"
msgstr "Полигон:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr "Полигон: избыточные вершины удалены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr "Выделить вершину перед добавлением новой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Нижняя сторона (посад.место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537
msgid "No footprint"
msgstr "Нет посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "ширина %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
msgid "from "
msgstr "от "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "to "
msgstr "до "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
msgid "center "
msgstr "центр "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
msgid "start "
msgstr "начало "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "угол %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819
msgid "ring"
msgstr "кольцо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
msgid "circle"
msgstr "круг"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "радиус %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "кол. вершин %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт."
"пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть нулевым или больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть нулевым или больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет?? отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
"размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в "
"gerber файлы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1200
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
"Вместо этого используйте SMD конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1214
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Неверное значение размера скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1240
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr "Неправильная форма конт.пл.: форма должна образовать единый полигон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Список ошибок установки конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1484
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1531
msgid "Modify pad"
msgstr "Изменение конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1872
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2015
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050
msgid "No shape selected"
msgstr "Форма не выбрана"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963
msgid "ring/circle"
msgstr "Кольцо/круг"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963
msgid "polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1966
msgid "Select shape type:"
msgstr "Выбор типа формы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозной"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Connector"
msgstr "Соединитель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапециевидная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Произвольная (на основе круга)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Смещение X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной "
"длины дорожки)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Оси трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Corner size:"
msgstr "Размер угла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Максимальное значение - 50 процентов "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Corner radius:"
msgstr "Радиус скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Не может быть больше половины ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n"
"Примечание: максимальное значение по IPC = 0,25мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Hole shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Hole size X:"
msgstr "Размер X отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Размер Y отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Исходное посад.место отражено на плате.\n"
"Порядок слоёв будет изменён на обратный."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Copper:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Back layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "All copper layers"
msgstr "Все слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижняя шелкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижняя паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснительный чертеж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Установите значение равным 0 для использования значений посад.мест или "
"класса цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
"паяльной маски)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
"паяльной пасты)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл. цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса "
"цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное "
"значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной "
"пастой.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Подключение к зонам меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "From parent footprint"
msgstr "Из родительского посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Конт.пл. произвольной формы в зоне:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad shape"
msgstr "Использовать форму конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
msgid "Primitives list"
msgstr "Перечень примитивов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Удалить примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Править примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
msgid "Add Primitive"
msgstr "Добавить примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Дублировать примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
msgid "Geometry Transform"
msgstr "Преобразовать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
msgid "Import Primitives"
msgstr "Импорт примитивов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Примитивы произвольных конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692
msgid "Parent Footprint Orientation"
msgstr "Родительская ориентация посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
"Заполненный круг: установите толщину равной 0\n"
"Кольцо: установите толщину равной толщине кольца"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Start point:"
msgstr "Начальная точка:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "End point:"
msgstr "Конечная точка:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000
msgid "Move vector:"
msgstr "Вектор смещения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
msgid "Duplicate count:"
msgstr "Кол-во дубликатов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Неправильный полигон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Толщина контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr "(обычно толщина контура равна 0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Преобразование конт.пл. произвольной формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Полигон обычной формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
msgid "Change text properties"
msgstr "Изменение свойств текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Выравнивание:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Ориентация ( ° ):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Сформировать файлы сверловки..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:641
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL размер пера задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:653
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:666
msgid "X scale constrained."
msgstr "Масштаб по X задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Масштаб по Y задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Коррекция ширины ограничена. Допустимое значение коррекции ширины должно "
"быть в диапозоне [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:780
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Слой не выбран, нечего чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:899
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers:"
msgstr "Включить слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Чертить значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Принудительное черчение невидимых значений/обозначений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не закрывать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Не чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Исключить конт.пл. из шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Не чертить контактные площадки на слоях шелкографии, даже когда они "
"привязаны к ним.\n"
"Снимите отметку, чтобы создать сборочный чертёж на основе слоёв шелкографии."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина линии:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Solder Mask Options:"
msgstr "Параметры паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "val"
msgstr "знач"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Gerber Options:"
msgstr "Параметры Gerber:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Включить расширенные (X2) атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Включить расширенные атрибуты (формат файла Gerber X2) в Gerber файл.\n"
"В основном атрибуты формата файла."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Включить дополнительные возможности X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Доступно только в формате файла Gerber X2.\n"
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Генерировать файл задания Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n"
"и список сгенерированных файлов графики Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, ед.изм. мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, ед.изм. мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Формат координат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Точность координат в Gerber файлах.\n"
"Если возможно, используйте большее значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Pen size:"
msgstr "Размер пера:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Postscript Options:"
msgstr "Параметры Postscript:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Width correction:"
msgstr "Коррекция ширины:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в "
"postscript.\n"
"Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а "
"также размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "DXF options:"
msgstr "Опции DXF:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Чертить все слои в контурном (полигонном) режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Только для DXF:\n"
"Отметьте, чтобы чертить все слои в полигонном режиме.\n"
"Снимите отметку, чтобы чертить в эскизном режиме в слоях, которые не "
"поддерживают полигоны (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab),\n"
"и чертить в полигонном режиме в остальных слоях (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *."
"Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Использовать шрифт Pcbnew для черчения текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт Pcbnew\n"
"Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый "
"текст (использовать шрифт DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Run DRC..."
msgstr "Выполнить DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбрать производственные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Зазор перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Размеры диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77
msgid "Target skew: "
msgstr "Целевой перекос: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Длина/перекос"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Настроить от:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Настроить до:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Ограничение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Из правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Шаг (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Стиль скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "дуга"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Радиус скругления (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Настройка длин дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Подсветка столкновений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Расталкивать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Обход препятствий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Выбрать лучшее"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Поведение перетаскивания мыши:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Интерактивное перетаскивание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Расталкивать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и "
"обхватываются вместо толкания."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за "
"твёрдые препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" "
"обратно столкновению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удаление лишних дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
"соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n"
"Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей "
"трассируемой дорожки)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом "
"виде, избегая острых углов и неровных прорывов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Гладко перетаскивать сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных "
"сегментов в единую прямую (режим перетаскивания)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(только в режиме подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, "
"даже если это нарушает правила DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Предлагать закончить дорожку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Усилие оптимизатора:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
"трассировки/толкания дорожек.\n"
"Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленнее), меньшее "
"усилие означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "высокий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144
msgid "Distance from anchor:"
msgstr "Расстояние до опорной точки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151
msgid "Position from anchor X:"
msgstr "X относительно опорной точки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152
msgid "Position from anchor Y:"
msgstr "Y относительно опорной точки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82
msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
msgstr "Опорная точка - это начало координат для операции преобразования."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
msgid "Anchor position X:"
msgstr "Положение опорной точки по оси X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105
msgid "Select Anchor Position"
msgstr "Укажите положение опорной точки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Щёлкните по элементу платы для выбора.\n"
"За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
msgid "Position Relative"
msgstr "Позиция относительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Установить масштаб по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Установить масштаб по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options:"
msgstr "Общие опции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Печатать рамку листа."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное сверло"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options:"
msgstr "Параметры сверла конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "По странице на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print:"
msgstr "Печать страницы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter:"
msgstr "Фильтр имени цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Показать цепи без конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Число конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n"
"Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Базовый путь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Выберите каталог"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
msgstr ""
"Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если оно отсутствует):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f "
"мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin:"
msgstr "Начальные координаты сетки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66
msgid "User Defined Grid:"
msgstr "Сетка пользователя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103
msgid "Fast Switching:"
msgstr "Быстрое переключение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Invalid track width"
msgstr "Недопустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Недопустимый диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Недопустимый размер сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
msgid "Common:"
msgstr "Общее:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Combo!"
msgstr "Комбинация!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110
msgid "Use net class width"
msgstr "Использовать ширину класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
msgid "Vias:"
msgstr "Перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметр:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Drill:"
msgstr "Сверло:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Стандартные:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
msgid "Via type:"
msgstr "Тип перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Through"
msgstr "Сквозное"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Micro"
msgstr "Микро"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Blind/buried"
msgstr "Глухие/внутр."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
msgid "Start layer:"
msgstr "Начальный слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "End layer:"
msgstr "Конечный слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
msgid "Use net class size"
msgstr "Использовать размер класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Изменения к применению:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Не удалось загрузить одно или более посадочных мест. Добавьте недостающие "
"библиотеки в конфигурацию печатной платы. Печатная плата обновлена не "
"полностью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159
msgid "Update complete"
msgstr "Обновление завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Изменения в плате:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match footprints by:"
msgstr "Поиск посад.места по:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58
msgid "Update PCB"
msgstr "Обновление печатной платы"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Прервано пользователем"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Локальный каталог 3D форм:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Не удаётся записать это в выбранный каталог.\n"
"Пожалуйста, выберите другой."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше "
"библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Отменить выбор всего"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
#: pcbnew/dimension.cpp:150
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dimension.cpp:170
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Текущий выбранный слой не включён на данной плате\n"
"Его нельзя использовать"
#: pcbnew/dimension.cpp:214
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем"
#: pcbnew/dimension.cpp:233
msgid "Modified dimensions properties"
msgstr "Изменены свойства измерений"
#: pcbnew/drc.cpp:378
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:391
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры конт.пл...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:401
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:413
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Перезалить все зоны...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:420
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Проверка заливки зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:428
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Зазоры между зонами...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:439
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные конт.пл...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:451
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Области запрета...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:461
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Тест текстов...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:472
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Зоны области установки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:526
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:540
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:553
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:566
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:579
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:592
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:690
msgid "Track clearances"
msgstr "Зазоры дорожки"
#: pcbnew/drc.cpp:1176
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr "посад.место \"%s\" имеет неправильную область установки"
#: pcbnew/drc.cpp:1193
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr "посад.место \"%s\" не определяет область установки"
#: pcbnew/drc.cpp:1232
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr "посад.места \"%s\" и \"%s\" перекрываются на переднем (верхнем) слое"
#: pcbnew/drc.cpp:1269
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr "посад.места \"%s\" и \"%s\" перекрываются на заднем (нижнем) слое"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Не соединённые элементы"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к сквозному отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Два конца дорожки очень близко"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Отв. перех.отв. > диаметра"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Внутр. перех.отв.: не разрешено"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/drc_item.cpp:84
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно"
#: pcbnew/drc_item.cpp:87
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер перех.микроотв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Too small via drill"
msgstr "Слишком маленькое сверло перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Слишком маленькое сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Ширина дорожки класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Зазор класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:116
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Перех.отв. внутри области запрета"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Дорожка внутри области запрета"
#: pcbnew/drc_item.cpp:122
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Конт.пл. внутри области запрета"
#: pcbnew/drc_item.cpp:125
msgid "Via inside a text"
msgstr "Перех.отв. внутри текста"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Track inside a text"
msgstr "Дорожка внутри текста"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Конт.пл. внутри текста"
#: pcbnew/drc_item.cpp:134
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест"
#: pcbnew/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Посад.место не определяет область установки"
#: pcbnew/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Посад.место имеет некорректную область установки (незамкнутый контур)"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:816
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> наименование:\"%s\" дублирован в eagle <библиотеке>:\"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:888
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Посадочного места \"%s\" нет в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
" Это очень опасно. Вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763
#: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Add tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429
msgid "Add footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:648
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:1528
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
msgid "Add keepout"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889
msgid "Adjust zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:230
msgid "Add graphic line"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:293
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить графическую дугу"
#: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить графическую окружность"
#: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:487 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:482
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1584
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:805
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:809
msgid "Full Len"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:811
msgid "Pad to die"
msgstr "Конт.пл.-кристалл"
#: pcbnew/editrack.cpp:816
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт D-356 тестового файла"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать контур платы; вернуться к использованию габаритов "
"платы."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML экспорт не удался: не добавлены отв. к контурам."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Не удаётся создать \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Генерация файла размещения посад.мест OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Всего компонентов: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639
msgid "Footprint Report"
msgstr "Отчёт о посад.местах"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Создать файл %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Создать файл задания Gerber \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)"
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"
#: pcbnew/files.cpp:202
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/files.cpp:283
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Файл восстановления \"%s\" не найден."
#: pcbnew/files.cpp:289
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "noname"
msgstr "безымянный"
#: pcbnew/files.cpp:425
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл печатной платы \"%s\" уже открыт."
#: pcbnew/files.cpp:435
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:461
#, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата \"%s\" не существует. Желаете создать её?"
#: pcbnew/files.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла платы:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:548
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:629
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Нет права записи в файл \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы \"%s\":\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Файл резервной копии: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:729
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Записан файл платы: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Плата скопирована в:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Сохранить изменения посад.места перед закрытием?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736
msgid "no active library"
msgstr "нет активной библиотеки"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Дубликат блока (Shift + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Отразить блок (Alt + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (Ctrl + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (Shift+Ctrl + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Переместить блок точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Переместить точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Трансформировать посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Редактировать конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Копировать настройки конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387
msgid "Apply Pad Properties"
msgstr "Применить настройки конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Дубликат конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Переместить конт.пл. точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Создать массив конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Вставить настройки конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create Array..."
msgstr "Создать массив..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Закончить контур..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "Разместить контур..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Глобальные изменения"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Изменить ширину контура"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Изменить слой контура..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477
msgid "Set Line Width..."
msgstr "Установить ширину линии..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя "
"отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:520 pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:398
msgid "No board currently open."
msgstr "В настоящее время плата не открыта."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:423
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось обновить посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:434
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось вставить это посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194
msgid "Set grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165
msgid "Add pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137
msgid "Pad properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:135
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Просмотр библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:156
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Загрузка посад.мест"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
#, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr "Библиотека \"%s\" существует, OK для перезаписи?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Создание новой библиотеки (каталог *.pretty является библиотекой)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "OK для удаления посад.места %s в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid "Import Footprint"
msgstr "Импорт посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Файл не посад.мест"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось найти или загрузить посад.место \"%s\" через путь к библиотеке "
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" не найдена по всем путям поиска."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
msgid "Save Footprint"
msgstr "Сохранить посад.место"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Введите имя посад.места:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Посад.место экспортировано в файл \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "New Footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Имя посад.места не определено."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены.\n"
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
"для сохранения вашего посад.места(из .kicad_mod файла) в каталоге .pretty "
"библиотеки"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n"
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
"перед удалением посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Нет посад.мест для архивирования!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:726
msgid "Library Filter:"
msgstr "Фильтр библиотек:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727
msgid "Save in Library:"
msgstr "Сохранить в библиотеке:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:743
msgid "Footprint Name:"
msgstr "Имя посад.места:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:763
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удастся сохранить."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:773
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удастся сохранить."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:811
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:812
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку \"%s\""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:129
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:701
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:201
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454
msgid "3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер посад.мест"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Выбрать скрипт мастера для запуска"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Сбросить параметры мастера, по умолчанию"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
msgid "Zoom auto"
msgstr "Автомасштаб"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "не выбран мастер"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"неправильный URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n"
"Причина: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Посад.место\n"
"\"%s\"\n"
"не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Установите это свойство каталогу, в котором посад.места должны записываться "
"в формате \"pretty\" при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохранённое "
"будет иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в github "
"репозитории. Эти сохранённые посад.места тогда могут быть отправлены "
"специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления. <p>Каталог <b>должен</"
"b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как формат сохранения pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в записываемом "
"каталоге с расширением '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не удаётся разобрать URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n"
"для пути библиотеки: \"%s\".\n"
"Причина: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n"
"Библиотека не существует на сервере"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "в библиотеке \"%s\" нет посад.места \"%s\" для удаления"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "у Вас нет прав на удаление каталога \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "неизвестный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "библиотеку посад.мест \"%s\" не удалось удалить"
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Масштаб по плате или листу"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Перерисовать экран"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
"(Экспериментальная возможность)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Переключить на слой меди (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Переключить на компонентный слой (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Переключить на внутр. слой 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Переключить на внутр. слой 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Переключить на внутр. слой 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Переключить на внутр. слой 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Переключить на внутр. слой 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Переключить на внутр. слой 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Удалить сегмент дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Add New Track"
msgstr "Добавить новую дорожку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Трассировка диф.пары (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Настроить одиночную дорожку (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "Настроить длину диф.пары (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "Настроить перекос диф.пары (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Параметры подстройки длины (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Add Through Via"
msgstr "Добавить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Добавить перех.микроотв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/onrightclick.cpp:548
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Переключить положение дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Flip Item"
msgstr "Элемент на другую сторону"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "Вращать элемент по ч.ст. (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Переместить элемент точно"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Позиция относительно элемента"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Дублировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Дубликат элемента и инкремент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Copy Item"
msgstr "Копировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Удалить дорожку или посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
"Переключиться на устаревший инструментарий (не все возможности будут "
"доступны)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:212
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Переключить на следующую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Режим отображения дорожек"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Увеличить прозрачность слоя (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Увеличение высокого контраста"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:241
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Уменьшение высокого контраста"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Выбрать тривиальное соединение"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Выбрать медное соединение"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Routing Options"
msgstr "Параметры трассировщика"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Увеличить размер перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:255
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Уменьшить размер перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Переключить подсветку выбранной цепи (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Переключить отображение курсора (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:377
msgid "Board Editor"
msgstr "Редактор плат"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Ошибка: отсутствует имя файла DXF!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "По центру страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Верхний левый угол страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Центр левой стороны страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Нижний левый угол страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Позиция определённая пользователем"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Указать позицию вручную:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Импорт параметров:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Слой графики:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "Импорт DXF файла"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Путь библиотеки посад.мест \"%s\" доступен только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось переименовать временный файл \"%s\" в файл библиотеки посад.мест "
"\"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "данный файл не содержит печатную плату"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" не существует.\n"
"Желаете создать её?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "Create new library \"%s\"?"
msgstr "Создать новую библиотеку \"%s\"?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад.места \"%s\"."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr "пользователь не имеет прав на запись для удаления файла \"%s\" "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Изменить цвет слоя для "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Изменить цвет отображения для "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правой кнопкой - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось найти компонент \"%s\" в секции фильтра посад.мест в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n"
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа \"%s\" в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Неизвестный тип EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "дубликат имена класса цепи \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "Файл \"%s\" пустой или не является библиотекой"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n"
"\n"
"%s\n"
"по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена "
"правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:479
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Посад.места [%d шт.]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:496
msgid "No footprint found."
msgstr "Посад.место не найдено."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:519
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:520
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Ключевые слова: "
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:536
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Посад.мест [%u шт.]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:602
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Посад.место \"%s\" сохранено"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:616
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" сохранена как \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
msgid "Set Acti&ve Library..."
msgstr "Установить активную библиотеку..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "Select active library"
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "&New Footprint..."
msgstr "Новое посад.место..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
msgid "Create new footprint"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "&Open Footprint..."
msgstr "Открыть посад.место..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72
msgid "Open a footprint from a library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Save footprint"
msgstr "Сохранить посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Footprint from &Current Board..."
msgstr "Посад.место с текущей платы..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Import a footprint from the current board"
msgstr "Импортировать посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Посад.место из файла KiCad..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Импорт посад.места из существующего файла посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
msgstr "Контур посад.мест из DXF файла..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "Импорт DXF файла 2D чертежа в редакторе посад.мест на слой чертежа"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113
msgid "&Active Library..."
msgstr "Активная библиотека..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
msgid "Export active library"
msgstr "Экспорт активной библиотеки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
msgid "&Footprint..."
msgstr "Посад.место..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Экспорт текущего посад.места в файл"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134
msgid "Print current footprint"
msgstr "Печать текущего посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
msgid "P&roperties..."
msgstr "Свойства..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Вернуть последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "Cu&t"
msgstr "Вырезать"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:494
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
msgid "&Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Открыть обозреватель библиотек"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:590
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Масштаб по посад.месту"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Настройки сетки..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Полно экранное перекрестие"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Конт.пл. эскизно"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Границы посад.мест эскизно"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Показать границы посад.мест в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Текст посад.мест эскизно"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Показать текст посад.мест в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:724
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Режим рисования"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Выбрать как отображаются элементы"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "Высоко контрастный режим"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:734
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Использовать высоко контрастный режим отображения"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "Уменьшить непрозрачность слоя"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:742
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:745
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Увеличить непрозрачность слоя"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:752
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Режим контраста"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Te&xts and Drawings..."
msgstr "Текст и графика..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180
msgid "Default &Pad Properties..."
msgstr "Свойства конт.площадок..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
msgid "&Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361
msgid "&Text"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375
msgid "&Line"
msgstr "Линия"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380
msgid "&Polygon"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:480
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Добавить графический полигон"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388
msgid "A&nchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:389 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Установить точку начала координат сетки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:403 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307
msgid "&Measure"
msgstr "Измерить"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411
msgid "&Update Footprint on PCB"
msgstr "Обновить посад.место на печатной плате"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:412
msgid "Push updated footprint through to current board"
msgstr "Протолкнуть обновлённое посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Вставить посад.место на печатную плату"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
msgstr "Удалить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:424
msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
msgstr "Выбрать и удалить посад.место из активной библиотеки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330
msgid "Manage Footprint Li&braries..."
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Настроить таблицы библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444
msgid "General &Settings..."
msgstr "Общие настройки..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
msgid "&Display Options..."
msgstr "Параметры отображения..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451
msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
msgstr "Настройки графического ускорения, сетки и курсора."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Современный инструментарий (запасной)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:486
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:518 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "&Setup"
msgstr "Установки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Ro&ute"
msgstr "Трассировать"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "&Layers Setup..."
msgstr "Настройка слоёв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "&Design Rules..."
msgstr "Правила проектирования..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
msgstr "Зазор маски контактных площадок..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190
msgid "&Differential Pairs..."
msgstr "Диф.пары..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "&General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid ""
"Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
"settings."
msgstr ""
"Настройки графического ускорения, сетки, курсора, аннотации и зазора контура."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Single Track"
msgstr "Одиночная дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Интерактивно трассировать одиночную дорожку"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Диф.пара"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Интерактивно трассировать диф.пару"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Подстроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Подстроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Настроить интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Просмотр списка цепей с именами и идентификаторами"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Проверить правила проектирования..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Редактировать списки библиотек посад.мест глобальные и проекта"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:348
msgid "&Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "&Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
msgid "Add via"
msgstr "Добавить перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "&Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "Add filled zone"
msgstr "Добавить залитую зону"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361
msgid "Add keepout area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364
msgid "Te&xt"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на слой меди или графический текст"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
msgid "&Dimension"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Мира для совмещения слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:398
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить точку начала координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Загрузить список цепей..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "Обновить проект печатной платы с текущей схемы (прямая аннотация)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки сохраняя изменения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Выбор пары слоёв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Внешние плагины..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Выполнить или перезагрузить python плагины действий"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Обновить плагины"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Перезагружает все python плагины и обновляет меню плагинов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отобразить текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
msgstr "Редактировать все дорожки и перех.отв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
msgstr "Установить размеры полей посад.места..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Установить размер и толщину текста полей посад.мест."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Замена посад.мест..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "&Move and Swap Layers..."
msgstr "Переместить и обменять слои..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554
msgid "Move tracks or drawings from a layer to an other layer"
msgstr "Переместить дорожки или рисунки из одного слоя в другой слой"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Глобальное удаление..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:560
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые "
"дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:576
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:378
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать связи платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684
msgid "&Fill Zones"
msgstr "Залить зоны"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "Каркасные зоны"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:388
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "Зоны эскизно"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:385
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Перех.отв. эскизно"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Дорожки эскизно"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Графические элементы эскизно"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Отразить изображение платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Переключает (отражает) вид на плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Create new board"
msgstr "Создать новую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Открыть недавно открытую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:812
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:824
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Сохранить текущую плату под новым именем"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:833
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Сохранить копию текущей платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840
msgid "Resc&ue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически "
"сохранённый Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847
msgid "&Append Board..."
msgstr "Добавить плату..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Добавить другую плату к текущей загруженной плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Импорт файла платы из другой САПР..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Импортировать файл платы из других приложений"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Вернуться к последней резервной копии"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:859
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "Сеанс &Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "&DXF File..."
msgstr "&DXF файл..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Импорт файла 2D чертежа DXF на слой чертежа в Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "&BOM File..."
msgstr "Файл перечня элементов..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Создать перечень элементов для текущей схемы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы производства"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Сформировать файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:946
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Архивировать все посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек "
"посад.мест (не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Создать новую библиотеку и архивировать посад.места..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:953
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n"
"(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:959
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Архивировать или добавить все посад.места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Закрыть Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "&Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:973
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт текущей платы в файл \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:981
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML представления платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
msgid "STEP export"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:994
msgid "&SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Экспорт файла платы в формат масштабируемой векторной графики"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Файл соотв. компонентов и посад.мест. (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Экспорт файла соответствия посад.мест и компонентов (*.cmp) для обратного "
"аннотирования в схему"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Неоднородность:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Дуговая неоднородность:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ модуль"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Угол, °:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Некорректный номер, прервано"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/microwave.cpp:501
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/microwave.cpp:516
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/microwave.cpp:604
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/microwave.cpp:610
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/microwave.cpp:706
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/microwave.cpp:714
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Длина трассировки:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Значение компонента:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "На плате"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Не задано посад.место для компонента \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
"Посад.место компонента \"%s\" изменено: посад.место на плате \"%s\", посад."
"место в списке цепей \"%s\"\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr "Компонент \"%s\" с неправильным ID посад.места \"%s.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" не найден в библиотеках посад.мест "
"таблицы библиотек.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на слоях меди"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:656
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Дорожки только на слоях меди"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Текст не разрешён на слое контура платы"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:397
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:450
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Инструмент перех.отв. не доступен в устаревшем инструментарии"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:455
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Измерительный инструмент не доступен в устаревшем инструментарии"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Найти и переместить посад.место..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Выбор рабочего слоя..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Begin Track"
msgstr "Начать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Выбор пары слоёв для перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Разложить все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Разложить посад.места, которые ещё не на плате"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Разблокировать все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Заблокировать все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759
#: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:841
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Drag Via"
msgstr "Перетащить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Создать массив дорожек..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Place Through Via"
msgstr "Разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Дубликат зоны в слой..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Переместить зону точно..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Редактировать свойства зоны..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Редактировать параметры..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Обновить посад.место..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Заменить посад.место..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Заблокировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Разблокировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904
msgid "Drag Pad"
msgstr "Перетащить конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или "
"таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, "
"иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1010
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1011
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046
msgid " uses NetClass"
msgstr " из класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:404
msgid "Layers Manager"
msgstr "Менеджер слоёв"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:703
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Файл автосохранения \"%s\" не может быть удалён!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1106
msgid " [new file]"
msgstr " [новый файл]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1110
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1216
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно. Для того чтобы "
"создать или обновить плату из редактора схем, нужно запустить менеджер "
"проектов KiCad и создать проект платы."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(не активирован)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Посад.места сверху"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Посад.места снизу"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Показать значения посад.мест"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Текст посад.места спереди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Текст посад.места сзади"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. сверху"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. снизу"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Показать дорожки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать перех.микроотв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Неметал. отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать не соединённые цепи как связи"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Не подключенные"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Рабочий лист"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Показать рабочий лист"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB курсор"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Вспомогательные элементы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, помощники, оси и т.п.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB фон"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все слои меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все слои меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Показать все не медные слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Скрыть все не медные слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Показать все верхние слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Показать все нижние слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний слой меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний слой меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний слой меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клей сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клей снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Паяльная маска сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Паяльная маска снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Пояснительные рисунки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Пояснительные комментарии"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Пользовательского назначения"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Определение контура платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Тип страницы \"%s\" неверный "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Слой \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, не зафиксирован в хэше слоёв"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Слой \"%s\" в файле\n"
"\"%s\"\n"
"строка %d, позиция %d\n"
"не определён в секции слоёв"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Дубликат имени класса цепи \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, смещение %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID посад.места в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Не удалось обработать тип текст посад.места %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n"
"\"%s\"\n"
"ты должен проверить и редактировать её (запустить тест DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:341
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек "
"посад.мест\n"
"для нахождения посад.мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию или "
"создал\n"
"пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны "
"сконфигурировать таблицу\n"
"библиотек, включив все библиотеки посад.мест, которые вы хотите "
"использовать. Для большей\n"
"информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb или Pcbnew."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад."
"мест:\n"
"Пожалуйста отредактируйте эту глобальную таблицу библиотек посад.мест в меню "
"Настройки"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Ваша плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
#: pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени посад.места</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:161
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Несколько слоёв"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "New Track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Начинает прокладку новой дорожки."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Настройка параметров длины..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведённого элемента."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Увеличить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Уменьшить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Уменьшить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Length Tuner"
msgstr "Настройщик длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:240
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:453
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
"пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:474
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr ""
"Не удалось найти подходящую точку для начала. Для продолжения существующей "
"диф.пары, убедитесь, что находитесь в её конце. "
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:527
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:584
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования "
"для данной цепи."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Длиннее: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Короче: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Настроено: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:820
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n"
"Пожалуйста проверьте, что полигон не самопересекающийся."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Длиннее: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Короче: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Настроен: перекос "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Нельзя начать трассировку внутри запрещённой области или за пределами платы."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
msgid "Routing Options..."
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Интерактивный трассировщик (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Интерактивный трассировщик (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Настройки параметров диф.пары..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Перетаскивает дорожки и перех.отв. без разрыва соединений"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Перетаскивать (режим 45°)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Перетаскивать сегменты дорожек сохраняя соединение дорожек под 45°."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Перетаскивать (свободный угол)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Перетаскивает ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Автоматически закончить дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Автоматически заканчивает текущую разведённую дорожку."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Microvia"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой "
"дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей "
"разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Пользовательский размер дорожки/конт.пл..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Меняет положение текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Размеры диф.пары..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведённой диф.пары."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223
msgid "Custom Size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Использовать ширину начала дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Использовать значения класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:312
msgid "Interactive Router"
msgstr "Интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:532
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:538
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:545
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:552
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
"Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:835
msgid "Route Track"
msgstr "Трассировать дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:842
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Трассировка диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:942 pcbnew/router/router_tool.cpp:1091
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "Элемент заблокирован. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте снова"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением \"%s\" имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n"
"Исправьте проблему и попробуйте снова"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Не поддерживаемый вид перех.отв.: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:90
msgid "Move Layers:"
msgstr "Переместить слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245
#: pcbnew/swap_layers.cpp:322
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "&OK"
msgstr "ОК"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Исключение в python коде плагина действия"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Метод \"%s\" не найден или не вызываем"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Неизвестный метод"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) необходима работа: BOARD_ITEM type (%d) не "
"обработан"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Исключение в python коде мастера посад.мест"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
msgid "New footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Загрузить посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Import footprint"
msgstr "Импорт посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
msgid "Export footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Отменить последнюю команду отмены"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Footprint properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
msgid "Print footprint"
msgstr "Печать посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "Проверить посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Выбор посад.места для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Вставить посад.место на плату"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133
msgid "Set Active Library..."
msgstr "Задать текущую библиотеку..."
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "О программе Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "О Pcbnew проектировщике печатных плат"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоёв\n"
"и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройка страницы (размер листа и текст)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Открыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:449
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Отображать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:453
msgid "Add footprints"
msgstr "Добавить посад.места"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:456
msgid "Route tracks"
msgstr "Трассировать дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1649
msgid "Add vias"
msgstr "Добавить перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:462
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:466
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Добавить области запрета"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Разместить вспомогательное начало координат для некоторых форматов файлов "
"черчения,\n"
"и файлов сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:505
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:533 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:538 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:555
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:608
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать "
"её ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:656
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:694
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Перех.отв.: %.1f мил (%.2f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:707
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f мм (%.1f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:710
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f мил (%.2f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:735
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Отключить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании "
"дорожек используя устаревший инструментарий.\n"
"Используйте Трассировать > Настройки интерактивного трассировщика... для "
"современного инструментария."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Включить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании "
"дорожек используя устаревший инструментарий.\n"
"Используйте Трассировать > Настройки интерактивного трассировщика... в "
"современном инструментарии."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть связи платы"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показать дорожки в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1058
msgid "Draw a line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Рисовать графический полигон"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Рисовать графический полигон"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272
msgid "Draw a circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:301
msgid "Draw an arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размер"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Добавить заполненную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Добавить зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add Vias"
msgstr "Добавить перех.отв."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Добавить свободные перех.отв."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase the line width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Сменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Изменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Удалить последнюю точку"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Замыкание контура зоны в процессе"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:238
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Нарисовать сегмент линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:433
msgid "Place a text"
msgstr "Разместить текст"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:590
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Нарисовать измерение"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:668
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:689
msgid "Add similar zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Разместить графику DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1292 pcbnew/tools/point_editor.cpp:242
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Само пересекающиеся полигоны не допустимы"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1651
msgid "Place via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
msgstr "Сохранить параметры конт.пл. как значения по умолчанию"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid ""
"Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
msgstr ""
"Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
msgstr "Установить значения по умолчанию для конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
msgid "Push Pad Settings..."
msgstr "Установить параметры конт.пл..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid ""
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
"similar footprints)."
msgstr ""
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или "
"таких же посад.мест)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Edit Activate"
msgstr "Активировать редактирование"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Вращает выбранные элементы против часовой стрелки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Отразить выбранный элемент"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Удалить (альтернативный)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Отображает диалог свойств элемента"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Копировать выбранное содержимое в буфер обмена"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Вырезать выбранное содержимое в буфер обмена"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:621
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Редактировать размеры ширина/перех.отв. дорожки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:934
msgid "Move exact"
msgstr "Переместить точно"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1009
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1365
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr "Выберите опорную точку для копирования блока..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Создать конт.пл. из выбранных форм"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Создаёт конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Разрушить конт.пл. на графические формы"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "Преобразует конт.пл. определённой формы в набор графических форм"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Перенумеровать конт.пл..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Разместить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Щёлкните на следующей конт.пл. для присвоения номера"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
msgid "Renumber pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Разрушить конт.пл. на формы"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n"
"выбор содержит более чем одну опорную конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n"
"выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n"
"Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n"
"невозможно определить положение точки привязки.\n"
"Рассмотрите возможность добавления маленькой конт.пл. как привязки к "
"выбранному и попробуйте снова."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n"
"выбранные элементы не формируют единую сплошную форму."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Добавить СВЧ линию"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Добавить неоднородность (дугу)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Разместить элемент СВЧ"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
msgstr "Сохранить установки текущей конт.пл. как значения по умолчанию"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
msgstr "Установить значения по умолчанию для конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в другие конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "Объединить зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid "Merge zones"
msgstr "Объединение зон"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Дубликат контура зоны в другой слой"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
msgid "Locking"
msgstr "Блокировка"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484
msgid "Place a module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Дубликат зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1089
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Выбрать компонент для локальных связей"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Вставить содержимое из буфер обмена"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:900
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1083
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1121
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Выравнять сверху"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Выравнять снизу"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Выравнять слева"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Выравнять справа"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align to Middle"
msgstr "Выровнять по верт.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align to Center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Распределить гориз."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Распределить верт."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Выравнивание/распределение"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:718
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to top"
msgstr "Выравнять сверху"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to bottom"
msgstr "Выравнять снизу"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381
msgid "Align to left"
msgstr "Выравнять слева"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436
msgid "Align to right"
msgstr "Выравнять справа"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477
msgid "Align to middle"
msgstr "Выровнять по верт.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Align to center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Распределить гориз."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Распределить верт."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create a corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:363
msgid "Drag a corner"
msgstr "Перетащить угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:951
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Добавить угол зоны"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:990
msgid "Split segment"
msgstr "Разделить сегмент"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1063
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Удалить угол зоны/полигона"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Позиция относительно..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Позиционирует выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину относительно "
"другого"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Простое соединение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
msgid "Copper Connection"
msgstr "Медное соединение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Выбирает всё медное соединение."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Расширить выделение соединения"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя соединениями."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Whole Net"
msgstr "Всю цепь"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Выбирает все модули и дорожки с одного листа схемы"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Выбирает все модули и дорожки из одного листа схемы"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Find Item..."
msgstr "Найти элемент..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Поиск документации для элемента"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего "
"перемещения"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Фильтр выделенного..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Фильтр по типу элементов в выделении"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1328
msgid "Filter selection"
msgstr "Фильтр выделенного"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "ширина класса цепи"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "Перех.отв. "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "размер класса цепи"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", сверло: по умолчанию"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", сверло: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Добавить зону"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Добавить графический полигон"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Залить зону(ы)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Залить всё"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Отменить заливку"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Отменить заливку зон(ы)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Отменить заливку всего"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Отменить заливку зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "Очистка платы"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Проверка заливки зон..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:161
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Удаление изолированных участков меди..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:188
msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
msgstr "Заливки зон устарели. Перезалить?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:215
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Производится заливка полигонов..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
msgid "Performing segment fills..."
msgstr "Производится заливка сегментов..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:294
msgid "Committing changes..."
msgstr "Применение изменений..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:301
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Заполнить зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "Дубликат зоны не может быть на тех же слоях, что и оригинальная зона."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "Дублированная зона не может быть в том же слое что и исходная зона."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:827
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на слоях меди"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:700
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr "Ошибка DRC: данная начальная точка внутри или близка к другой области"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:765
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr ""
"Ошибка DRC: завершение данной области создает ошибку DRC с другой областью"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:923 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:987
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Изменить свойства зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Перезаливка %d зон"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
msgid "Checking Zones"
msgstr "Проверить зоны"
#~ msgid " ========================= GOST ===================================="
#~ msgstr "========================= ONLY ===================================="
#~ msgid ""
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
#~ "включая поддержку ГОСТ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (с СубКомп)"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "количество"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Bill of Materials"
#~ msgstr "Перечень элементов"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Перечень элементов:"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Компоненты по значению"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Просмотреть список"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Добавить в список:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Обозначение"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Общие поля:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Поля пользователя:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Поле 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Поле 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Поле 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Поле 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Поле 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Поле 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Поле 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Поле 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Все поля пользователя"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"
#~ msgid "For variants"
#~ msgstr "Для исполнений"
#~ msgid " note: "
#~ msgstr " прим.: "
#~ msgid "Editing the component with Reference "
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
#~ msgid ""
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
#~ "has different parameters along its variants"
#~ msgstr ""
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
#~ msgid "Enter a variant"
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
#~ msgid "Add a new variant"
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
#~ msgid ""
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
#~ "\n"
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
#~ "\n"
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
#~ msgid "Unable to open file: "
#~ msgstr "Не удается открыть файл: "
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unspecified component reference: "
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
#~ "reference.\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз."
#~ "обозначением.\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
#~ msgid ""
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
#~ "will be created.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
#~ "атрибуты,\n"
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid "Generate components index"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
#~ msgid "Generate specification"
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
#~ msgid "Remove existing variant"
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
#~ msgid "Switch to English"
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Отладка включена"
#~ msgid "Subtype:"
#~ msgstr "Подтип:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"
#~ msgid "Designation:"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Производитель:"
#~ msgid "Table represantation mode selection"
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
#~ msgid "Full component list"
#~ msgstr "Полный список компонентов"
#~ msgid "Constant part"
#~ msgstr "Постоянная часть"
#~ msgid "Variable part, var. no."
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
#~ msgid "Selected component by variant"
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
#~ msgid "Generating component index document..."
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
#~ msgid "Please wait a moment"
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
#~ msgid "Generating specification document..."
#~ msgstr "Генерация спецификации..."
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unable to launch the process: "
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
#~ msgid "GOST Tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid " in part %d"
#~ msgstr " в элементе %d"
#~ msgid "Unit %d"
#~ msgstr "Часть %d"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
#~ msgid "Actual input file :"
#~ msgstr "Текущий входной файл :"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Open lia file"
#~ msgstr "Открыть lia файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
#~ msgid ""
#~ "Error loading library.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Open Library File"
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
#~ msgid "Generating output file.... "
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Сделано."
#~ msgid "Open sch file"
#~ msgstr "Открыть sch файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
#~ msgid ""
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file "
#~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического "
#~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
#~ msgid "Creating Component : "
#~ msgstr "Создание компонента : "
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Перечень материалов"
#~ msgid "GOST Component Manager"
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"
#~ msgid "GOST tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid "PCad to Kicad converter"
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"