kicad/translation/pofiles/sk.po

42790 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slavko <linux@slavino.sk>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
# Jakub Janek <shaman.janek@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 14:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/slavko/projekty/svn/kicad-20100408\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Všetky podporované súbory (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Dostupné cesty:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurovať cesty"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Výber 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797
#: pcbnew/pad.cpp:919
msgid "Rotation"
msgstr "Rotácia"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Priehľadnosť"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Zmena na izometrickú perspektívu"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Znova načítať dosku a 3D modely"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
msgid "Build board outline"
msgstr "Zostaviť obrys dosky"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
msgid "Create layers"
msgstr "Vytvoriť vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenačítané púzdro."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Obrys stopy chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením nástroja Footprint "
"Checker získate úplnú analýzu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys dosky chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením DRC získate úplnú "
"analýzu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Pridať cesty a prechody"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Vytvoriť zóny"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Zjednodušiť polygóny medených vrstiev"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Zjednodušiť kontúry dier"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Budujte technické vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Vytvárajte BVH pre diery a priechody"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Vaša verzia OpenGL nie je podporovaná. Potrebné minimum je 1,5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Čas renderovania %.0f ms (%.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Sieť %s NetClass %s PadName %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Sieť %s\tTrieda spojov %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Načítanie Raytracing: doska"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Načítanie Raytracing: vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Načítanie 3D modelov"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Čas obnovenia %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Čas renderovania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rennderovanie: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderovanie: následné spracovanie tieňov"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Načítajte OpenGL: dosku"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Načítajte OpenGL: otvory a priechody"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Načítanie OpenGL: vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítavam %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportovať aktuálny pohľad ako PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportovať aktuálny pohľad ako JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "Zobrazovač 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopírovať 3D obrázok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Zobraziť nastavenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenie rendra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Voľby zobrazenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
msgid "Choose Colors"
msgstr "Výber farieb"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Farba pozadia Top..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Farba pozadia Bot..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Farba sieťotlače ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Farba masky..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Farba spájkovacej pasty ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Farba medenej / povrchovej úpravy ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Farba tela dosky..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Získajte farby z fyzického hromadenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "3D Grid"
msgstr "3D mriežka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Preferences..."
msgstr "Predvoľba..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Zobratiť predvoľby"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Edit"
msgstr "&Editovať"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazenie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "&Nastavenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Znova načítať dosku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopírovať 3D obrázok do schránky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Nastavte možnosti zobrazenia a viditeľnosť niektorých vrstiev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendrovať aktuálny pohľad pomocou Raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Viditeľnosť 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Zobraziť 3D model s vývodmi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Zobraziť SMD 3D modely"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "ZObraziť 3D virtuálne modely"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Vrstvy doeisk"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Zobraziť vrstvy potlače"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Zobraziť vrstvy masiek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Zobraziť vrstvy pájkovacej pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Zobraziť vrstvy lepidla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Užívateľské vrstvy (nezobrazujú sa v realistickom režime)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Zobraziť vrstvy komentárov a kresieb"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Zobraziť vrstvy ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistický mód"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Zobraziť telo dosky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zobrazovať vyplnené plochy v zónach"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odčítajte spájkovaciu masku od sieťotlače"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Clip silkscreen at via annulus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Možnosti kamery"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Prírastok rotácie:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "stup"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Povoliť animáciu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Rýchlosť animácie:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Nastavenia OpenGL renderovania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Zobraziť hranicu modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Zobraziť hrúbku medi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "Ďalšie možnosti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Aby bolo možné použiť toto nastavenie, musí byť 3D Viewer zatvorený a znovu "
"otvorený"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Výber farieb"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "Pri pohybe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Zakázať anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "Zakázať hrúbku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "Zakázať prekovy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "Zakážte otvory"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Možnosti vykreslovania Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
msgid "Procedural textures"
msgstr "Procedurálne textúry"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
msgid "Add floor"
msgstr "Pridať referenčnú rovinu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "následné spracovanie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
msgid "Number of Samples"
msgstr "Počet vzoriek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Faktor rozpätia%"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekurzívna úroveň"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Počet lúčov, ktoré budú vrhané do smeru svetla na vyhodnotenie tieňového bodu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Faktor náhodného smeru odlievaných lúčov"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Odrazy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie bodu odrazu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Počet interakcií, ktoré môže lúč prechádzať objektmi, je toľko. (vyšší počet "
"úrovní zlepšuje výsledky, zvlášť na veľmi priehľadných doskách)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrakcie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie lomu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Počet odrazov, ktoré môže lúč dopadnúť na reflexné objekty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Konfigurácia svetla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Okolité svetlo fotoaparátu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Svetlo zhora"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Svetlo zdola"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Elevácia (stupne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimut (stupne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
#, fuzzy
msgid "1:"
msgstr "1:1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
#, fuzzy
msgid "5:"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
#, fuzzy
msgid "2:"
msgstr "R2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
#, fuzzy
msgid "6:"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
#, fuzzy
msgid "3:"
msgstr "3:2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
#, fuzzy
msgid "7:"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
#, fuzzy
msgid "4:"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "8:"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnoviť na predvolené hodnoty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazenia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Farba pozadia, Dolná"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Farba pozadia, Horná"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Názov súboru 3D obrázku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Zlyhalo kopírovanie obrázku do schránky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
msgid "Can't save file"
msgstr "Nemožno uložiť súbor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Farba potlače"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Farba spájkovacej masky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
msgid "Copper Color"
msgstr "Farba medi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
msgid "Board Body Color"
msgstr "Farba tela dosky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Farba pájkovacej pasky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Stred otáčania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Otočenie na stred pivot (stredné kliknutie myšou)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Otočiť X v smere HR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Otočiť X proti smeru HR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Otočiť Y v smere HR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Otočiť Y proti smeru HR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Otočiť Z v smere HR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Otočiť Z proti smeru HR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Posunút dosku vĽavo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Posunúť dosku vpravo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Posunúť dosku nahor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Posunúť dosku dole"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Základný pohľad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Obnoviť pohľad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Obrátiť dosku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Obrátiť pohľad na dosku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Prepnúť ortografickú projekciu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Povoliť / zakázať ortografickú projekciu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Pohľad spredu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Pohľad zozadu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Pohľad zľava"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Pohľad zprava"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Pohľad zhora"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Pohľad zo spodu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Bez 3D mriežky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D mriežka 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D mriežka 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D mriežka 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D mriežka 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Použi všetky nastavenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Využite všetky vlastnosti materiálu z každého súboru 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Použiť iba difúzne"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Použite iba vlastnosť rozptýlenej farby zo súboru modelu 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Farebný štýl CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Použite farebný štýl CAD založený na rozptýlenej farbe materiálu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Prepínanie medzi 3D modelmi otvorov"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Prepínať 3D modely s atribútom „Through hole“"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Načítanie 3D modelov"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Prepínajte 3D modely s atribútom „Surface mount“"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Zobraziť 3D virtuálne modely"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Prepínajte 3D modely s atribútom „Virtual“"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zobraziť modelové ohraničovacie boxy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Vykresliť tiene"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Procedurálne textúry"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aplikujte procedurálne textúry na materiály (pomaly)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Pridať poschodie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Pridá podlahovú rovinu pod dosku (pomaly)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Refrakcie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Vykresliť materiály s lomovými vlastnosťami na finálnom omietke (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Odrazy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Vykresliť materiály s reflexnými vlastnosťami na konečné vykreslenie (pomaly)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Vykreslenie so zlepšenou kvalitou pri konečnom vykreslení (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Použiť na výsledné vykreslenie Ambient Occlusion a Global Illumination "
"odrazy (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Prepnúť na realistický režim"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Prepnúť zobrazenie tela dosky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Zobraziť 3D osi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Prepnúť zobrazenie zóny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Prepnúž zobrazenie lepidla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev lepidla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Prepnúť zobrazenie na silkscreen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Prepne zobrazovanie vrstiev sieťotlače"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Prepnúť zobrazenie masky spájky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev masky spájky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Prepnúť zobrazenie spájkovacej pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev spájkovacej pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Prepnúť zobrazenie komentárov"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev komentárov a kresieb"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO vrstiev"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Choose Image"
msgstr "Zvoľte obrázok"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
msgid "Image Files"
msgstr "Súbory obrázkov"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nie je možné exportovať do schránky"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
msgid "Create Logo File"
msgstr "Vytvorte súbor s logom"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo vytvoriť."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Vytvorte súbor PostScript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Vytvorte Knižnicu symbolov"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Vytvorte Knižnicu stopy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Chyba pri alokovaní pamäte pre bitmapu potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Pôvodná obrázok"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Sivý obrázok"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Č/B obrázok"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informácie o bitmape"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Veľkosť bitmapy:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmapový PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bity"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Výstupné parametre"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Pomer výšky a šírky zámku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Načítať bitmap obrázok"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportovať do súboru"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportovať do schránky"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (súbor .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (súbor .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postskript (súbor .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo pre rohový blok (súbor .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Možnosti obrázka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Prah čiernej / bielej:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Úpravou úrovne preveďte obrázok v odtieňoch šedej na čiernobiely."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Predná hodvábna obrazovka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Predná spájkovacia maska"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Vlastná vrstva Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Užívateľská vrstva Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Vrstva dosky pre obrys"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Vyberte vrstvu dosky a umiestnite obrys.\n"
"Označenie referencie a hodnota sú vždy umiestnené na vrstve silk screenu "
"(budú však označené ako neviditeľné)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konvertor bitovej mapy na súčiastku"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "sq. mm"
msgstr "štvorcový mm"
#: common/base_units.cpp:484
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "milov"
#: common/base_units.cpp:496
msgid "sq. mils"
msgstr "milov²"
#: common/base_units.cpp:498
msgid "cu. mils"
msgstr "milov³"
#: common/base_units.cpp:508
msgid "in"
msgstr "inčov"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "sq. in"
msgstr "štvorcový v"
#: common/base_units.cpp:512
msgid "cu. in"
msgstr "cu. v"
#: common/base_units.cpp:516
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Rozšírenie premenných prostredia zlyhalo: chýba „%c“ na pozícii %u v „%s“."
#: common/common.cpp:302
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Nemôžeme urobiť cestu „%s“ absolútnou vzhľadom na „%s“."
#: common/common.cpp:321
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Bol vytvorený výstupný adresár „%s“.\n"
#: common/common.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Nemožno vytvoriť výstupný adresár \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Ďalej už nezobrazovať"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:730
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené."
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodiť zmeny?"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
msgid "Apply to all"
msgstr "Použiť pre všetkých"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:286
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1337
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1743 pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite je sada aplikácií s otvoreným zdrojovým kódom na vytváranie "
"elektronických schém a dosiek plošných spojov."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na webe"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiálna webová stránka KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "Webová stránka vývojárov - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficiálne archívy knižnice KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Sledovač chýb"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Nahláste alebo preskúmajte chyby - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Skupina a komunita používateľov KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad fórum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Celá zostava EDA KiCad je dostupná pod"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU General Public License (GPL) verzia 3 alebo ktorákoľvek novšia verzia"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Vedúci vývojový tím"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Absolventi rozvoja olova"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Ďalšie príspevky od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Ostatné"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Tím knihovníkov KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D modely od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboly od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Stopy od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Ikony podľa"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Vývojári"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Autori dokumentácie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Knihovníci"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Umelci"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Prekladatelia"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Baliarne"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku na zápis informácií o verzii."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Chyba schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Skopírované ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Názov"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informácie o autorských právach"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informácie o verzii zostavenia"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informácie o verzii knižnice"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "& Kopírovať informácie o verzii"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Skopírujte informácie o verzii KiCad do schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Nahlásiť chybu"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:642
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Nahlásiť problém s KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Prehľad"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Čistá farba"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Výber farby"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definované farby"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepriesvitnosť:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Náhľad (starý / nový):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Vynulovať"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Názov premennej prostredia nemôže byť prázdne."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Cesta premennej prostredia nemôže byť prázdna."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Alias cesty 3D hľadania nemôže byť prázdny."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Cesta 3D vyhľadávania nemôže byť prázdna."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Táto cesta bola definovaná externe k spustenému procesu a\n"
"budú iba dočasne prepísané."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Pri ďalšom spustení KiCadu všetky cesty, ktoré už boli\n"
"boli definované, budú dodržané a všetky nastavenia definované v ceste\n"
"konfiguračné dialógy sú ignorované. Ak ste nemali v úmysle\n"
"toto správanie, buď premenujte všetky konfliktné položky, alebo ich "
"odstráňte\n"
"premenné externého prostredia z vášho systému."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Názov %s je vyhradený a nemožno ho tu použiť"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Prehliadač súborov ..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Zvoľte cestu"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Zadajte názov a hodnotu pre každú premennú prostredia. Šedé položky sú "
"názvy, ktoré boli definované externe na úrovni systému alebo používateľa. "
"Premenné prostredia definované na systémovej alebo užívateľskej úrovni majú "
"prednosť pred tými, ktoré sú definované v tejto tabuľke. To znamená, že "
"hodnoty v tejto tabuľke sú ignorované."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Aby sa zabezpečilo, že názvy premenných prostredia budú platné na všetkých "
"platformách, do poľa názvu budú akceptované iba veľké písmená, číslice a "
"znaky podčiarknutia."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pomocník premenných prostredia"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Premenné prostredia"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1406
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Chodníček"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Vyhľadávacie cesty 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad bol spustený po prvýkrát s použitím novej knižničnej tabuľky %s pre\n"
"prístup do knižníc. Aby mohol KiCad pristupovať do %s knižníc,\n"
"musíte nakonfigurovať svoju globálnu %s tabuľku knižnice. Vyberte jednu z "
"možností\n"
"z nižšie uvedených možností. Ak si nie ste istí, ktorú možnosť zvoliť, "
"prosím\n"
"použiť predvolený výber."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopírovať predvolenú globálnu %s tabuľku knižnice (odporúčané)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Túto možnosť vyberte, ak si nie ste istí konfiguráciou globálnej %s tabuľky "
"knižnice"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopírovať vlastnú globálnu tabuľku %s knižníc"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Vyberte túto možnosť, aby ste skopírovali iný súbor tabuľky knižnice %s, ako "
"je predvolený"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Vytvoriť prázdnu globálnu tabuľku knižníc %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Vyberte túto možnosť, ak chcete definovať %s knižníc v tabuľkách knižníc "
"špecifických pre projekt"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Vybrať súbor tabuľky globálnych %s knižníc symbolov:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "dummy"
msgstr "prázdne"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať súbor"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:458
msgid "Grid Origin"
msgstr "Mriežkový pôvod"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
msgid "a page"
msgstr "stránku"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Aktuálna mriežka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Užívateľom definovaná mriežka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Veľkosť X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Veľkosť Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Rýchle prepínanie"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Mriežka 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(klávesová skratka)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Mriežka 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:464
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Obnoviť začiatok mriežky"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenia mriežky"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Zoznam klávesových skratiek"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nesprávne číslo mierky"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je príliš malý (%.2f mm alebo %.1f "
"mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je veľmi veľký (%.1f mm alebo %.2f "
"palcov). Si si istý?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Sivé"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Mierka obrázka:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázka"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Výber obsahuje %d zamknuté položky."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Tieto položky budú preskočené, pokiaľ neprepnete zámky."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Do not show again."
msgstr "Ďalej už nezobrazovať."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "Prepísať zámky"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Zamknuté položky"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Skončí KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Vitajte v KiCade %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Vyberte možnosť Cesta nastavenia"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigurovať cesty"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "8,5 x 11 palcov"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Používateľské (Vlastné)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavenie náhľadu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "Náhľadový papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Náhľad údajov o rohovom bloku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Nastavenia strany"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Strana"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "Rohový blok"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Na šírku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky \"%s\" nenájdený."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "preklad pre veľkosť papiera musí zachovať pôvodný pravopis"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Zvoliť súbor s popisom stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Názov súboru s popisom rozloženia stránky sa zmenil.\n"
"Chcete použiť relatívnu cestu:\n"
"„%s“\n"
"namiesto\n"
"„%s“?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "prázdny text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Vlastný formát papieru:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Vlastná výška strany."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "jednotka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Vlastná šírka strany."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportovať do ostatných listov"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametre rohového bloku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Počet listov: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Číslo listu: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Dátum vydania:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revízia:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Spoločnosť:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentár 1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentár 2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentár 3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentár 4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentár 5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentár 6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentár 7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentár 8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentár 9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádzať..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Ukážka pred tlačou"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varovanie: Zlé číslo stupnice"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš veľkú hodnotu.\n"
" Obmedzené na %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš malú hodnotu.\n"
" Obmedzené na %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Niet čo tlačiť"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Predchádzajúca tlačová úloha ešte nie je dokončená."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Nastal problém pri tlačení."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Pri inicializácii informácií o tlačiarni sa vyskytla chyba."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Output mode:"
msgstr "Režim výstupu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "Čiernobiela"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Odkazy na tlačový rám."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Prispôsobiť šírke strany"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastné:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nastaví mierku X pre presné vykreslenie"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavenie strany..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Zobraziť prepínač predvolieb"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Odhaľte motívy vo vyhľadávači"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Nový názov témy:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Pridajte farebnú tému"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Téma už existuje!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Nová téma..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(iba na čítanie)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Kopírovať farbu"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Prilepiť farbu"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Vrátiť späť uloženú farbu"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Prepísať farby jednotlivých položiek"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Zobraziť všetky položky v ich predvolenej farbe, aj keď majú vo svojich "
"vlastnostiach nastavené konkrétne farby."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Otvorte priečinok témy"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Otvorte priečinok obsahujúci farebné motívy"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Nastavte mierku pre plátno.\n"
"\n"
"Na displejoch s vysokým DPI na niektorých platformách nemôže KiCad určiť "
"faktor mierky. V takom prípade bude možno potrebné nastaviť túto hodnotu "
"tak, aby zodpovedala mierke DPI vášho systému. 2.0 je bežná hodnota.\n"
"\n"
"Ak to nezodpovedá systémovému škálovaniu DPI, plátno nebude zodpovedať "
"veľkosti okna a pozícii kurzora."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Použite automatickú hodnotu pre mierku plátna.\n"
"\n"
"Na niektorých platformách je automatická hodnota nesprávna a mala by sa "
"nastaviť manuálne."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
msgid "Executable files ("
msgstr "Spustiteľné súbory ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Vyberte preferovaný prehľadávač PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Automatické ukladanie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Oneskorenie po prvej zmene na vytvorenie záložného súboru dosky na disku.\n"
"Ak je nastavená na 0, automatické zálohovanie je zakázané"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid "minutes"
msgstr "minúty"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Veľkosť histórie súborov:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Súbory 3D cache staršie ako toto sa odstránia.\n"
"Ak je nastavená na 0, čistenie medzipamäte je zakázané"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Akcelerovaná grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Žiadne vyhladzovanie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Vyhlazovanie subpixelov (vysoká kvalita)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kvalita)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supersampling (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supersampling (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Záložná grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Rýchle vyhladzovanie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Vyvážené vyhladzovanie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Vysoko kvalitné vyhladzovanie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Trvanie súboru 3D medzipamäte:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Pomocné aplikácie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Textový editor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systémový predvolený prehliadač PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Ostatné:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Mierka ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Mierka plátna:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zobraziť ikony v ponukách"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Editovanie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Deformovať myš na pôvod presunutého objektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Prvá klávesová skratka vyberie nástroj"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Ak nie je začiarknuté, klávesové skratky okamžite vykonajú akciu, aj keď "
"nebol predtým vybraný príslušný nástroj."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Project Backup"
msgstr "Záloha projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automaticky zálohovať projekty"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Pri ukladaní súborov automaticky vytvárať záložné archívy aktuálneho projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Keď dôjde k automatickému ukladaniu, vytvorte si zálohy"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Keď je povolená funkcia automatického ukladania, vytvárajte zálohy. Ak nie "
"je začiarknuté, zálohy sa vytvoria, až keď súbor ručne uložíte."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximálne zachované zálohy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Celkový počet záložných súborov, ktoré sa majú uchovať (nastavený na 0 bez "
"obmedzenia)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximálne zálohy za deň:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Koľko záložných súborov sa má každý deň uchovať (bez obmedzenia nastavená na "
"0)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimálny čas medzi zálohami:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Počet minút od poslednej zálohy pred vytvorením ďalšej zálohy, ktorá sa "
"vytvorí pri ďalšom uložení (nastavená na 0, bez minima)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximálna celková velkosť zálohy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Ak celková veľkosť záložných súborov prekročí tento limit, staré zálohy sa "
"odstránia (bez obmedzenia nastavená na 0)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Pamätajte na otvorené súbory pre ďalšie spustenie projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté toto políčko, spustením projektu sa tiež spustia nástroje "
"ako eeschema a pcbnew s predtým otvorenými súbormi"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Zadajte text filtra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Vrátiť späť všetky zmeny"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Vrátiť späť všetky doteraz vykonané zmeny v tomto dialógovom okne"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importovať kl. skratky..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importujte definície klávesových skratiek z externého súboru a nahraďte "
"súčasné hodnoty"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importovať súbor kl. skratiek:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Posúvanie a zväčšovanie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Vycentrovanie a posun kurzora na zväčšenie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Pri zväčšovaní zväčšite kurzor na obrazovku."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automaticky posúvať pri pohybe objektu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Pri kreslení stopy alebo posúvaní položky posúvajte pri priblížení k okraju "
"displeja."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Použite zrýchlenie priblíženia"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Pri rýchlom posúvaní sa zväčšuje rýchlejšie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Rýchlosť zoomu:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Ako ďaleko sa má priblížiť pri každom otočení kolieska myši"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Automaticky zvoľte rýchlosť priblíženia"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Rýchlosť automatického posúvania:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Ako rýchlo sa dá posunúť pri posúvaní objektu od okraja obrazovky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestá"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Presun pravého tlačidla:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Nakreslite obdĺžnik"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Presunie vybraté položky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Presunutie stredného tlačidla:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Pero"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zväčšenie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1417
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1394
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Presun pravého tlačidla:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestá"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Posúvanie doľava / doprava pomocou vodorovného touchpadu alebo rolovacieho "
"kolieska"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl+"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
msgid "Zoom:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Posun nahor / nadol:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Posun vľavo / vpravo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr ""
"Posúvanie doľava / doprava pomocou vodorovného touchpadu alebo rolovacieho "
"kolieska"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Pri posúvaní zľava doprava po touchpade posúvajte plátno doľava a doprava"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1396
msgid "Solid"
msgstr "Plné"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Prerušovaný"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Bodkovaný"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Dash-Dot"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:397
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclass musí mať meno."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:406
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Názov netclass sa už používa."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "The default net class is required."
msgstr "Vyžaduje sa predvolená trieda siete."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Triedy siete"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Clearance"
msgstr "Rozstup"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Track Width"
msgstr "Šírka spoja"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Cez Veľkosť"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Cez otvory"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia Veľkosť"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Cez otvory"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "Šírka DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "DP Gap"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Hrúbka drôtu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Hrúbka zbernice"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "Štýl čiary"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametre triedy siete"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Príslušnosť k triede sietí"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtračné siete"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filter tried sietí:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filter men sietí:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Zobraziť všetky siete"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Použiť filter"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Priradiť triedu spojov"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Nová trieda siete:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Priradiť do uvedených sietí"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Priradiť k vybraným sieťam"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:874
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Sieť"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Čistá trieda"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Z mapy pinov konfliktov"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Názov premennej nemôže byť prázdny."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Názov premennej"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Nahradenie textu"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Varovanie:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Uložiť správu do súboru"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Nemožno zapísať hlásenie do súboru \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
msgid "File save error"
msgstr "Chyba uloženia súboru"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Výstupné správy"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Ukázať:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Varovania"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Informácie"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Uložiť ..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Nepodarilo sa použiť OpenGL, vrátilo sa späť k softvérovému vykresľovaniu"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nepodarilo sa použiť OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "schránka"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Očakávam %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Očakávam '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Neočakávané %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s je duplikát"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Neočakávané '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "potrebujete číslo pre „%s“"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Neukončený obmedzený reťazec"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Oddeľovač reťazcov musí mať jeden znak ', \"alebo $"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&About KiCad"
msgstr "&O KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:402
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"
#: common/eda_base_frame.cpp:802
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Súbor \"%s\" nebol nájdený."
#: common/eda_base_frame.cpp:847
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Spoločné"
#: common/eda_base_frame.cpp:852
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Myš a touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:855
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové skratky"
#: common/eda_base_frame.cpp:899
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnenie na zápis do priečinka „%s“."
#: common/eda_base_frame.cpp:904
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Nemáte právo zápisu na uloženie súboru \"%s\" do zložky \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1168
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Na ukladanie súboru „%s“ nemáte oprávnenie na zápis."
#: common/eda_base_frame.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Toto je potenciálne trápne!\n"
"Zdá sa, že ste naposledy upravovali súbor\n"
"„%s“\n"
"nebolo ulozene spravne. Prajete si obnoviť posledné uložené úpravy, ktoré "
"ste vykonali?"
#: common/eda_base_frame.cpp:954
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Súbor s automatickým ukladaním nebolo možné premenovať na názov súboru "
"nástenky."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Súbory dokumentácie"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Súbor dokumentu „%s“ sa nenašiel"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Neznámy typ MIME pre súbor doc „%s“"
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:481
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Nastaviť užívateľskú mriežku..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Priblížiť automaticky"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zväčšenie: %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "palce"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:324 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "Vybrať knižnicu"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
msgid "New Library"
msgstr "Nová knižnica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad vám môže pomocou grafickej karty poskytnúť plynulejší a rýchlejší "
"zážitok. Táto možnosť je predvolene vypnutá, pretože nie je kompatibilná so "
"všetkými počítačmi.\n"
"\n"
"Prajete si skúsiť povoliť akceleráciu grafiky?\n"
"\n"
"Ak si chcete zvoliť neskôr, v ponuke Predvoľby vyberte položku Zrýchlená "
"grafika."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Povoliť grafické zrýchlenie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "& Povoliť akceleráciu"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nie ďakujem"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#: pcbnew/pad.cpp:864
msgid "Footprint"
msgstr "Púzdro"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:866
msgid "Pad"
msgstr "Plôška"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Grafický tvar"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "Text dosky"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Text stopy"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
msgid "Track"
msgstr "Spoj"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:676
msgid "Via"
msgstr "Prechod"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "Fixka na tabuľu"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Zarovnaná dimenzia"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Ortogonálna dimenzia"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "Stredová dimenzia"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:963
msgid "Leader"
msgstr "Vodca"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "Zoznam položiek"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "Čisté informácie"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:305
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Schematický marker"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Uzol"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Vlajka bez pripojenia"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "Drôtený vstup"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "Vstup autobusom"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafická čiara"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "Schematický text"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "Čistý štítok"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Globálna značka"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchická značka"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "Schematické pole"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "Súčiastka"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pinový hárok"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Sheet"
msgstr "List"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "Obrazovka SCH"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:512
msgid "Arc"
msgstr "Oblúk"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1076
#: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "Symbol Symbol"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1409
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:536
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "Lomená čiara"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierová krivka"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Vývod"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "Polia symbolov"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerberovo rozloženie"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "Nakreslite položku"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Šikmý"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Šikmý + tučný"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:323
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Vystrediť"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:122
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Navrchu"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Dolná"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pcb_shape.cpp:1292 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Hrúbka"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrkadlený"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:990 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Vidteľné"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:906 pcbnew/pcb_shape.cpp:539
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
#: pcbnew/track.cpp:1069
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:657 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:907
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542 pcbnew/pcb_text.cpp:124
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontálne odôvodnenie"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Základná cesta lokálne nainštalovaných knižníc stopy systému (priečinky ."
"pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Základná cesta 3D stopy systému (priečinky .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Základná cesta lokálne nainštalovaných knižníc symbolov."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Voliteľné. Môže byť definované, ak si chcete vytvoriť vlastný priečinok so "
"šablónami projektu."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Interne definované programom KiCad (nie je možné ho upravovať) a je "
"nastavený na absolútnu cestu k aktuálne načítanému súboru projektu. Túto "
"premennú prostredia je možné použiť na definovanie súborov a ciest vzhľadom "
"na aktuálne načítaný projekt. Napríklad $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty "
"možno definovať ako priečinok obsahujúci špecifickú knižnicu stôp projektu s "
"názvom footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade."
#: common/env_vars.cpp:90
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade."
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "z riadku %s: %s (): %d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s v „%s“, riadok %d, posunutie %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad nemohol otvoriť tento súbor, pretože bol vytvorený pomocou súboru "
"more\n"
"najnovšiu verziu ako tú, ktorú používate.\n"
"Ak ju chcete otvoriť, musíte inovovať KiCad na novšiu verziu.\n"
"\n"
"Dátum požadovanej verzie KiCad (alebo novšej): %s\n"
"\n"
"Celý text chyby:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Žiadne súbory"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Daná cesta neexistuje"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Cesta hľadania 3D modelu"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Táto cesta:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Existujúca cesta:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Chybný alias (duplicitný názov)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D konfiguračný adresár nie je známy"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Napíšte zoznam 3D vyhľadávacích ciest"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problémy s písaním konfiguračného súboru"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Chyba načítania"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Pri načítavaní stôp sa vyskytli chyby:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"V riadku súboru tabuľky knižnej stopy %d sa našla duplicitná prezývka „%s“"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "Súbory fp-lib-table neobsahujú žiadnu knižnicu s názvom „%s“."
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Príkaz „%s“ sa nepodarilo nájsť"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problém so spustením zobrazovača PDF\n"
"Príkaz je \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Nemožno nájsť zobrazovač PDF pre \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Nie je možné vytlačiť „%s“.\n"
"\n"
"Neznámy typ súboru."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Nemožno kopírovať súbor \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1805
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Vymazať vybrané bunky a umiestniť pôvodný obsah do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Skopírujte vybrané bunky do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Prilepte bunky schránky do matice v aktuálnej bunke"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Vybrať všetky bunky"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Posúvanie doľava / doprava"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Posun nahor / nadol"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Dokončiť kreslenie"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Zobraziť ponuku Vyjasniť výber"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Pridať do výberu"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Prepnúť stav výberu"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Odstrániť z výberu"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorovať mriežku"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorovať ďalšie snímky"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Manažér projektu"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor rozloženia stránky"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Gestá"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Nepodarilo sa prečítať názov inštancie a symbol verzie z knižnice kiface \"%s"
"\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatálna inštalačná chyba. Súbor:\n"
"„%s“\n"
"sa nepodarilo načítať\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Chýba.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Možno chýba súbor zdieľanej knižnice (.dll alebo .so).\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Z príkazového riadku: argv [0]:\n"
"„"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Chyba pri načítaní editora"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nie je možné prepnúť jazyk na %s"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Nastaviť jazyk"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9. Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "V12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "V19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B. Lepidlo"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F. Lepidlo"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Vložiť"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Vložiť"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Používateľ. Poznámky"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Zobraz vzduš. priest. od"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F. Nádvorie"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B. Nádvorie"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Užívateľ.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Užívateľ.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Užívateľ.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Užívateľ.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Užívateľ.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Užívateľ.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Užívateľ.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Užívateľ.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Užívateľ.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrániť"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Drôty"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Autobusy"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Autobusové križovatky"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Križovatky"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Globálne štítky"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchické štítky"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Čísla PIN"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Pripnúť mená"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Odkazy na symboly"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Hodnoty symbolov"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Polia so symbolmi"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrysy tela symbolu"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Výplne tela symbolu"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Čisté mená"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr "Špendlíky"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet borders"
msgstr "Okraje listu"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Pozadia hárka"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet names"
msgstr "Meno listu"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Listové polia"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file names"
msgstr "Názvy hárkov"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Špendlíky"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symboly bez pripojenia"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warnings"
msgstr "Varovania ERC"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC errors"
msgstr "Chyby ERC"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "Pomocné predmety"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Zvýraznené položky"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Skryté predmety"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "Zvýraznenie výberu"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Pracovný list"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Stopy vpredu"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Stopy späť"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Referenčné označenie"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text front"
msgstr "Stopa text vpredu"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint text back"
msgstr "Text stopy späť"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Hidden text"
msgstr "Skrytý text"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads front"
msgstr "Podložky pred"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads back"
msgstr "Podložky späť"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Podložky do priechodných otvorov"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Spoje"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Through vias"
msgstr "Prostredníctvom priechodov"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl / zakopané priechody"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikropriechody"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via holes"
msgstr "Cez otvory"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nepokovované otvory"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Naznačenia spojov"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "No-connects"
msgstr "Nepripája sa"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "DRC warnings"
msgstr "Varovania KDR"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "DRC errors"
msgstr "Chyby KDR"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Vylúčenia KDR"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Tiene značiek DRC"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Ukotvenia"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid axes"
msgstr "Mriežkové osi"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "V názve logickej knižnice sa našiel neplatný znak"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Nájdený neplatný znak v revízii"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
msgid "Item"
msgstr "Položky"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nerozpoznaný znak „%c“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Neznámy rodič parametrov funkcie"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Neznámy rodič vlastníctva"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vlastnosť „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná funkcia „%s“"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Chýbajúce jednotky pre „%s“ (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Súbor „%s“ nebol úplne prečítaný"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Chyba pri písaní súboru návrhu rozloženia stránky"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:74
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importovaný tvar"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Iba prvá stránka"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Nasledujúce stránky"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Na všetkých stranách"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Možnosť prvej stránky"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakovaní"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Opakujte prírastok štítku"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Opakujte prírastok polohy"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Obdĺžnik, šírka %s výška %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Čiara, dĺžka %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
msgid "Page Limits"
msgstr "Okraje strany"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nenájdený predvolený editor, musíte si ho zvoliť"
#: common/pgm_base.cpp:194
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Spustiteľný súbor (* .exe) | * .exe"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Spustiteľný súbor (*) | *"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Vyberte predvolený editor"
#: common/pgm_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Názov premennej prostredia nemôže byť prázdne."
#: common/pgm_base.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s je už spustený. Ďalej?"
#: common/pgm_base.cpp:625
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Operačný systém tento jazyk nepodporuje."
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Jazykový súbor KiCad pre tento jazyk nie je nainštalovaný."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2204
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2220
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2238
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2254
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2260
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2266
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Vybratý súbor je neplatný alebo môže byť poškodený!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Neočakávaný počet bodov v „%s“. Nájdené %d, ale očakávané %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Chýbajúci uzol „%s“ v „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámy uzol „%s“ v „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Chýbajúci parameter „%s“ v „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámy parameter „%s“ v „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nie je možné analyzovať „%s“ v „%s“"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Neplatná veľkosť %ll d: príliš veľká"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Neplatný oblúk s polomerom %f a uhlom %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice púzdier projektu"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Súbor archívu nejde otvoriť\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Neplatný formát archívneho súboru\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Rozbaliť súbor \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Chyba rozbalovania súboru!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Nemožno vytvoriť súbor archívu \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Súbor archívu \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Súbor archívu \"%s\": Zlyhalo!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Zip archív \"%s\" vytvorený (%s nekomprimované, %s komprimované)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Vylúčené "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Varovanie: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Nie je možné otvoriť názov súboru „%s“ na čítanie"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Prekročená maximálna dĺžka riadka"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Prekročená dĺžka riadka"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Chyba zápisu OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:311
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Stopy)"
#: common/settings/color_settings.cpp:363
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Predvolené"
#: common/settings/color_settings.cpp:368
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:279
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrieť %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Skončiť"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Vytvorte nový dokument v editore"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nová knižnica ..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Vytvorte nový priečinok knižnice"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Pridať knižnicu ..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Pridajte existujúci priečinok knižnice"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Otvorené..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Otvoriť existujúci dokument"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť Ako..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Uložiť aktuálny dokument na iné miesto"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Uložiť kópiu ako ..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Uložte kópiu aktuálneho dokumentu na iné miesto"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Uložiť všetko"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Uložiť všetky zmeny"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Zahoďte zmeny"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Nastavenia stránky ..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Nastavenia pre veľkosť papiera a informácie o rohovom bloku"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788
msgid "Print..."
msgstr "Tlač..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Plot ..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Obsah"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zatvorte aktuálneho editora"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Zobraziť kontextovú ponuku"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Vykonajte akciu s pravým tlačidlom myši"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Vráti poslednú akciu"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Vykonať znova"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Znova vykonať poslednú úpravu"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybraté položky do schránky"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Skopírujte vybrané položky do schránky"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Prilepujte položky zo schránky"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Vyberte všetky položky na obrazovke"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Prilepiť špeciálne ..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Prilepte položky do schránky s možnosťami"
#: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplikuje vybraté položky"
#: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1807
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: common/tool/actions.cpp:185
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Vymazať zvolené položky"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Nástroj na interaktívne mazanie"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Odstrániť kliknuté položky"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Zmeniť metódu úprav"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Zmeňte obmedzenia metód úpravy"
#: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Hľadať"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Find text"
msgstr "Nájsť text"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Nájsť a nahradiť"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find and replace text"
msgstr "Nájde a nahradí text"
#: common/tool/actions.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Nájsť ďalšie"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find next match"
msgstr "Nájdi ďalší zápas"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Nájsť ďalšiu značku"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Vymeniť a nájsť ďalšiu"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Nahraďte aktuálnu zhodu a nájdite ďalšiu"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť Všetko"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace all matches"
msgstr "Vymeňte všetky zhody"
#: common/tool/actions.cpp:243
msgid "Previous Marker"
msgstr "Predchádzajúca značka"
#: common/tool/actions.cpp:243
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "V okne Kontrola prejdite na predchádzajúcu značku"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Next Marker"
msgstr "Ďalšia značka"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Prejdite na nasledujúcu značku v okne Kontrola"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Vylúčiť značku"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Označiť aktuálne porušenie v okne Kontrola ako vylúčenie"
#: common/tool/actions.cpp:267
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: common/tool/actions.cpp:278
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Priblížiť a prispôsobiť"
#: common/tool/actions.cpp:283
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Priblížiť na objekty"
#: common/tool/actions.cpp:294
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Priblížte kurzor"
#: common/tool/actions.cpp:305
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Oddialenie kurzora"
#: common/tool/actions.cpp:311 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"
#: common/tool/actions.cpp:317 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddialiť"
#: common/tool/actions.cpp:329
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Priblížiť na výber"
#: common/tool/actions.cpp:342
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor hore"
#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor nadol"
#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor doľava"
#: common/tool/actions.cpp:360
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor vpravo"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kurzor hore rýchlo"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kurzor nadol rýchlo"
#: common/tool/actions.cpp:379
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kurzor doľava rýchlo"
#: common/tool/actions.cpp:385
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kurzor doprava rýchlo"
#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Vykonáva kliknutie ľavým tlačidlom myši"
#: common/tool/actions.cpp:397
msgid "Double-click"
msgstr "Dvojklik"
#: common/tool/actions.cpp:397
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Dvojitým kliknutím vykoná ľavé tlačidlo myši"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Pin Library"
msgstr "Pripnúť knižnicu"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Unpin Library"
msgstr "Uvoľniť knižnicu"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Pan Up"
msgstr "Posunúť hore"
#: common/tool/actions.cpp:420
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan Down"
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Pan Left"
msgstr "Posunúť doľava"
#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Pan Right"
msgstr "Posunúť doprava"
#: common/tool/actions.cpp:439
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Prepnúť na rýchlu mriežku 1"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Prepnite na Fast Grid 2"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Prepnúť na ďalšiu mriežku"
#: common/tool/actions.cpp:453
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu mriežku"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Nastavte začiatočný bod mriežky"
#: common/tool/actions.cpp:471
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobraziť m&riežku"
#: common/tool/actions.cpp:471
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Zobrazenie bodiek alebo čiar mriežky v okne úprav"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Vlastnosti mriežky ..."
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Nastaviť rozmery mriežky"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Use inches"
msgstr "Použite palce"
#: common/tool/actions.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use mils"
msgstr "Použite mil"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use millimeters"
msgstr "Použite milimetre"
#: common/tool/actions.cpp:500
msgid "Switch units"
msgstr "Prepnite jednotky"
#: common/tool/actions.cpp:500
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Prepínanie medzi imperiálnymi a metrickými jednotkami"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárne súradnice"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Prepínanie medzi polárnym a karteziánskym súradnicovým systémom"
#: common/tool/actions.cpp:511
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Obnoviť miestne súradnice"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Vždy zobraziť kurzor"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Zobraziť nitkový kríž aj v nástroji na výber"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Zameriavací kríž s plným oknom"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Prepnúť zobrazenie kríža na celú obrazovku"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Neaktívne vrstvy môžete prepínať medzi normálnymi a stlmenými"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy (3-stavový)"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Neaktívne vrstvy môžete prepínať medzi normálnymi, stlmenými a skrytými"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Select item(s)"
msgstr "Vyberte položky"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Measure Tool"
msgstr "Nástroj na meranie"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktívne merajte vzdialenosť medzi bodmi"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Zobraziť okno 3D prehliadača"
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Prehliadač knižnice symbolov"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Prejdite si knižnice symbolov"
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor symbolov"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Vytváranie, mazanie a úprava symbolov"
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1012
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Prezerač knižníc pudzier"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Prejdite si knižnice stôp"
#: common/tool/actions.cpp:573 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor stopy"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Vytvárať, mazať a upravovať stopy"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualizácia PCB zo schémy ..."
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Aktualizujte PCB zmenami vykonanými v schéme"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aktualizovať schému z DPS ..."
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aktualizujte schému so zmenami vykonanými na DPS"
#: common/tool/actions.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Akcelerovaná grafika:"
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Použite hardvérovo akcelerovanú grafiku (odporúčané)"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Štandardná grafika"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Použite softvérovú grafiku (záložná)"
#: common/tool/actions.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurovať cesty ..."
#: common/tool/actions.cpp:599
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Upravte premenné prostredia konfigurácie cesty"
#: common/tool/actions.cpp:604
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Spravovať knižnice symbolov ..."
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Upravte globálne a projektové zoznamy knižníc symbolov"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Spravovať knižnice stopy ..."
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Upravujte globálne zoznamy a zoznamy knižníc pôdorysov"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Začíname s KiCadom"
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otvorte sprievodcu „Začíname v KiCade“ pre začiatočníkov"
#: common/tool/actions.cpp:622
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otvorte dokumentáciu k produktu vo webovom prehliadači"
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Zoznam klávesových skratiek ..."
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zobrazí tabuľku aktuálnych klávesových skratiek a príslušné príkazy"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte sa"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Vo webovom prehliadači otvorte „Prispejte do KiCadu“"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Report Bug"
msgstr "Nahlásiť chybu"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Pomocný súbor vo formáte HTML alebo PDF\n"
"%s\n"
"alebo\n"
"%s sa nepodarilo nájsť."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Súbor pomocníka „%s“ sa nenašiel."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Predvolený prehľadávač sa nepodarilo spustiť.\n"
"Informácie o tom, ako pomôcť projektu KiCad, nájdete na %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zapojte sa do KiCadu"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Mriežka: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Mriežka používateľa: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zväčšenie: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Nesprávna hodnota: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Záznam obsahuje koncové biele miesto."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Záznam obsahuje úvodné biele miesto."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "„%s“ nie je platný formát identifikátora knižnice."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Chyba overenia identifikátora knižnice"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Neplatné meno signálu"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať znaky CR alebo LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať medzery"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Zrkadlenie pre os Y zatiaľ nie je podporované"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
msgid "Footprint not found."
msgstr "Stopa sa nenašla."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
msgid "No default footprint"
msgstr "Žiadna predvolená stopa"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Možnosti mriežky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Malé kríže"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Štýl mriežky"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Hrúbka mriežky:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimálny rozstup mriežky:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Prichytiť k mriežke:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "Keď je zobrazená mriežka"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Možnosti kurzora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Malý nitkový kríž"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Zameriavací kríž s úplným oknom"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Tvar kurzora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Tvar kurzora pre nástroje na kreslenie, umiestňovanie a pohyb"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vždy ukazujte nitkový kríž"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Vybrať súbor"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Stredový pohľad na túto pozíciu"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Prispôsobiť obrazovke"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nastaviť zobrazenie grafu tak, aby sa zobrazili všetky položky"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Priblížiť v zobrazení pozemku."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Oddialenie zobrazenia pozemku."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<žiadna sieť>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<vytvoriť sieť>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnoviť na predvolené"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musí byť minimálne %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musí byť menej ako %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku alebo kláves Esc zrušte ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuálny kľúč:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Nastaviť klávesovú skratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Vrátiť späť zmeny"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Vymazať priradenú klávesovú skratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Obnov štandardné hodnoty"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"„%s“ je už priradený k „%s“ v sekcii „%s“. Naozaj chcete zmeniť jeho "
"priradenie?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Potvrďte zmenu"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(upravte dvojitým kliknutím)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Kláv. skratka"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad výkresové súbory so symbolmi"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Súbory knižnice symbolov KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Súbory knižnice starších symbolov KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Všetky súbory knižnice symbolov KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "Súbor projektu Kicad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Súbory starších projektov KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Všetky súbory projektu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad staršie schematické súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Schematické súbory KiCad s-výraz"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altiové schematické súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR Schematické archívne súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Archívne súbory CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML schematické súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlist súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Súbory Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Súbory plošných spojov KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Orol ver. 6.x súbory PCB XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Archívne súbory PCB CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Súbory PCB P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Súbory PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Súbory PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Súbory s plošnými spojmi Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Súbory PCB spoločnosti Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Súbory stopy KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Cesty knižnice stopy KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Súbory staršej stopy knižnice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Orol ver. 6.x súbory knižnice XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Súbory knižnice stopy PCB spoločnosti Geda"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Súbory návrhu rozloženia stránky"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Súbory odkazov na stopu so symbolom KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Súbory vŕtania"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "Súbory SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "HTML súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "Súbory CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Súbory vo formáte prenosného dokumentu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "Súbory PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Nahlásiť súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "Umiestnite súbory stopy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Súbory VRML a X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Súbory stopy IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Textové súbory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Staré exportné súbory stopy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Súbor na kontrolu elektronických pravidiel"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Súbor knižnice korenia"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE súbor netlistu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Súbor netlistov CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Súbory na priradenie stopy stopy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Súbor ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Súbory GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "Súbory DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Spis práce Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Súbor Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Súbory IPC-D-356 Test"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Súbor zošita"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "PNG súbor"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "Súbor JPEG"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Súbor rovnocennosti „%s“ sa nenašiel v predvolených vyhľadávacích cestách."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru rovnocennosti „%s“."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Chyba načítania súboru ekvivalencie"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu boli nájdené ekvivalencie stopy / symbolu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Súčiastka %s: puzdro %s nenájdené v žiadnej knižnici puzdier projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Varovanie CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb ste spustili prvýkrát pomocou novej metódy tabuľky stôp knižnice stôp "
"na vyhľadanie stôp.\n"
"CvPcb buď skopíroval predvolenú tabuľku, alebo vytvoril prázdnu tabuľku vo "
"vašom domovskom priečinku.\n"
"Najprv musíte nakonfigurovať tabuľku knižníc tak, aby obsahovala všetky "
"knižnice stopy, ktoré nie sú súčasťou KiCadu.\n"
"Ďalšie informácie nájdete v časti „Tabuľka knižnice stopy“ v dokumentácii "
"CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Priraďte stopy"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Knižnice stopy"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol: Priradenia stopy"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrované stopy"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Použiť, Uložiť schému && Pokračovať"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Odkazy na odkazy na stopu boli zmenené. Uložiť zmeny?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" nie je platné púzdro."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Počet pinov"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Vyhľadanie textu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Bez filtrovania"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrované podľa %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Popis: %s; Kľúčové slová: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Umiestnenie knižnice: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Umiestnenie knižnice: neznáme"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"V aktuálnej tabuľke knižnice stopy nie sú uvedené žiadne knižnice stopy PCB."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Chyby v nastavení"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Súbor projektu: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr ""
"V aplikácii KiCad nie je definovaný žiadny editor. Prosím, vyberte si to."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprint Association File"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Súbor „%s“ už v zozname existuje"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Súbory asociácie symbolovej stopy (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Posunúť vyššie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Posunúť nižšie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Upraviť súbor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostupné premenné prostredia pre relatívne cesty:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:313
#: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolútna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatívna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Typ cesty"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Referenčné číslo"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schematické priradenie"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Priradenie súboru Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Priradenia stopy zo schematického netlistu a súboru asociácie stopy stopy (."
"cmp) sú konfliktné.\n"
"\n"
"Vyberte zadanie."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty priraďovania stopy"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Prehliadač púzdier"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Púzdro ID \"%s\" nie je platné."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Knižnica „%s“ sa nenachádza v tabuľke knižnice stopy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Stopa „%s“ sa nenašla."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Púzdro: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Knižnica: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Niektoré z priradených stôp sú staršie položky bez názvov knižníc. Prajete "
"si, aby sa ich Kicad pokúsil previesť do nového požadovaného formátu LIB_ID? "
"(Ak odpoviete nie, potom sa tieto priradenia zrušia a budete ich musieť "
"znova priradiť manuálne.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Súčiastka \"%s\": púzdro \"%s \" <b>nenájdené</b> v žiadnej knižnici puzdier "
"projektu.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Súčiastka \"%s\": púzdro \"%s\" bola nájdená v <b>niekoľkých</b> "
"knižniciach.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Najskôr skontrolujte svoje záznamy v tabuľke stôp."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabuľky problémových stôp"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pri pokuse o konverziu priradených púzdier došlo k nasledujúcim chybám:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Ak chcete, aby sa pri ďalšom importovaní netlistu do programu Pcbnew správne "
"aktualizovali, budete ich musieť znova priradiť manuálne."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schéma bola uložená"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filter púzdier:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Zobrazte vybranú stopu v prehliadači stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Spravujte súbory asociácie stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Nakonfigurujte zoznam súborov priradenia stopy (.equ). Tieto súbory sa "
"používajú na automatické priradenie názvov stôp k hodnotám symbolov."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Uložiť do schémy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Ukladajte asociácie stopy do polí schematickej stopy stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Vyberte ďalší nepriradený symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vyberte ďalší symbol bez priradenia stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Vyberte predchádzajúci nepriradený symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vyberte predchádzajúci symbol bez priradenia stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint"
msgstr "Priraďte stopu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Priraďte stopu vybraným symbolom"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automaticky prideľovať stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Vykonajte automatické priradenie stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "Odstrániť asociáciu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Odstrániť vybraté asociácie stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Odstráňte všetky asociácie stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Použite filtre stopy"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filter footprint list by footprint filters definované v symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrovať podľa počtu pinov"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa počtu pinov"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrovať podľa knižnice"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa knižnice"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Vymazať všetky združenia?"
#: eeschema/annotate.cpp:128
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Najdených a nahradených %d duplikovaných časových pečiatok."
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Aktualizované %s (jednotka %s) z %s na %s"
#: eeschema/annotate.cpp:224
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Aktualizované %s z %s na %s"
#: eeschema/annotate.cpp:232
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Komentované %s (jednotka %s) ako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:237
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Komentované %s ako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:247
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotácia dokončená."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skriptový súbor:\n"
"%s\n"
"nebol nájdený. Skript nie je k dispozícii."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Knižnica „%s“ má duplicitný názov záznamu „%s“.\n"
"To môže spôsobiť neočakávané správanie pri načítaní komponentov do schémy."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:899
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Načítavajú sa knižnice symbolov"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Načítanie "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať. Chyba:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať.\n"
"Chyba: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Neočíslované položky: %s%s (časť %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Chyba: symbol %s %s jednotka %d a symbol má definovaných iba %d jednotiek\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Viac položiek %s %s (jednotka %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Viacnásobná položka %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Odlišné hodnoty pre %s %d %s (%s) a %s %d %s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2234
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s aj %s sú pripojené k rovnakým položkám; %s sa použije v zozname netlistov"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2451
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Sieť %s je graficky pripojená k zbernici %s, ale nie je členom tejto zbernice"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2849
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Pin listu %s nemá vo vnútri listu žiadny zodpovedajúci hierarchický štítok"
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Vývod %s púzdra %s nájdený"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s nájdené, ale pin %s nebol nájdený"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s nájdený"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenájdený"
#: eeschema/cross-probing.cpp:318
msgid "Selected net:"
msgstr "Vybraná sieť:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Správy o anotácii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
msgid "Annotate"
msgstr "Anotovať"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "Celá schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "Iba aktuálny hárok"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Radiť súčiastky podľa pozície &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Radiť súčiastky podľa pozície &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Zachovať existujúce anotácie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Obnoviť existujúce anotácie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Resetujte, ale udržujte poradie viacjednotkových dielov"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Použiť prvé voľné číslo po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Najprv zadarmo po čísle listu X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Najprv zadarmo po čísle listu X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Vymazať číslovanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Očíslovať schému"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
msgid "Generate"
msgstr "Vygenerovať"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Prezývka generátora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525
msgid "Add Generator"
msgstr "Pridajte generátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:534
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Prezývka „%s“ sa už používa."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:569 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
msgid "Generator files:"
msgstr "Súbory generátorov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Názov súboru generátora sa nenašiel."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:598
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"V aplikácii KiCad nie je vybratý žiadny textový editor. Vyberte si jednu."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:610
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Pomocník pre kusovník"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skripty generátora kusovníka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Pridajte do zoznamu nový generátor kusovníkov a jeho príkazový riadok"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Upravte súbor skriptu v textovom editore"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Odstrániť aktuálny skript generátora zo zoznamu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Príkazový riadok spúšťajúci generátor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Zobraziť okno konzoly"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Predvolene sa príkazový riadok spúšťa so skrytým oknom konzoly a výstup sa "
"presmeruje na informačné zobrazenie.\n"
"Nastavením tejto možnosti zobrazíte okno spusteného príkazu."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Kusovník"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Úplná dokumentácia\n"
"\n"
"Dokumentácia Eeschema (* eeschema.html *) popisuje tento prechodný netlist a "
"uvádza príklady (kapitola *** tvorba prispôsobených netlistov a súborov bom "
"***).\n"
"\n"
"# 2 - Stredný súbor Netlist\n"
"\n"
"Súbory kusovníka (a súbory netlist) je možné vytvoriť z * prechodného súboru "
"netlist * vytvoreného spoločnosťou Eeschema.\n"
"\n"
"Tento súbor používa syntax XML a nazýva sa prostredný netlist. "
"Sprostredkovaný zoznam netlistov obsahuje veľké množstvo údajov o vašej "
"doske, a preto ho možno pri následnom spracovaní použiť na vytvorenie "
"kusovníka alebo iných správ.\n"
"\n"
"V závislosti na výstupe (kusovník alebo netlist) sa pri následnom spracovaní "
"použijú rôzne podmnožiny celého súboru Intermediate Netlist.\n"
"\n"
"# 3 - Konverzia do nového formátu\n"
"\n"
"Použitím filtra pre následné spracovanie na súbor Interlist netlist môžete "
"vygenerovať zahraničné súbory netlist aj súbory kusovníka. Pretože táto "
"konverzia predstavuje transformáciu textu na text, je možné tento filter po "
"spracovaní zapísať pomocou programu * Python *, * XSLT * alebo iného "
"nástroja, ktorý je schopný prijať XML ako vstup.\n"
"\n"
"Samotný XSLT je jazyk XML vhodný na transformácie XML. Existuje bezplatný "
"program s názvom `xsltproc`, ktorý si môžete stiahnuť a nainštalovať. "
"Program `xsltproc` je možné použiť na čítanie vstupného súboru interlistu "
"XML netlist, použitie šablóny štýlov na transformáciu vstupu a uloženie "
"výsledkov do výstupného súboru. Používanie parametra `xsltproc` vyžaduje "
"súbor so štýlmi, ktorý používa konvencie XSLT. Proces úplnej konverzie "
"spracováva Eeschema po tom, čo je nakonfigurovaný tak, aby špecifickým "
"spôsobom spustil program „xsltproc“.\n"
"\n"
"Vytvorenie skriptu Python je o niečo jednoduchšie.\n"
"\n"
"# 4 - Inicializácia dialógového okna\n"
"\n"
"Nový doplnok (skript) by ste mali pridať do zoznamu doplnkov kliknutím na "
"tlačidlo Pridať doplnok.\n"
"\n"
"## 4.1 - Konfiguračné parametre doplnku\n"
"\n"
"Dialógové okno konfigurácie doplnku Eeschema vyžaduje nasledujúce "
"informácie:\n"
"\n"
" * Názov: napríklad názov formátu netlist.\n"
" * Príkazový riadok na spustenie prevodníka (zvyčajne skript).\n"
"\n"
"*** Poznámka (iba Windows): ***\n"
"* Príkazový riadok je štandardne spustený so skrytým oknom konzoly a výstup "
"je presmerovaný do poľa „Informácie o doplnku“. Ak chcete zobraziť okno "
"spusteného príkazu, začiarknite políčko „Zobraziť okno konzoly“. *\n"
"\n"
"Po kliknutí na tlačidlo generovania sa stane toto:\n"
"\n"
"1. Eeschema vytvorí prechodný súbor netlistu \\ *. Xml, napríklad `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema spustí skript z príkazového riadku a vytvorí konečný výstupný "
"súbor.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generujte súbory netlist pomocou príkazového riadku\n"
"\n"
"Za predpokladu, že na použitie štýlu listu na prechodný súbor používame "
"program `xsltproc.exe`, program` xsltproc.exe` sa vykoná nasledujúcim "
"príkazom.\n"
"\n"
"„“\n"
"xsltproc.exe -o <výstupný názov súboru> <názov súboru štýlov> <vstupný súbor "
"XML na konverziu>\n"
"„“\n"
"\n"
"V systéme Windows je príkazový riadok nasledovný.\n"
"\n"
"„“\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"„“\n"
"\n"
"V systéme Linux sa príkaz stane nasledujúcim.\n"
"\n"
"„“\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"„“\n"
"kde `myconverter.xsl` je šablóna štýlov, ktorú používate.\n"
"\n"
"Nezabudnite na úvodzovky okolo názvov súborov, vďaka čomu budú mať po "
"nahradení výrazom Eeschema medzery.\n"
"\n"
"Ak sa použije skript v jazyku Python, príkazový riadok je podobný (v "
"závislosti od skriptu v jazyku Python):\n"
"\n"
"„“\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"„“\n"
"\n"
"alebo\n"
"\n"
"„“\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"„“\n"
"\n"
"Formát príkazového riadku akceptuje parametre pre názvy súborov. Podporované "
"parametre formátovania sú:\n"
"\n"
" * `% B`: základný názov vybraného výstupného súboru, mínus cesta a "
"prípona.\n"
" * `% P`: adresár projektu, bez názvu a bez koncových znakov„ / “.\n"
" * `% I`: úplný názov súboru a cesta k dočasnému vstupnému súboru\n"
"(sprostredkujúci súbor siete).\n"
" * `% O`: celý názov súboru a cesta (ale bez prípony) používateľa\n"
"vybraný výstupný súbor.\n"
"\n"
"`% I` bude nahradené skutočným názvom prechodného súboru (zvyčajne úplným "
"názvom koreňového hárku s príponou„ .xml “).\n"
"`% O` bude nahradené skutočným názvom výstupného súboru (úplný názov súboru "
"koreňového hárku mínus prípona).\n"
"`% B` bude nahradené skutočným výstupným krátkym názvom súboru (názov súboru "
"s krátkym koreňovým hárkom bez prípony).\n"
"`% P` bude nahradené skutočnou cestou aktuálneho projektu.\n"
"\n"
"## 4.3 - Formát príkazového riadku:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Poznámka:\n"
"\n"
"Vytvorený súbor musí mať väčšinou príponu, v závislosti od jeho typu.\n"
"Preto musíte k možnosti ***% O *** pridať správnu príponu súboru.\n"
"\n"
"Napríklad:\n"
"\n"
" * **% O.csv ** na vytvorenie súboru .csv (súbor s hodnotami oddelenými "
"čiarkou).\n"
" * **% O.htm ** na vytvorenie súboru .html.\n"
" * **% O.bom ** na vytvorenie súboru .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Príklad pre xsltproc:\n"
"\n"
"Formát príkazového riadku pre xsltproc je nasledujúci:\n"
"\n"
"„“\n"
"<cesta xsltproc> xsltproc <parametre xsltproc>\n"
"„“\n"
"\n"
"V systéme Windows:\n"
"„“\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"„“\n"
"\n"
"V systéme Linux:\n"
"„“\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"„“\n"
"\n"
"Vyššie uvedené príklady predpokladajú, že program „xsltproc` je "
"nainštalovaný na vašom počítači pod systémami Windows a xsl umiestnenými v "
"priečinku` <path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Príklad pre skripty Python:\n"
"\n"
"Za predpokladu, že je na vašom PC nainštalovaný python a skripty python sú "
"umiestnené v\n"
"\n"
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
"\n"
"formát príkazového riadku pre python je niečo ako:\n"
"\n"
"„“\n"
"python <názov súboru skriptu> <vstupný názov súboru> <výstupný názov "
"súboru>\n"
"„“\n"
"\n"
"V systéme Windows:\n"
"„“\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"„“\n"
"\n"
"V systéme Linux:\n"
"„“\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"„“\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definície autobusov"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliasy autobusov"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Názov aliasu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias členovia"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Meno člena"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Názov aliasu autobusu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Názov siete alebo autobusu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Schématicky zmeňte všetky symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change Symbols"
msgstr "Zmena symbolov"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Zmeniť vybraný symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Zmeniť symboly zodpovedajúce referenčnému označeniu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Zmeniť zodpovedajúcu hodnotu symbolov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Zmeniť symboly zodpovedajúce identifikátoru knižnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Update Fields"
msgstr "Aktualizovať polia"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v novom symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Ak sú nové symboly prázdne, vynulujte ich"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aktualizujte viditeľnosť poľa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aktualizujte veľkosti a štýly polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field positions"
msgstr "Aktualizujte polohy polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:493
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovať symbol %s z „%s“ na „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:500
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovať symboly %s z „%s“ na „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:510
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmeniť symbol %s z „%s“ na „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:517
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmeniť symboly %s z „%s“ na „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol nebol nájdený ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nový symbol má príliš málo jednotiek ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Schematicky aktualizujte všetky symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Aktualizovať vybraný symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Aktualizovať symboly zodpovedajúce referenčnému označeniu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Aktualizovať zodpovedajúcu hodnotu symbolov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Aktualizovať symboly zodpovedajúce identifikátoru knižnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nový identifikátor knižnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Aktualizácia / resetovanie polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Zrušiť výber"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Možnosti aktualizácie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v symbole knižnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Odstráni polia, ktoré sa nevyskytujú v pôvodných symboloch knižnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Resetujte polia, ak sú v symbole knižnice prázdne"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Aktualizácia / reset viditeľnosti poľa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Aktualizácia / obnovenie veľkostí a štýlov polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Aktualizácia / reset pozícií polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Aktualizácia / resetovanie atribútov výroby"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aktualizujte symboly z knižnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Vyberte pomocou prehľadávača"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Umiestnite opakované kópie"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Symbol nechajte vybraný pre ďalšie kliknutia."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place all units"
msgstr "Umiestnite všetky jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Postupne umiestnite všetky jednotky symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní symbolu %s z knižnice %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nie je určená žiadna stopa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Zadaná neplatná stopa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri načítaní symbolu %s z knižnice %s sa vyskytla chyba.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nie je vybratý žiadny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Identifikátor knižnice symbolov \"%s\" nie je platný."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "K dispozícii kandidáti na %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Počet kandidátov %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u odkazy boli mapované, %u sa nenašli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Všetky odkazy %u boli vyriešené"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuálna referencia knižnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nový odkaz na knižnicu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapa Siroty"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Ak niektoré komponenty osireli (prepojený symbol sa nikde nenachádza),\n"
"pokúste sa nájsť kandidáta s rovnakým menom v jednej z načítaných knižníc "
"symbolov."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Odkazy na knižnicu symbolov"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Vlastnosti globálnej menovky"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Vlastnosti hierarchickej menovky"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Vlastnosti menovky"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarchické vlastnosti čapu listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "Prázdny text!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Názov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zadajte text, ktorý sa má v schéme použiť"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Text Size:"
msgstr "Veľkosť textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Pomoc so syntaxou"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Zobraziť okno konzoly"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Okraje okolo textu sú riadené pomerom odsadenia textu\n"
"v časti Schematické nastavenie> Všeobecné> Formátovanie."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:124
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:997
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1443
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Tučné písmo a kurzíva"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:987 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Obojsmerný"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
msgid "Tri-state"
msgstr "Troj-stavový"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Pasívny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1433 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Nechajte nezmenené"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Hodnota nezákonného referenčného označenia!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Hodnota nemusí byť prázdna."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Spustite ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
msgstr "Anotácia nebola dokončená. ERC nie je možné spustiť."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Zmazať taktiež vylúčenie?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Zmazať všetky"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Iba chyby a varovania"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Chyby, varovania a vylúčenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "Anotácia nebola dokončená. ERC nie je možné spustiť."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC zrušil používateľ. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Hotovo. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrolujú sa názvy hárkov ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Prebieha kontrola konfliktov autobusov ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Prebieha kontrola konfliktov ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Prebieha kontrola stôp ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrolujú sa kolíky ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "Kontrolujú sa štítky ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Prebieha kontrola nevyriešených premenných ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Nekontrolujú sa žiadne spojovacie kolíky na pripojenie ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Prebieha kontrola problémov so symbolmi knižnice ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "chyby"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "varovania"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "vhodné"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Odstráňte vylúčenie z tohto porušenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Bude umiestnená späť do zoznamu %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Vylúčte toto porušenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Bude vylúčené zo zoznamu %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr ""
"Pri všetkých porušeniach pravidla „%s“ zmeňte závažnosť na hodnotu Chyba"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Závažnosti porušenia je možné upraviť aj v dialógovom okne Nastavenie "
"dosky ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Zmeňte závažnosť na Varovanie pred všetkými porušeniami „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorujte všetky porušenia pravidiel „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Porušenia nebudú skontrolované ani nahlásené"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Upraviť konfliktnú mapu typu pin-to-pin ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Upraviť závažnosti porušenia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Otvorte dialógové okno Schematické nastavenie ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pripnúť mapu konfliktov"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Závažnosť porušenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor správy „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Správa ERC (%s, kódovanie UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** List %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Správy ERC: %d Chyby %d Varovania %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Kliknutím na položky ich na tabuli zvýrazníte."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Porušenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Vylúčenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Zmazať značky"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Kontrola elektrických pravidiel"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Vyberte Footprint ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Vyhľadajte stopu"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Zobraziť údajový list"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Zobraziť údajový list v prehliadači"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Stĺpec Referencie nemožno skryť."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Množstvo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "Zoskupiť podľa"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
msgid "Datasheet"
msgstr "Technický list"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "Nový názov poľa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "Pridať pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musí mať názov."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Názov poľa „%s“ sa už používa."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Skupinové symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Zoskupte symboly na základe spoločných vlastností"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Pridať pole ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Polia symbolov"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Ostatné polia so symbolmi"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Drôty a etikety"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Autobusy && štítky autobusov"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Názvy hárkov"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Ostatné polia hárka"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Orámovanie a pozadie hárka"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Schematický text a grafika"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrovať polia podľa názvu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrovať položky podľa označenia nadradeného odkazu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrovanie položiek podľa ID nadradenej knižnice symbolov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrovanie položiek podľa typu nadradeného symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symboly bez moci"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbol napájania"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrovať položky podľa siete:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "Nastavený na"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Text size:"
msgstr "Veľkosť textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H Zarovnanie (iba polia):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Viditeľné (iba polia)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V Zarovnanie (iba polia):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Šírka čiary"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "Farba čiary:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "Štýl čiary:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Farba pozadia listu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Upravte vlastnosti textu a grafiky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri písaní prázdnej tabuľky knižnice symbolov sa vyskytla chyba.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Vyberte súbor tabuľky knižnice symbolov."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s“ nie je platná tabuľka knižnice symbolov.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Nie je možné kopírovať súbor tabuľky globálnej knižnice symbolov „%s“ do "
"„%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri načítaní tabuľky globálnej knižnice symbolov sa vyskytla chyba.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Priemer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Vlastnosti spojenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Nevyplň"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Vyplňte farbou obrysu tela"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Vyplňte farbou pozadia tela"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Štýl výplne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Spoločné pre všetky & jednotky v komponente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Spoločné pre všetky postavy a štýly (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Vlastnosti kreslenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:983
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrický typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafický štýl"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Číslo Veľkosť textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Názov Veľkosť textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:994 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:525
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/track.cpp:638
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "Pozícia X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Pozícia Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Zoskupiť podľa názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Čísla PINov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Pripnúť stôl"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Text hodnoty symbolu napájania nejde zmeniť.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Pozícia X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislý"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozícia Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "H Zarovnať:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "V Zarovnať:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Spoločné pre všetky jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Spoločné pre všetky štýly tela"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Vlastnosti textovej položky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Názov symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Toto je názov symbolu v knižnici,\n"
"a tiež predvolená hodnota súčasti pri načítaní v schéme."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Odvodiť od existujúceho symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Vyberte symbol v aktuálnej knižnici ako nadradený symbol.\n"
"\n"
"Toto sa predtým nazývalo alias. Nevyberajte\n"
"existujúci symbol na vytvorenie nového koreňového symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Predvolený označovač referencie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Počet jednotiek v balení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Jednotky nie sú zameniteľné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Začiarknutím tejto možnosti povolíte, aby sa symboly s viacerými jednotkami "
"mohli líšiť\n"
"prvkov. Zrušte začiarknutie tejto možnosti, keď sú všetky jednotky symbolov "
"rovnaké, s výnimkou\n"
"pre čísla pinov."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Vytvorte symbol s alternatívnym štýlom tela (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Vytvorte symbol ako symbol sily"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Vylúčiť zo schematického kusovníka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Vylúčiť z hracieho plánu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Posun pozície špendlíka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Zobraziť text s číslom špendlíka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Zobraziť text názvu špendlíka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Meno vývodu vo vnútri"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nový symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Odkazy musia začínať písmenom."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Polia musia mať názov."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Aliased symbol musí mať vybratého rodiča"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Zmazať navyše jednotky zo súčiastky?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Pridať nové piny pre alternatívny štýl tela (DeMorgan) k symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Odstrániť alternatívny štýl tela (DeMorgan) nakresliť položky zo symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Názov „%s“ je v rozpore s existujúcim záznamom v knižnici „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Názov „%s“ sa už používa."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Prvých %d polí je povinných."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Pridajte filter stopy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Upravte filter stopy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Polia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "H Zarovnať"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "V Zarovnať"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Veľkosť textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Pridajte pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Posunúť vyššie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Posunúť nižšie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Odstrániť pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Odvodiť od symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Žiadny>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Vyberte symbol, z ktorého chcete tento symbol odvodiť, alebo vyberte\n"
"<Žiadne> pre koreňový symbol.\n"
"\n"
"Odvodené symboly sa predtým označovali ako aliasy.\n"
"Toto už neplatí a všetky symboly sú\n"
"odvodené z iných symbolov alebo sú samostatné\n"
"koreňové symboly."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Má alternatívny štýl tela (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Túto možnosť začiarknite, ak má symbol alternatívny štýl tela (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definujte ako symbol sily"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Nastavením tejto možnosti sa príslušný symbol zobrazí v\n"
"dialógové okno \"pridať napájací port\". Hodnotový text uzamkne, aby bol "
"chránený\n"
"z úprav v Eescheme. Symbol nebude zahrnutý v\n"
"kusovník a nemožno im priradiť stopu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Počet prvkov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Zadajte počet jednotiek pre symbol, ktorý obsahuje viac ako jednu jednotku"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Všetky jednotky nie sú zameniteľné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Začiarknutím tejto možnosti povolíte, aby sa symboly s viacerými jednotkami "
"mohli líšiť\n"
"prvkov. Zrušte začiarknutie tejto možnosti, keď sú všetky jednotky symbolov "
"rovnaké, s výnimkou\n"
"pre čísla pinov."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Pripnúť možnosti textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Zobraziť číslo PIN"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Zobrazí/skryje čísla vývodov"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Zobraziť názov špendlíka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Zobrazí/skryje čísla vývodov"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umiestniť názov vývodu do vnútra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Ak začiarknete túto možnosť, budú mať názvy špendlíkov vnútri tela a číslo "
"špendlíku vonku.\n"
"Pokiaľ nie je zaškrtnuté, názvy a čísla pinov sú vonku."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Posun pozície:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Okraj (v 0,001 palca) medzi pozíciou názvu špendlíka a telom komponentu.\n"
"Hodnota od 10 do 40 je zvyčajne dobrá."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filter púzdier:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Zoznam názvov stôp, ktoré možno použiť pre tento symbol.\n"
"Názvy stôp môžu používať zástupné znaky, ako je sm *, aby boli povolené "
"všetky názvy stôp začínajúce sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Pridajte filter stopy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Upravte filter stopy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Odstrániť filter stopy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filter púzdier:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Upraviť model korenia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti symbolu knižnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Konfliktné štítky"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nový štítok"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Táto schéma má jeden alebo viac autobusov s viac ako jedným štítkom.\n"
"To bolo povolené v predchádzajúcich verziách KiCad, ale už to nie je "
"povolené."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Prosím, zvoľte nový názov pre každý z autobusov uvedených nižšie.\n"
"Na základe štítkov pripevnených k autobusu vám bol navrhnutý názov."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Navrhované nové meno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Prijať meno"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrovať autobusy"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
msgstr "Voľby:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
msgid "Default format"
msgstr "Predvolený formát"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportovať zoznam Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Netlist schémy nie je k dispozícii"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Preformátujte hodnoty pasívnych symbolov"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Preformátujte hodnoty pasívnych symbolov napr. 1 M -> 1 Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
msgid "External simulator command:"
msgstr "Príkaz externého simulátora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Zadajte príkazový riadok a spustite korenie\n"
"Zvyčajne <cesta k binárnemu koreniu>% I\n"
"% Bude nahradený skutočným názvom netlist korenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Vytvorte Netlist a spustite príkaz simulátora"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Netlist command:"
msgstr "Príkaz Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Uložiť súbor Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Tento doplnok už existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Chyba. Musíte zadať príkaz String"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Chyba. Musíte uviesť názov"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nezabudnite zvoliť názov pre túto stránku kontroly netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Pridať generátor ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Odstrániť generátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Príkazový riadok na spustenie generátora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Prehliadať generátory ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Vlastnosti generátora skriptov"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Možnosti prilepenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Zachovať existujúce anotácie, aj keď sú duplikované"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložiť inak"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatívny názov PIN"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatívne definície špendlíkov musia mať názov."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tento pin nie je na mriežke %d mil, čo ho umožní\n"
"na schéme je ťažké sa pripojiť.\n"
"Chceš pokračovať?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Názov vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "PIN kód:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Číslo PIN: 1 až 4 písmená alebo číslice ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "& Pozícia X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "& Pozícia Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "& Dĺžka špendlíka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "& & Nbsp; veľkosť textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Číslo textu si & ze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrický typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Používa ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafický štýl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Spoločné pre všetky & jednotky v symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "& Viditeľné"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternatívne definície špendlíkov"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Vykresliť všetky strany"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Vykresliť aktuálnu stranu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Vyberte výstupný adresár"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Použiť relatívnu cestu k\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Výstupný adresár vykreslenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Veľkosť schémy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:916
msgid "Schematic"
msgstr "Schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupný adresár:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Cieľový adresár pre súbory vykreslenia. Môže byť absolútna alebo relatívna k "
"schematickému umiestneniu hlavného súboru."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupný formát"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Veľkosť stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Orámovanie pozemku a rohový list"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Vytlačte si referencie rámu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Čiernobiela"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Farba pozadia vykreslenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Ak to výstupný formát podporuje, vykreslite farbu pozadia"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Farebná téma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Vyberte farebný motív, ktorý sa použije na vykreslenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Predvolená šírka riadku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Výber predvolenej hrúbky pera, použitého pre kreslenie položiek, ktoré majú "
"nastavenú hrúbku na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "Možnosti HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozícia X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Šírka pera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Schematické možnosti vykreslenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tlač schémy"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o vytlačenie schémy."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tlač strany %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Vytlačte hárok, referenčné a rohové razítko"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Vytlačte (alebo nevytlačte) odkazy na rám."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tlačte iba čiernobielo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
msgid "Print background color"
msgstr "Farba pozadia tlače"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Na tlač použite inú farebnú tému:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Táto schéma bola vytvorená pomocou starších knižníc symbolov, ktoré ju môžu "
"narušiť. Niektoré symboly bude možno potrebné prepojiť s iným názvom "
"symbolu. Niektoré symboly bude možno potrebné „zachrániť“ (skopírovať a "
"premenovať) do novej knižnice.\n"
"\n"
"Na aktualizáciu projektu sa odporúčajú nasledujúce zmeny."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Názov symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Prijaté opatrenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Príklady tohto symbolu (%d položiek):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Prestať zobrazovať tento nástroj?\n"
"Nebudú sa robiť žiadne zmeny.\n"
"\n"
"Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógovom okne „Knižnice symbolov“,\n"
"a nástroj je možné aktivovať manuálne z ponuky „Nástroje“."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Záchranné symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboly na aktualizáciu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Výskyty tohto symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbol vo vyrovnávacej pamäti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbol knižnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Už nikdy sa nezobrazovať"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Pomocník na záchranu projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importovať nastavenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importovať nastavenia z"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "File not found."
msgstr "Súbor sa nenašiel!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Import from:"
msgstr "Importovať z"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cieľový adresár vykreslených súborov. Môže byť absolútny alebo relatívny k "
"umiestneniu dosky."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Import:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Predvoľby formátovania"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Šablóny názvov polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Pripnúť mapu konfliktov"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Závažnosti porušenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Čisté triedy"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Hľadať:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text s voliteľnými zástupnými znakmi"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradiť s:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Smer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Do&predu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Do&zadu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Zhoda &veľkosti písma"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Slov"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Zástupné znaky"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Vyhľadajte pin, mená a čísla"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Vyhľadajte skryté polia"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Hľadať iba v aktuálnom a hárku"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Nahraďte zhody v referenčných označeniach"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Nájsť"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradiť"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradiť všetko"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Schematické nastavenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importovať nastavenia z iného projektu ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Šablóny názvov polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektrické pravidlá"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Text Variables"
msgstr "Textové premenné"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "Projekt chýba alebo je iba na čítanie. Zmeny sa neuložia."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Chyba pri importovaní nastavení z projektu:\n"
"Súbor projektu %s sa nepodarilo načítať"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ spojenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Hárok musí mať platný názov súboru."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Súbor tabuľky musí mať príponu „.kicad_sch“."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "List bez názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Poznámka: Farby položiek sú v aktuálnej farebnej téme prepísané."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Ak chcete zobraziť farby jednotlivých položiek, zrušte začiarknutie políčka "
"„%s“\n"
"v časti Predvoľby> Eeschema> Farby."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Zdá sa, že súbor „%s“ nie je platným schematickým súborom."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Neplatný schematický súbor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "„%s“ už existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Odkaz „%s“ na tento súbor?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Zmeniť odkaz „%s“ z „%s“ na „%s“?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ s obsahom „%s“?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Túto akciu nie je možné zvrátiť."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Pri ukladaní schematického súboru „%s“ sa vyskytla chyba."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Schému „%s“ sa nepodarilo uložiť"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Hárok musí mať meno."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Na hárku musí byť uvedený súbor."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Názov súboru tabuľky musí mať príponu „.kicad_sch“."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarchická cesta: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Šírka okraja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Farba okraja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Výplň pozadia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Číslo stránky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchická cesta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Vlastnosti listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Pridať signál podľa mena:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Musíte povoliť aspoň jeden zdroj"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Musíte zvoliť zdroj DC (zametanie 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Musíte zvoliť zdroj DC (zametanie 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Zdroj 1 a Zdroj 2 musia byť odlišné"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Dekáda"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineárne"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvenčná stupnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Počet bodov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Počiatočná frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frekvencia zastavenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "Zdroj zametania DC 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "DC zdroj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Počiatočné napätie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volty"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Cielové napätie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok prírastku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "Zdroj zametania DC 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC Transfer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Skreslenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Meraný uzol"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Referenčný uzol"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(voliteľné; predvolený GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Zdroj hluku"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodov"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Počiatočná frekvencia [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Zastavovacia frekvencia [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Hluk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Táto karta nemá žiadne nastavenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Prevádzkový bod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcia prenosu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Časový krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Výsledný čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Počiatočný čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(voliteľné; predvolené 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Prechodné"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Direktívy o korení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Načítajte smernice zo schémy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1414
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Upravte hodnoty pasívnych symbolov (napr. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Pridajte úplnú cestu pre smernice .include library"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
msgid "Simulation settings"
msgstr "Nastavenia simulácie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Dióda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Číslovanie špendlíkov symbolov sa nie vždy zhoduje s požadovaným poradím "
"špendlíkov SPICE\n"
"Skontrolujte symbol a v prípade potreby použite na zmenu poradia pinov "
"„Alternatívna sekvencia uzlov“"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Pre diódu je poradie pinov anóda, katóda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Pre BJT je objednávka pinov kolektor, základňa, vysielač, substrát "
"(voliteľné)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Pre MOSFET je poradie pinov odtok, mriežka, zdroj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Pre JFET je poradie kolíkov odtok, mriežka, zdroj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Vybrať knižnicu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Štandardná odchýlka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "typ generátora náhodných údajov pre zdroj je neplatný"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Rezistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondenzátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Pasívny typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Hodnota korenia v simulácii"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"V hodnotách Spice je desatinný oddeľovač bodka.\n"
"Hodnoty môžu používať symboly jednotiek Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Symboly korenia v hodnotách (nerozlišujú sa malé a veľké písmená):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Knižnica:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Vyberte súbor ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "Poznámka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC / AC analýza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volty / zosilňovače"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Veľkosť AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC fáza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radiány"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Prechodná analýza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Pôvodná hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulzná hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Čas oneskorenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Čas nábehu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Čas pádu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Šírka pulzu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Obdobie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Frakvencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Meškanie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Tlmiaci faktor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1 / s"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusový"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Čas oneskorenia nábehu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Časová konštanta nábehu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Čas oneskorenia pádu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Časová konštanta pádu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciálny"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Kusovo lineárne"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Kusovo lineárne"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Nosná frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Modulačný index:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frekvencia signálu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Nosná fáza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "stupňov"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Fáza signálu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Modulačná frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Oneskorenie signálu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "dopoludnia"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Prechodný šum"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Jednotné"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "jed"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Trvanie individuálnej hodnoty:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Časové oneskorenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Náhodnosť"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Externé údaje"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Elektrické napätie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Prúd"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "typ zdroja"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Zakázať symbol pre simuláciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternatívna sekvencia uzlov:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice Model Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "Základný názov"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatívne priradenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternatívny symbol (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Použite alternatívny tvar tohto symbolu.\n"
"Pre brány je to konverzia „De Morgan“"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Zrkadlo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nezrkadlené"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around X axis"
msgstr "Okolo osi X."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Okolo osi Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Pripnúť text"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Zobraziť čísla PIN"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Zobraziť názvy pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Vylúčiť z kusovníka"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"To je užitočné pri pridávaní symbolov pre stopy na doske, napríklad "
"fiducial\n"
"a logá, ktoré nechcete uviesť vo vývoze kusovníka"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"To je užitočné pri pridávaní symbolov, ktoré sa exportujú iba do kusovníka, "
"ale\n"
"rozloženie dosky, ako sú mechanické spojovacie prvky a kryty, sa nevyžaduje"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aktualizovať symbol z knižnice ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Zmeniť symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Upraviť symbol ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Upraviť symbol knižnice ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "PIN kód"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Názov základného kolíka"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternatívne priradenia pinov"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Odkaz na knižnicu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Model korenia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti symbolov"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Premapovanie nie je možné, pretože nemáte oprávnenie na zápis do priečinka "
"projektu „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Táto schéma v súčasnosti používa na načítanie symbolov knižnice metódu "
"vyhľadávania v zozname knižníc symbolov projektu. KiCad sa pokúsi mapovať "
"existujúce symboly tak, aby používali novú tabuľku knižnice symbolov. "
"Remapping zmení niektoré súbory projektu a schémy nemusia byť kompatibilné "
"so staršími verziami KiCad. Všetky súbory, ktoré sú zmenené, sa zálohujú do "
"priečinka „remap_backup“ v priečinku projektu, ak potrebujete vrátiť zmeny "
"späť. Ak sa rozhodnete tento krok preskočiť, budete zodpovední za manuálne "
"premapovanie symbolov."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Pridanie knižnice \"%s\", súboru \"%s\" do tabuľky knižnice symbolov "
"projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Knižnica „%s“ sa nenašla."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísať tabuľku knižnice symbolov projektu. Chyba:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Vytvorená tabuľka knižnice symbolov projektu.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "V tabuľke knižnice symbolov sa nenašiel žiadny symbol „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbol „%s“ mapovaný do knižnice symbolov „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapovanie tabuľky knižnice symbolov je dokončené!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“ s premapovaním projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Chyba zálohy"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Pokračujte záchranou"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Prerušiť záchranu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Zálohuje sa súbor „%s“ do súboru „%s“."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Zlyhalo zálohovanie súboru \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvorenie zložky zálohy \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Niektoré súbory projektu nebolo možné zálohovať."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Premapovať symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Zmeny, ktoré sa majú uplatniť"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aktualizujte schému"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Znovu prepojte stopy so schematickými symbolmi na základe ich referenčných "
"označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sú stopy spojené so svojimi symbolmi prostredníctvom "
"svojich jedinečných identifikátorov. Túto možnosť vyberte, iba ak chcete "
"obnoviť väzby stopy na základe ich referenčných označení."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, ktoré boli zmenené v editore PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Priradenia stôp"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aktualizujte asociácie stôp symbolov, ktorých stopy boli nahradené rôznymi "
"stopami na PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Aktualizujte hodnoty symbolov, ktoré boli nahradené v editore PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aktualizujte schému z DPS"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Niektoré položky majú rovnaku farbu ako pozadie\n"
"a nebudú vidieť na obrazovke. Naozaj\n"
"chete tieto farby použiť?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(iba editor symbolov)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
msgid "Color Preview"
msgstr "Farebný náhľad"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ cesta / na / list"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "& Ako skryté špendlíky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Zobraziť skryté polia"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Zobraziť hranice strany"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Nakreslite vybrané textové položky do poľa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Nakreslite vybrané podradené položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Vyplňte vybrané tvary"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "& Hrúbka zvýraznenia:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(farbu zvýraznenia je možné upraviť na stránke „Farby“)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Krížové sondovanie"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Pohľad do stredu na predmety s krížovou sondou"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Priblížením prispôsobíte položky s krížovým testom"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Zvýraznite siete s krížovými sondami"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Zvýraznite siete, keď sú zvýraznené v editore PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "& Obmedzte autobusy a vodiče na H a V orientáciu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Presunutie myši vykoná operáciu presunutia (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Ak nie je začiarknuté, ťahaním myši sa vykoná operácia presunu (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automaticky spustiť vodiče na nepripojených kolíkoch"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, môžete spustiť zapojenie kliknutím na nespojené "
"kolíky, aj keď drôtový nástroj nie je aktívny"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Predvolené hodnoty pre nové objekty"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Okraj listu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Pozadie listu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Kliknutím na špendlík vyberiete symbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"V schematickom editore:\n"
"Ak je to povolené, kliknutím na špendlík vyberte nadradený symbol.\n"
"Ak je zakázané, kliknutím na špendlík vyberte iba špendlík."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatické umiestnenie poľa so symbolmi"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "& Utomaticky umiestniť polia so symbolmi"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Automatické nahradenie & nízkeho poľa na zmenu zarovnania"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Všetky spôsoby a spôsoby zarovnania automaticky umiestnených polí do siete s "
"veľkosťou 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Opakované položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "& Horizontálna rozteč:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "& Vertikálna rozteč:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Prírastok štítku:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Predvoľby dialógového okna"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Zobraziť ukážky stopy v nástroji Symbol Chooser"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Nechajte navigátor hierarchie otvorený"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globálne šablóny názvov polí:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Šablóny názvov polí projektu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Pole bez názvu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Šablóny názvov polí:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid "Annotations"
msgstr "Anotácie"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Označenie symbolickej jednotky:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Predvolená veľkosť textu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Pomer odsadenia textu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Percento veľkosti textu na posunutie textu nad alebo pod vodičom alebo "
"zbernicou"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Predvolená hrúbka čiary:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Veľkosť symbolu špendlíka:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Veľkosť spojovacieho bodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "Najmenší"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "Najväčší"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Odkazy na rôzne listy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Zobraziť odkazy medzi hárkami"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Štandardné (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Skrátené (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Prípona:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "Žiadna chyba ani varovanie"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Generovať varovanie"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Generovať chybu"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Pripojenia typu Pin to Pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Farebná téma"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Použite farebný motív Eeschema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "& Predvolená šírka riadku:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Predvolená dĺžka kolíka:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Veľkosť čísla PIN & chyby:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Predbežná a veľká veľkosť názvu špendlíka:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "& Rozstup opakovaných kolíkov:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Nezákonný znak „%c“ v prezývke „%s“"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Chyba prezývky knižnice"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Viacero knižníc nemôže zdieľať rovnakú prezývku („%s“)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Chyba pri načítaní knižnice"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varovanie: Duplicitná prezývka"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Knižnica s prezývkou „%s“ už existuje."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Po pridaní tejto knižnice bude potrebné zmeniť jednu z prezývok."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Add Anyway"
msgstr "Pridať aj tak"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Vyberte jeden alebo viac riadkov tabuľky obsahujúcich staršie knižnice, "
"ktoré sa majú uložiť ako aktuálny formát (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Uložiť „%s“ ako aktuálny formát (* .kicad_sym) a nahradiť starú položku v "
"tabuľke?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Uložiť %d staršie knižnice ako aktuálny formát (* .kicad_sym) a nahradiť "
"staršie položky v tabuľke?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Knižnica „%s“ sa nenašla."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor knižnice symbolov „%s“."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"V jednej alebo viacerých knižniciach symbolov boli urobené úpravy.\n"
"Pred úpravou tabuľky knižnice symbolov je potrebné zmeny uložiť a zahodiť."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Knižnice symbolov"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1348
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1404
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1141
msgid "File Save Error"
msgstr "Chyba uloženia súboru"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice špecifickej pre projekt:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Knižnice podľa rozsahu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Názov tabuľky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globálne knižnice"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Knižnice špecifické pre projekt"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Pridajte do tabuľky prázdny riadok"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Pridajte existujúcu knižnicu do tabuľky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Odstrániť knižnicu z tabuľky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Migrovať knižnice ..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Nahradenie cesty:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Toto je tabuľka iba na čítanie, ktorá zobrazuje príslušné premenné "
"prostredia."
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej knižnice symbolov sa vyskytla "
"chyba.\n"
"Upravte túto tabuľku globálnej knižnice symbolov v ponuke Predvoľby."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Možnosti úprav"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Pri načítaní tabuľky knižnice symbolov „%s“ sa vyskytla chyba."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Vstupný vývod"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Výstupný vývod"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Obojsmerný vývod"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trojstavový vývod"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasívny vývod"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nešpecifikovaný vývod"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Vstupný napájací vývod"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Výstupný napájací vývod"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Otvorený kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otvorený emitor"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Nespojený"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Nevyriešená textová premenná v hárku."
#: eeschema/erc.cpp:307
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Alias autobusu %s má protikladné definície v %s a %s"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Rôzne stopy priradené k %s a %s"
#: eeschema/erc.cpp:426
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Piny typu „bez pripojenia“ sú spojené"
#: eeschema/erc.cpp:536
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Kolíky typu %s a %s sú spojené"
#: eeschema/erc.cpp:602
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Vývod %s je pripojený k %s a %s"
#: eeschema/erc.cpp:708
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“."
#: eeschema/erc.cpp:719
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicts"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicitné názvy listov v rámci daného listu"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin nie je pripojený"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Vstupný pin nie je napájaný žiadnymi výstupnými pinmi"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Kolík vstupného napájania nie je napájaný žiadnymi kolíkmi výstupného výkonu"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktný problém medzi kolíkmi"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Nesúlad medzi hierarchickými štítkami a čapmi listov"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Je pripojený špendlík s príznakom „žiadne pripojenie“"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Vlajka nepripojeného „žiadne pripojenie“"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Štítok nie je k ničomu pripojený"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globálna značka nie je nikde inde v schéme pripojená"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Štítky sú podobné (iba rozdiel medzi malými a veľkými písmenami)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Odlišná stopa priradená k inej jednotke symbolu"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Odlišná sieť priradená zdieľanému špendlíku v inej jednotke symbolu"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt medzi definíciami aliasov zbernice v schematických listoch"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Viac ako jedno meno dané tejto autobusovej sieti alebo sieti"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Sieť je graficky pripojená k zbernici, ale nie k členu zbernice"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Štítok pripevnený k položke zbernice neopisuje zbernicu"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Autobusy sú graficky spojené, ale nezdieľajú žiadnych členov zbernice"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Neplatné spojenie medzi zbernicou a položkami siete"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nevyriešená textová premenná"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Drôty nie sú k ničomu pripojené"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Vydanie symbolu knižnice"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
msgid "Schematic Files"
msgstr "Súbory schém"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní schematického súboru „%s“.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:890
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor „%s“"
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní schematického súboru „%s“.\n"
"Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor %s"
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:909
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor „%s“"
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/files.cpp:939
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor „%s“ bol uložený."
#: eeschema/files-io.cpp:192
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala."
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Schematický súbor „%s“ je už otvorený."
#: eeschema/files-io.cpp:274
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schéma „%s“ neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?"
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Schematické zmeny súborov sa neuložia"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie sa vyskytli chyby\n"
"schémy hierarchického listu."
#: eeschema/files-io.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní schematického súboru „%s“.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
#: eeschema/files-io.cpp:419
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Pri načítaní schémy, ktorá bola opravená automaticky, sa našla chyba. Uložte "
"schému, aby ste opravili poškodený súbor, inak nemusí byť použiteľný v iných "
"verziách KiCadu."
#: eeschema/files-io.cpp:457
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "V zozname knižníc symbolov súborov projektu sa našiel neplatný záznam."
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varovanie o načítaní projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Knižnice symbolov definované v zozname knižníc symbolov súboru projektu už "
"nie sú podporované a budú odstránené.\n"
"\n"
"To môže za určitých podmienok spôsobiť nefunkčné odkazy na knižnice symbolov."
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Už nezobraziť tento dialóg"
#: eeschema/files-io.cpp:489
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr "Schematický súbor sa pri uložení prevedie do nového formátu."
#: eeschema/files-io.cpp:493
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"Táto schéma bola uložená v starom formáte súborov, ktorý už nie je "
"podporovaný, a bude uložený v novom formáte.\n"
"\n"
"Nový formát súboru nie je možné otvoriť s predchádzajúcimi verziami KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "Schematický súbor „%s“ je už otvorený."
#: eeschema/files-io.cpp:591
msgid "Append Schematic"
msgstr "Pripojiť schému"
#: eeschema/files-io.cpp:617
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Túto operáciu nie je možné vrátiť späť.\n"
"\n"
"Chcete pred pokračovaním uložiť aktuálny dokument?"
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:142
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Všetky podporované formáty"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import schémy"
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Adresár \"%s\" nie je zapisovateľný."
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr "Uloženie projektu do nového formátu súborov prepíše existujúce súbory."
#: eeschema/files-io.cpp:766
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Varovanie o uložení projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledujúce súbory budú prepísané:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Prepísať súbory"
#: eeschema/files-io.cpp:771
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Zrušiť uloženie projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní schémy „%s“.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1029
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuálna schéma bola zmenená. Uložiť zmeny?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "Alias of"
msgstr "Alias pre"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Vyberte symbol sily (%d načítaných položiek)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Vyberte symbol (%d načítaných položiek)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"V knižnici „%s“ sa pre symbol „%s“ nenašiel žiadny alternatívny štýl "
"karosérie."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Navigátor"
#: eeschema/hierarch.cpp:273
msgid "Root"
msgstr "Koreň"
#: eeschema/hierarch.cpp:279
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(strana %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Šírka čiary"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Ohraničujúca skrinka"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Oblúk, polomer %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_shape.cpp:518
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Kruh, polomer %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:984 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:495
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Obrátené"
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1004 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Poz X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1007 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1140
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Kolík %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1148
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "PIN %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d bodov"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Zložená čiara"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafický text „%s“"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa pridať symbol „%s“ do súboru knižnice „%s“."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Nastala neočakávaná výnimka."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s sa nenašiel v žiadnej knižnici alebo medzipamäti."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Pri vytváraní knižnice symbolov sa vyskytli chyby %s."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ sa nepodarilo uložiť"
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Pripojiť obsah schematického listu ..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Pripojiť obsah schémy z iného projektu k aktuálnemu listu"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importovať schému mimo KiCad ..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Nahraďte aktuálny schematický hárok listom importovaným z inej aplikácie"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "&Jednotky"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Place"
msgstr "&Umiestniť"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Inspect"
msgstr "& Skontrolovať"
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "P&references"
msgstr "&Nastavenia"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor „%s“"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Spustiť príkaz:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Chyba príkazu. Návratový kód %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Informačné správy:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Chybová správa:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Chyba: duplicitné názvy hárkov. Ďalej?"
#: eeschema/pin_type.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Voľné"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikované"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Napájací vstup"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power output"
msgstr "Napájací výstup"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Open collector"
msgstr "Otvorený kolektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open emitter"
msgstr "Otvorený emitor"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Unconnected"
msgstr "Nespojené"
#: eeschema/pin_type.cpp:75
msgid "Inverted"
msgstr "Obrátené"
#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted clock"
msgstr "Obrátené hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Input low"
msgstr "Vstup je nízky"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Clock low"
msgstr "Nízke hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Output low"
msgstr "Nízky výkon"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Špičkové hodiny"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "NonLogic"
msgstr "Nie logický"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Zápletka: „%s“ OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Nemožno vytvoriť súbor \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Premenovať %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Nie je možné zachrániť symbol %s, ktorý nie je k dispozícii v žiadnej "
"knižnici alebo medzipamäti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Záchranný symbol %s nájdený iba v knižnici medzipamäte až %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Záchranný upravený symbol %s až %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tento projekt nemá čo zachraňovať."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nezachránili sa žiadne symboly."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor knižnice symbolov „%s“"
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Uloženie záchrannej knižnice zlyhalo %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Pri ukladaní tabuľky knižnice symbolov špecifických pre projekt sa vyskytla "
"chyba."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice symbolov špecifickej pre projekt:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Položka Zbernica do spoja"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Položka Zbernica do zbernice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "Vodič"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "Zbernica"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ vstupu na autobus"
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol napájania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
msgid "flags"
msgstr "vlajky"
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
msgid "Missing parent"
msgstr "Nezvestný rodič"
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nedefinované!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznáme>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "No library defined!"
msgstr "Žiadna knižnica nie je definovaná!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol nenájdený v %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "Názov pripojenia"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Kód siete"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bus Alias %s členov"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "Nenájdené"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Nasledujúce knižnice sa nenašli:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nový schematický súbor je neuložený"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:640
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1089
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:802
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nie je možné aktualizovať PCB, pretože editor schém je otvorený v "
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť / aktualizovať PCB zo schém, spustite "
"shell Kicad a vytvorte projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933
msgid "New Schematic"
msgstr "Nová schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Schematický súbor „%s“ už existuje."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otvoriť schému"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "CvPcb sa nepodarilo otvoriť"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1236
msgid "[no file]"
msgstr "[žiadny súbor]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1251 kicad/kicad_manager_frame.cpp:618
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Len na čítanie]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Zvýraznená sieť: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr "<koreňový list>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Prejsť na stránku %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Zadná"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
msgid "Intersheet References"
msgstr "Medzirezortné odkazy"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin „%s“ neimplementuje funkciu „%s“."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Typ doplnku „%s“ sa nenašiel."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Neznáma hodnota SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikálny drôt, dĺžka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikálna zbernica, dĺžka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikálna grafická čiara, dĺžka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Vodorovný drôt, dĺžka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontálna zbernica, dĺžka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horizontálna grafická čiara, dĺžka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Drôt, dĺžka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Autobus, dĺžka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafická čiara, dĺžka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "Grafické"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "Typ linky"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "from netclass"
msgstr "z netclass"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Priradená trieda spojov"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Chyba kontroly pravidla elektroniky"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Značka ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Nespojené"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"V tomto SCH_PLUGIN povoľte <b> ladenie </b> protokolovania pre funkcie "
"Symbol * ()."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filter regulárneho výrazu <b> názov symbolu </b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Povoliť zaznamenávanie transakcií. Samotná prítomnosť tejto možnosti zapne "
"protokolovanie, nie je potrebné nastavovať hodnotu."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Používateľské meno pre <b> prihlásenie </b> na nejaký špeciálny knižničný "
"server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Heslo pre <b> prihlásenie </b> na nejaký špeciálny knižničný server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Zadajte symbol pythonu, ktorý implementuje funkcie SCH_PLUGIN :: Symbol * ()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol napájania vytvára globálny štítok s názvom „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Dizajn je príliš veľký a nedá sa importovať do KiCadu.\n"
"Zmenšite maximálnu veľkosť návrhu v aplikácii CADSTAR tak, že prejdete na:\n"
"Karta Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximálna veľkosť dizajnu.\n"
"Aktuálna veľkosť dizajnu: %.2f, %.2f milimetrov.\n"
"Maximálna povolená veľkosť návrhu: %.2f, %.2f milimetrov.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje varianty, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. Načítala "
"sa iba hlavná varianta („%s“)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje zoskupené položky, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. "
"Všetky zoskupené položky boli zoskupené."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje bloky na opätovné použitie, ktoré nemajú ekvivalent "
"KiCadu. Informácie o opakovanom použití bloku boli počas importu zahodené."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR sa úspešne importoval.\n"
"Skontrolujte chyby a varovania (ak existujú) pri importe."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Schéma CADSTAR môže byť poškodená: neexistuje žiadny koreňový list."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Definícia časti „%s“ odkazuje na symbol „%s“ (alternatívny „%s“), ktorý sa "
"nenašiel v knižnici symbolov. Diel nebol načítaný do knižnice KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbol „%s“ odkazuje na časť „%s“, ktorú sa v knižnici nenašla. Symbol nebol "
"načítaný"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol ID „%s“ odkazuje na symbol knižnice „%s“, ktorý sa v knižnici "
"nenašiel. Exportovali ste všetky položky vzoru?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol ID „%s“ je referenčný signál alebo globálny signál, ale má príliš "
"veľa kolíkov. Očakávaný počet špendlíkov je 1, ale našlo sa %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"ID symbolu „%s“ je neznámeho typu. Nie je to ani komponent, ani čistý "
"výkon / symbol. Symbol nebol načítaný."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Symbol „%s“ je v pôvodnej schéme CADSTAR zmenšený, ale KiCad to nepodporuje. "
"Symbol bol načítaný v mierke 1: 1 a môže vyžadovať ručné upevnenie."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol dokumentácie „%s“ označuje ID definície symbolu „%s“, ktoré v "
"knižnici neexistuje. Symbol nebol načítaný."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbol „%s“ sa v pôvodnom dizajne CADSTAR otáča o uhol %.1f stupňov, ale "
"KiCad podporuje iba násobky uhlov otočenia o 90 stupňov. Pripojovacie vodiče "
"budú musieť byť pripevnené ručne."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol „%s“ odkazuje na identifikačný list ID „%s“, ktorý v dizajne "
"neexistuje. Symbol nebol načítaný."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Sieť %s odkazuje na neznámy prvok siete %s. Sieť nebola správne nabitá a "
"môže vyžadovať ručné upevnenie."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR môže byť poškodená: Blok %s odkazuje na podradený list, ale "
"nemá definovaný žiadny obrázok."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Súbor „%s“ sa nedá prečítať"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Chyba pri analýze súboru Eagle. Inštitúciu „%s“ sa nepodarilo nájsť, ale je "
"na ňu odkaz v schéme."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "V importovanej knižnici sa nepodarilo nájsť %s"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Je potrebný vstup do autobusu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný názov symbolu v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný identifikátor knižnice v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný symbol rozširuje meno v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Žiadny rodič pre rozšírený symbol %s v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný názov jednotky symbolu v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatná predpona názvu jednotky symbolu %s v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Prípona názvu jednotky symbolu %s je neplatná\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné číslo jednotky symbolu %s v palcoch\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný symbol na prevod čísla %s v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"V systéme chýba číslo s pohyblivou rádovou čiarkou\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Definícia mien symbolov je neplatná v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1653
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný názov vlastnosti v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Prázdny názov nehnuteľnosti v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1671
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný názov PIN v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné číslo PIN v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný alternatívny názov PIN v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný textový reťazec v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1494
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:910
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Typ stránky \"%s\" nie je platný "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1732
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný názov špendlíka listu v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Názov špendlíka prázdneho listu v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2169
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný názov knižnice symbolov v jazyku\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2191
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID knižnice symbolov v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1439
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Súbor knižnice „%s“ sa nenašiel."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1999
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "knižnica %s neobsahuje symbol s názvom %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "knižnica symbolov \"%s\" už existuje, nemožno vytvoriť novú knižnicu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2199
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "knižnicu \"%s\" nie je možné vymazať"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "očakávaný nekótovaný reťazec"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "„%s“ sa nezdá byť súborom Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Chýba „EELAYER END“"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "očakávaná „kurzíva“ alebo „~“"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atribúty poľa textu komponentu musia mať šírku 3 znaky"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "používateľ nemá povolenie na čítanie súboru knižničného dokumentu „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "súbor knižnice symbolov je prázdny"
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Nastavenie schematického symbolu „%s %s“ identifikátor knižnice na „%s“. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Odkaz na schematický symbol „%s“ identifikátor knižnice je neplatný. Nie je "
"možné prepojiť symbol knižnice."
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Knižnica symbolov „%s“ sa nenašla a nie je k dispozícii žiadna záložná "
"medzipamäť. Nie je možné prepojiť symbol knižnice."
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Chyba I / O %s riešenie symbolu knižnice %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Vrátenie sa do medzipamäte na nastavenie symbolu „%s: %s„ odkaz „%s“."
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Nastavenie schematického symbolu „%s %s“ identifikátor knižnice na „%s“. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Pre schematický symbol „%s %s“ sa nenašiel žiadny symbol knižnice. "
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Meno listu"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "Pilník na list"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:700
msgid "Sheet Name"
msgstr "Meno listu"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:707
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchická cesta"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:907
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchický list %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Odstránená položka)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Vývod hierarchického listu %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Trojstavový"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafický text"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Menovka"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Horizontal left"
msgstr "Horizontálne vľavo"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "Zvislo hore"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Horizontal right"
msgstr "Horizontálne vpravo"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "Zvislo dole"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "Šikmý tučný"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Štítok „%s“"
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globálna značka „%s“"
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarchická značka „%s“"
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
msgid "Syntax Help"
msgstr "Pomoc so syntaxou"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<tabuľka>\n"
" <tr>\n"
" <th> Označenie </th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th> Výsledok </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Doska ovládača ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> Doska ovládača <sup> Rev A </sup> </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabilná_hodnota</i></samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> pole_value </i> symbolu <i>refdes</i></"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> 150K</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th> Definícia zbernice </th>\n"
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
" <th> Výsledné siete </th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpona k prefixu </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr> <samp>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
" </tr> </samp>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpona {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> <br> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
" <td> </td>\n"
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</tabuľka>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Označenie referencie nemôže obsahovať %s znakov."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole hodnoty nemôže obsahovať %s znakov."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole stopy nemôže obsahovať %s znakov."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole údajového hárka nemôže obsahovať %s znakov."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Názov hárka nemôže obsahovať %s znakov."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Názov súboru hárka nemôže obsahovať znaky %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole nemôže obsahovať %s znakov."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Názov poľa nemôže byť prázdny."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Hodnota poľa nemôže byť prázdna."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "návrat vozíka"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "line feed"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "medzerník"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s alebo %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s alebo %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s alebo %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Označenie referencie nemôže obsahovať odkazy na textové premenné"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Chyba overenia poľa"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Názov signálu obsahuje „[“ alebo „]“, ale nejde o platný názov vektorovej "
"zbernice"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Zmeny v hárku nie je možné vykonať, pretože cieľový hárok už má v "
"schematickej hierarchii hárok „%s“ alebo jednu z jeho podskupín ako "
"nadradenú položku."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"V schéme „%s“ neboli premapované odkazy na knižnicu symbolov do tabuľky "
"knižnice symbolov. Pred importom do aktuálneho projektu je potrebné najskôr "
"premapovať projekt, ku ktorému táto schéma patrí."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie schém "
"hierarchického hárka sa vyskytli chyby."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Chyba schematického načítania"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Použite čiastočnú schému"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Pri načítaní schematického súboru „%s“ sa vyskytla chyba."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa načítať schému „%s“"
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Pokračovať v načítaní"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Zrušiť načítanie"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V načítanej schéme sú názvy knižníc, ktoré v tabuľke knižnice projektu "
"chýbajú. To môže mať za následok nefunkčné odkazy na knižnicu symbolov pre "
"načítanú schému. Prajete si pokračovať?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Pokračujte v načítaní schémy"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tabuľka knižnice projektu „%s“ neexistuje alebo ju nie je možné prečítať. To "
"môže mať za následok prerušenie symbolických odkazov na schému. Prajete si "
"pokračovať?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V načítanej schéme sú názvy knižníc, ktoré chýbajú v tabuľke načítanej "
"schémy knižnice projektu. To môže mať za následok nefunkčné odkazy na "
"knižnicu symbolov pre schému. Prajete si pokračovať?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V aktuálnej tabuľke knižnice existuje duplicitný názov knižnice, ktorý "
"odkazuje na inú knižnicu. Tento konflikt nie je možné vyriešiť a môže mať za "
"následok nefunkčné odkazy na knižnicu symbolov pre schému. Prajete si "
"pokračovať?"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Názov súboru „%s“ môže spôsobiť problémy s existujúcim názvom súboru\n"
"už definované v schéme na systémoch, ktoré podporujú prípad\n"
"necitlivé názvy súborov. Ak to skopírujete, spôsobí to problémy\n"
"projekt do operačného systému, ktorý podporuje súbor nerozlišujúci veľké a "
"malé písmená\n"
"mien.\n"
"\n"
"Prajete si pokračovať?"
#: eeschema/sheet.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nezobrazovať túto správu znova"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Vytvoriť nový hárok"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Zahodiť nový hárok"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Simuláciu spustíte kliknutím na tlačidlo Spustiť simuláciu"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Táto simulácia neposkytuje žiadne zápletky. Výsledky nájdete v okne konzoly"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Simulácia spustenia / zastavenia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Spustiť simuláciu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add Signals"
msgstr "Pridajte signály"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Pridajte signály do grafu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Signály sondy na schéme"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Naladiť"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Tune component values"
msgstr "Vyladiť hodnoty komponentov"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211
msgid "Welcome!"
msgstr "Vitajte!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Počas exportu netlistu sa vyskytli chyby, prerušené."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Najprv musíte zvoliť nastavenie simulácie."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Kresliť%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Chyba: typ simulácie nie je definovaný!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Chyba: typ simulácie nepodporuje vykreslenie!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otvorte zošit so simuláciou"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Pri otváraní súboru zošita sa vyskytla chyba"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Uložiť simulačný zošit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Pri ukladaní súboru zošita sa vyskytla chyba"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Uložiť graf ako obrázok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Uložiť dáta grafu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Najprv musíte spustiť simuláciu poskytujúcu sprisahanie."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Výsledky simulácie:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598
msgid "Hide Signal"
msgstr "Skryť signál"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Vymažte signál z obrazovky vykreslenia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Skryť kurzor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zobraziť kurzor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nový pozemok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Otvorte zošit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Uložiť zošit"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Uložiť ako obrázok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Uložiť ako súbor .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Zavrieť simuláciu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Pridať signály ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonda zo schém"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Vyladiť hodnotu komponentu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Zobraziť zoznam SPICE Netlist ..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Zobrazuje netlist aktuálnej simulácie. Užitočné na ladenie SPICE chýb."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavenie..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulácia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Zobraziť m&riežku"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Zobraziť a legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Bodkovaný prúd / fáza"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Biele pozadie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzory"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulátor korenia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Zosilnenie"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Fáza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Napätie (zametané)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napätie (namerané)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "šum [(V alebo A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "Funkcia prenosu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "NEZNÁMY!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Hodnota korenia nemôže byť prázdna"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Neplatná predpona jednotky"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vyplňte povinné polia"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota Spice"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:94
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor knižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:166
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
msgid "Libraries"
msgstr "Knižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:215
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Zmeny knižnice sú neuložené"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:506
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do schémy pred zatvorením?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Jednotka %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Úprava symbolu %s zo schémy. Uložením sa aktualizuje iba schematická schéma."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:726
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Spravujte knižnice symbolov"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:737
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboly v starších knižniciach nie je možné upravovať. Na migráciu do "
"aktuálneho formátu použite Manage Symbol Libraries."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s je odvodený od %s. Grafiku symbolov nebude možné upraviť."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:811
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Knižnica „%s“ už existuje"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť súbor knižnice „%s“.\n"
"Skontrolujte povolenie na zápis."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Súbor knižnice sa nepodarilo otvoriť."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:904
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Načítava sa knižnica „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Pridať knižnicu do globálnej tabuľky knižníc?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:970
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Pridať do tabuľky globálnej knižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "Globálne"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Pridať do tabuľky knižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1016
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Zálohu sa nepodarilo uložiť do priečinka „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1159
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“.\n"
"Na úpravu konfigurácie použite Manage Symbol Libraries."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1162
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice symbolov."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená.\n"
"Na úpravu konfigurácie použite Manage Symbol Libraries."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1173
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Knižnica symbolov nie je povolená."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1345
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "global"
msgstr "Globálne"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Operácie načítania a uloženia makier"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Odstrániť knižnicu z tabuľky"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Pridať do tabuľky globálnej knižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Vytvorená tabuľka knižnice symbolov projektu.\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s zo schémy"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Knižnica len na čítanie]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nie sú načítané žiadne knižnice symbolov."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Vyberte Knižnicu symbolov"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuálny symbol bol zmenený. Uložiť zmeny?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“ sa vyskytla chyba."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Tento nový symbol nemá žiadne meno a nemožno ho vytvoriť."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1112
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Knižnica symbolov „%s“ nie je zapisovateľná."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:528
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Musíte uložiť na iné miesto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Uložiť kópiu symbolu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:590
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "Uložiť do knižnice:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nie je zadaná žiadna knižnica. Symbol sa nepodarilo uložiť."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:631
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Odvodené symboly musia byť uložené v tej istej knižnici ako ich nadradený "
"symbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Symbol „%s“ sa používa na odvodenie ďalších symbolov.\n"
"Vymazaním tohto symbolu sa odstránia všetky symboly od neho odvodené.\n"
"\n"
"Prajete si vymazať tento symbol a všetky jeho deriváty?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Odstrániť symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Zachovať symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Vrátiť „%s“ na poslednú uloženú verziu?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Názov symbolu „%s“ sa v knižnici „%s“ nenašiel"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:961
msgid "No library specified."
msgstr "Nebol zadaná knižnica."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:980
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Uložiť knižnicu „%s“ ako ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zmeny do súboru knižnice symbolov „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
msgid "Error saving library"
msgstr "Chyba pri ukladaní knižnice"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1062
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ bol uložený"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1162
msgid "Undefined!"
msgstr "Nedefinované!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovať"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol napájania"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Symbol importu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Knižnicu symbolov „%s“ nie je možné importovať."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ je prázdny."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nie je vybraný žiadny symbol na uloženie."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Symbol exportu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Pri pokuse o načítanie súboru knižnice symbolov „%s“ sa vyskytla chyba"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Symbol „%s“ už v „%s“ existuje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Na uloženie knižnice „%s“ sa vyžaduje povolenie na zápis."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Chyba pri vytváraní knižnice symbolov „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Symbol „%s“ uložený v knižnici „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Knižnicu „%s“ nenájdem v tabuľke knižnice symbolov (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol nenájdený."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Symbol „%s“ sa nedá načítať z knižnice „%s“ (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie je možné vymenovať knižnicu „%s“ (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "Pri ukladaní symbolu „%s“ do knižnice „%s“ sa vyskytla chyba „%s“"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nie je možné načítať všetky knižnice symbolov. Použite symbol správy\n"
"Dialógové okno Knižnice na úpravu ciest a pridanie alebo odstránenie knižníc."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"V riadku súboru tabuľky knižnice symbolov %d sa našla duplicitná prezývka "
"„%s“"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253
msgid "(failed to load)"
msgstr "(nepodarilo sa načítať)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800
msgid "<none>"
msgstr "<žiadny>"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Jednotka %s"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1000
msgid "no library selected"
msgstr "nie je vybratá knižnica"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Vyberte symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Zobraziť ďalší symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Prehliadač symbolov"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Načítajte odkazový súbor stopy stopy"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachovať viditeľnosť existujúceho poľa stopy"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zobraziť všetky polia stopy"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skryť všetky polia stopy"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Zvoľte nastavenia viditeľnosti pola púzdra."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor odkazu „Footprint“, „%s“"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Vyberte aspoň jednu vlastnosť, ktorú chcete anotovať späť."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie je možné načítať netlist PCB, pretože eeschema je otvorená v samostatnom "
"režime.\n"
"Musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Stopa „%s“ nemá žiadny priradený symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Púzdra '%s' a '%s' sú spojené s rovnakým symbolom."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nie je možné nájsť symbol pre púzdro '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Stopa „%s“ sa na PCB nenachádza. Zodpovedajúce symboly v schéme musia byť "
"odstránené manuálne (ak je to požadované)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr ""
"Nie je možné znova prepojiť stopy, pretože schéma nie je úplne anotovaná."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Zmena referenčného označenia „%s“ na „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeňte priradenie %s stopy z „%s“ na „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeňte hodnotu %s z „%s“ na „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nemožno nájsť %s pin „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeniť %s pin %s štítok siete z „%s“ na „%s“."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr "Sieť %s nemožno zmeniť na „%s“, pretože je poháňaná napájacím kolíkom."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Pridajte štítok „%s“ do %s kolíka %s v sieti."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Vykonajte kontrolu elektrických pravidiel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Kontrola symbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Zobraziť okno kontroly symbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulátor ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simulujte obvod v SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Otvorí údajový list v prehliadači"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create Corner"
msgstr "Vytvoriť roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create a corner"
msgstr "Vytvorte roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove Corner"
msgstr "Odstrániť roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove corner"
msgstr "Odstrániť roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Vyberte uzol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Vyberte položku pripojenia pod kurzorom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Vyberte Pripojenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Vyberte úplné pripojenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Uložiť knižnicu „%s“ ako ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Uloží celú aktuálnu knižnicu ako novú knižnicu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nový symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Vytvorte nový symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Zobraziť vybraný symbol na plátne editora"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Vytvorte kópiu vybraného symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As..."
msgstr "Zmeniť symboly ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Uložte aktuálny symbol do schémy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Odstráňte vybraný symbol z jeho knižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Prilepiť symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importovať symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importujte symbol do aktuálnej knižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export..."
msgstr "Export..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportujte symbol do nového súboru knižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Pridajte do schémy symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Zobraziť typy elektrických pinov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Anotujte kolíky ich elektrickými typmi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Zobraziť strom symbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportovať zobrazenie ako PNG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportovať symbol ako SVG ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Vytvorte súbor SVG z aktuálneho symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Režim úprav synchronizovaných kolíkov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Režim úprav synchronizovaných kolíkov\n"
"Ak je povolené, šíri všetky zmeny (okrem čísel pinov) na ďalšie jednotky.\n"
"Predvolene povolené pre viacjednotkové diely s vymeniteľnými jednotkami."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Uložiť schematicky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Uložte aktuálny symbol do schémy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Pin"
msgstr "Pridať vývod"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a pin"
msgstr "Pridajte špendlík"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Pridať text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "Pridajte textovú položku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Pridajte obdĺžnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Pridajte obdĺžnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add Circle"
msgstr "Pridať kruh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add a circle"
msgstr "Pridajte kruh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add Arc"
msgstr "Pridajte oblúk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add an arc"
msgstr "Pridajte oblúk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Add Lines"
msgstr "Pridajte riadky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Pridajte spojené grafické čiary"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Presuňte kotvu symbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Zadajte nové umiestnenie pre ukotvenie symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Dokončite tvar kreslenia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Dĺžka pripináčika"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Skopírujte dĺžku špendlíka na ďalšie kolíky v symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Veľkosť názvu pripináčika"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Skopírujte veľkosť názvu špendlíka na ďalšie kolíky v symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Veľkosť čísla pripináčika"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Skopírujte veľkosť čísla špendlíka na ďalšie kolíky v symbole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add Symbol"
msgstr "Pridať symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add a symbol"
msgstr "Pridajte symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Power"
msgstr "Pridajte silu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add a power port"
msgstr "Pridajte napájací port"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Pridať príznak Nie pripojiť"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Pridajte príznak nepripojenia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add Junction"
msgstr "Pridať uzol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add a junction"
msgstr "Pridajte križovatku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Pridajte drôt na vstup zbernice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Pridajte káblový vstup do zbernice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Label"
msgstr "Pridať menovku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add a net label"
msgstr "Pridajte sieťový štítok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Pridajte hierarchický štítok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Pridajte hierarchický štítok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add Sheet"
msgstr "Pridať hárok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Pridajte hierarchický hárok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Pridajte špendlík"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Pridajte špendlík na plech"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importovať špendlík listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importujte špendlík hierarchického listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add Global Label"
msgstr "Pridať globálnu menovku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add a global label"
msgstr "Pridajte globálny štítok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "Pridať text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "Pridať obrázok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Pridajte bitmapový obrázok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Dokončiť list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Dokončite výkresový list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Opakovať poslednú položku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplikuje poslednú nakreslenú položku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Otočiť doprava"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Otočí vybraté položky v smere hodinových ručičiek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1331
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Otočí vybraté položky proti smeru hodinových ručičiek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Zrkadlo okolo vodorovnej osi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Prevráti vybrané položky zhora nadol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Zrkadlo okolo vertikálnej osi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Prevráti vybrané položky zľava doprava"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Zobraziť vlastnosti položky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Upraviť označenie referencie ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno označenia referencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Edit Value..."
msgstr "Upraviť hodnotu ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno hodnotového poľa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Upraviť stopu ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno stopy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automaticky umiestňovať polia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Spustí algoritmus automatického umiestnenia na poliach symbolu alebo hárka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Zmeniť symboly ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Priraďte rôzne symboly z knižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aktualizovať symboly z knižnice ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizujte symboly tak, aby zahŕňali všetky zmeny z knižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Priraďte iný symbol z knižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Aktualizovať symbol ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Symbol aktualizácie, aby zahrnul všetky zmeny z knižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Priradiť triedu spojov..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Priraďte netclass k sieti vybraného drôtu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Konverzia DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Prepínajte medzi reprezentáciami DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Prepnite na štandardné zastúpenie DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Náhradník"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Prepnite na alternatívne zastúpenie DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmeniť na menovku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Zmeňte existujúcu položku na štítok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmeniť na hierarchickú menovku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Zmeňte existujúcu položku na hierarchický štítok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmeniť hierarchickú menovku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Zmeňte existujúcu položku na globálny štítok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmeniť na text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Zmeňte existujúcu položku na textový komentár"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Vyčistiť vývody listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Odstráňte neodkazy na špendlíky hárka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Upraviť vlastnosti textu a grafiky ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Upravujte vlastnosti textu a grafiky globálne v rámci schémy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Vlastnosti symbolu ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno vlastností symbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pripnúť tabuľku ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Zobrazí tabuľku pinov na hromadnú úpravu pinov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
msgid "Break Wire"
msgstr "Prerušiť spoj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Rozdeľte drôt na segmenty, ktoré je možné ťahať nezávisle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Break Bus"
msgstr "Prerušiť zbernicu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Rozdeľte zbernicu na segmenty, ktoré je možné ťahať nezávisle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Pridajte simulátorovú sondu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Vyberte hodnotu, ktorú chcete naladiť"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight Net"
msgstr "Zvýraznite Net"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Zvýraznite sieť pod kurzorom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Zvýraznite Siete"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Zvýraznite drôty a kolíky siete"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Upravujte pomocou editora symbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Otvorte editor symbolov a upravte symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Upraviť polia symbolov ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Hromadné úpravy polí všetkých symbolov v schéme"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Upraviť odkazy na knižnicu symbolov ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Upravte odkazy medzi schematickými symbolmi a symbolmi knižnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Priradiť stopy ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Spustiť nástroj na priradenie stopy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importovať priradenia stopy ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importujte priradenia stôp symbolov zo súboru .cmp vytvoreného programom "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotácia schémy ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Vyplňte schematické označenia symbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Schematické nastavenie ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Upravte schematické nastavenie vrátane štýlov anotácií a elektrických "
"pravidiel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Upraviť číslo stránky ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Upravte číslo strany aktuálneho alebo vybratého hárka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Záchranné symboly ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Nájdite v projekte staré symboly a premenujte ich / zachráňte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Premapovať symboly starej knižnice ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Premapujte odkazy na symboly knižnice v starších schémach na tabuľku "
"knižnice symbolov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definície autobusov ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Spravujte definície autobusov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportovať výkres do schránky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportovať výkres aktuálneho hárku do schránky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Prepnite na editor PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Otvorte PCB v editore dosky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportovať netlist ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportujte súbor obsahujúci netlist v jednom z niekoľkých formátov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generovať kusovník ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Vytvorte kusovník pre aktuálnu schému"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Zvýraznite na DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "Zvýraznite zodpovedajúce položky v editore nástenky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Zobraziť skryté špendlíky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých pinov"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Zobraziť skryté polia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých textových polí"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Vynútite vodiče a autobusy H / V"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Pre nové vodiče a zbernice prepnite režim iba V&V"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Vložiť list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Zobrazte obsah vybratého hárka v okne Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Nechajte hárok"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Zobrazte rodičovský hárok v okne Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navigátor hierarchie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Zobraziť hierarchiu schematického hárka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Navigate to page"
msgstr "Prejdite na stránku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Podľa potreby pridajte križovatky do výberu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Add Wire"
msgstr "Pridajte drôt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Add a wire"
msgstr "Pridajte drôt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add Bus"
msgstr "Pridať Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add a bus"
msgstr "Pridajte autobus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Rozbaliť z autobusu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Vylomte drôt z autobusu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Dokončite drôt alebo zbernicu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Kompletný výkres v aktuálnom segmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Finish Wire"
msgstr "Dokončite drôt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Kompletný drôt s aktuálnym segmentom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
msgid "Finish Bus"
msgstr "Dokončiť autobus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Kompletný autobus s aktuálnym segmentom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
msgid "Finish Lines"
msgstr "Cieľové čiary"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Dokončite spojené čiary s aktuálnym segmentom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Presunie vybraté položky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:923
msgid "Drag"
msgstr "Ťahať"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Presunie vybraté položky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Move Activate"
msgstr "Presunúť Aktivovať"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbol Pohyb Aktivovať"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Zarovnajte prvky do mriežky"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Nový alias:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
"rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> prevedených"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted"
msgstr ""
"<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
"rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> v jednotkách %c a "
"%c prevedených"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
"konflikte s pinom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
"rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> v jednotkách %c a "
"%c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> prevedený. "
"<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v symbole "
"%c prevedeného. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c"
msgstr ""
"<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v "
"symbole %c. <br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne off grid alebo duplikáty pinov."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1780
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Vyberte & Všetko A"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1783
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Rozbaliť výber E"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Chyby hlásené Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Očíslovanie nebolo vykonané!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Obrázok z „%s“ sa nepodarilo načítať"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kliknite na hárok."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Neboli nájdené nové hierarchické menovky."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbol Unit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
msgid "no symbol selected"
msgstr "nie je vybraný žiadny symbol"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbol nie je viacjednotkový"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:935
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Hodnota štítku nemôže byť nižšia ako nula"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1102 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
msgid "Item locked."
msgstr "Položka bola uzamknutá."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1164
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:526
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Upraviť pole %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr ""
"V tomto hárku nie sú žiadne neodkázané piny, ktoré by bolo možné odstrániť."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1701
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Prajete si vymazať neodkázané piny z tohto hárku?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1761
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Zadajte číslo strany pre cestu hárku %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1764
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Upraviť číslo stránky"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Dosiahnutý koniec schémy."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Dosiahnutý koniec listu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Nájdite znova a začnite sa ovíjať."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:828
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Chyba: v aktuálnom hárku sa našli duplikáty názvov podlistov."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:917
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Sieť musí byť označená, aby mohla byť priradená sieťová trieda."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclasses"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Priradiť triedu spojov"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943
msgid "Select netclass:"
msgstr "Vyberte netclass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Prilepený hárok „%s“\n"
"bolo zrušené, pretože cieľové miesto už má hárok alebo jednu z jeho "
"čiastkových hárkov ako nadradené."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
msgid "No bus selected"
msgstr "Nie je vybraný žiadny autobus"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
msgid "Bus has no members"
msgstr "Autobus nemá žiadnych členov"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:367
msgid "No symbol to export"
msgstr "Žiadny symbol na export"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:338
msgid "Image File Name"
msgstr "Názov obrazového súboru"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Súbor „%s“ sa nedá uložiť."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
msgid "Filename:"
msgstr "Meno súboru:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:485
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:524
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Upravte názov symbolu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Táto pozícia je už obsadená iným pinom v jednotke %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Rovnako umiestnite špendlík"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Aktuálne dáta budú stratené?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Vymazať vrstvu %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Vrstva %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Neexportovať"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerberi so známymi vrstvami: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatické priradenie vrstiev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Údaje o dierach"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exportovaná doska nemá dostatok medených vrstiev na spracovanie vybraných "
"vnútorných vrstiev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Výber vrstvy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Počet medených vrstiev:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 vrstiev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 vrstiev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 vrstiev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 vrstiev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 vrstiev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 vrstiev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Uložiť voľbu"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Načítať uloženú voľbu"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Resetovať"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Výber vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tlačiť zrkadlovo"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Included Layers"
msgstr "Zahrnuté vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Deselect all"
msgstr "Zrušiť výber všetkých"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Vyberte vrstvu: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:352
#: pcbnew/dimension.cpp:975 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928
#: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pad.cpp:879 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 pcbnew/track.cpp:625
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show D codes"
msgstr "Zobraziť kódy D."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Režim kreslenia"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Načrtnite blikané položky"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Náčrt čiary"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Načrtnite mnohouholníky"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Plná veľkosť"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Veľkosť A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Veľkosť A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Veľkosť A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Veľkosť A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Veľkosť B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Veľkosť C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Veľkosť strany"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Show page limits"
msgstr "Zobraziť hranice strany"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Viditeľné"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Súbor %s sa nenašiel."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Žiadne prázdne vrstvy na načítanie súboru."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru EXCELLON drill"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámy príkaz Excellon &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Tvar definície nástroja sa nenašiel"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definícia nástroja „%c“ nie je podporovaná"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Nástroj %d nie je definovaný"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámy kód Excellon G: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nemožno vytvoriť súbor \"%s\"."
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b> V serveri Gerbview už nie sú k dispozícii žiadne vrstvy </b> na "
"načítanie súborov"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> Nenačítané: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Súbory ZIP"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Súbory úloh"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Súbory Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Horná vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Dolná vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Spodná spájkovacia odolnosť (* .GBS) | * .GBS; * .gbs |"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Odolnosť voči hornému spájkovaniu (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Spodné prekrytie (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Horná vrstva (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Spodná pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Horná pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Ponechávacia vrstva (* .GKO) | * .GKO; * .gko |"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Hlavné podložky (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Majster spodného bloku (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otvoriť súbory Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File not found:"
msgstr "Súbor sa nenašiel!"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Načítava sa %u / %z u %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> Súbor úlohy Gerber nemožno načítať ako súbor vykreslenia </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otvorené súbory NC (Excellon) vrtáka"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Súbor Zip \"%s\" nejde otvoriť"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Informácie: preskočiť súbor „%s“ (neznámy typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Informácie: preskočiť súbor „%s“ (súbor Gerber Job)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> rozbalený súbor %s chyba čítania </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otvorte súbor Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Žiadny atribút"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Kód D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Tmavá"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polarita"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1497
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadliť"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Os AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Sieť:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) na vrstve %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Názov obrázku"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X Zdôvodniť"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Zdôvodniť"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Ofset obrázka zarovnať"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafická vrstva %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Vymažte posledné súbory ZIP"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Vymažte posledné súbory vrtáka"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Vymazať posledné súbory úloh"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Správca vrstiev"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Vrstva na kreslenie %d sa nepoužíva"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(s atribútmi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Meno obrázka: \"%s\" Meno vrstvy: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Tento súbor úlohy používa zastaraný formát. Znova ju vytvorte."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otvorte Gerber Job File"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Otvorte posledný súbor Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Vymazať posledné súbory Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otvorte Posledný vrták"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Otvorte súbor posledných úloh"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Otvorte posledný súbor ZIP"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Upozornenie: tento súbor nemá definíciu D-kódu\n"
"Preto veľkosť niektorých položiek nie je definovaná"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varovanie: v tomto súbore chýbajú niektoré definície D-kódu\n"
"Preto veľkosť niektorých položiek nie je definovaná"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Neplatný súbor Gerber: chýba príkaz oblúka G74 alebo G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Neplatný príkaz formátu GERBER „%c“ na riadku %d: „%s“"
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Súbor GERBER „%s“ sa nemusí zobraziť podľa plánu."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Hodnota rotácie príkazu „IR“ nie je povolená"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Príkaz KNOCKOUT je GerbView ignorovaný"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Zvýraznite položky patriace k tomuto komponentu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Zvýraznite položky patriace do tejto siete"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Zvýraznite položky s týmto atribútom clony"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Žiadny výber>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Otvoriť súbory Gerberovho sprisahania ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Otvorte Gerberove súbory vykreslenia v aktuálnej vrstve. Predchádzajúce "
"údaje budú odstránené"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otvoriť súbory Excellon Drill ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Otvorte súbory Excellon na aktuálnej vrstve. Predchádzajúce údaje budú "
"odstránené"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Otvoriť Gerber Job File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Otvorte súbor úloh Gerber a s ním spojené súbory Gerber plot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Otvoriť archívny súbor ZIP ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Otvorte komprimovaný archívny súbor (Gerber a Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Zobraziť správcu vrstiev"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Zobraziť alebo skryť správcu vrstiev"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Zoznam DCód ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Zoznam D-kódov definovaných v súboroch Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Zobraziť zdroj ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zobraziť zdrojový súbor pre aktuálnu vrstvu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Exportovať do Pcbnew ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exportuje dáta vo formáte Pcbnew"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Vymazať aktuálnu vrstvu ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Vymažte vybranú grafickú vrstvu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Vymazať všetky vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Vymaže všetky vrstvy- Všetky dáta budú odstránené"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Znova načítajte všetky vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Znova načítajte všetky vrstvy. Všetky dáta sa znova načítajú"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Vymazať zvýraznenie"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "Zvýraznite Komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Zvýraznite Atribút"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Next Layer"
msgstr "Ďalšia vrstva"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
msgid "Previous Layer"
msgstr "Predchádzajúca vrstva"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skica riadky"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Zobraziť čiary v režime osnovy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Načrtnite flashované položky"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Zobraziť blikajúce položky v režime osnovy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Načrtnite mnohouholníky"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Zobraziť polygóny v režime osnovy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Duch negatívne objekty"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Zobraziť negatívne objekty vo farbe duchov"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "Zobraziť DCódy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zobraziť číslo dcode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Zobraziť v diferenciálnom režime"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Zobraziť vrstvy v režime rozdiel (porovnanie)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Vyklopte Gerberov pohľad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Zobraziť ako zrkadlový obraz"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Žiadna z Gerberových vrstiev neobsahuje žiadne údaje"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Názov súboru dosky"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "Kódy D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Zdrojový súbor \"%s\" nie je k dispozícii"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nie je definovaný editor. Prosím, vyberte nejaký"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Na aktívnej vrstve nie je načítaný žiadny súbor %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznenie"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Zvýrazniť položky komponentu „%s“"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Zvýrazniť položky siete „%s“"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Zvýraznite typ clony „%s“"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Položky"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Zobraziť identifikáciu DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatívne objekty"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zobraziť negatívne objekty v tejto farbe"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Zobraziť bodky mriežky (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Zobraziť pracovný hárok"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Pozadie PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576
msgid "Show All Layers"
msgstr "Zobraziť všetky vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skryť všetky vrstvy okrem aktívnej"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Vždy skryť všetky vrstvy okrem aktívnych"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skryť všetky vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Zoraďte vrstvy, ak je v režime X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Zmeniť farbu vrstvy pre"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Zmeniť farbu vykreslenia pre"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2082
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Ľavé dvojité kliknutie alebo stredné kliknutie pre zmenu farby, pravé "
"kliknutie pre ponuku"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Povoľte to kvôli viditeľnosti"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Dvojité kliknutie ľavým tlačidlom alebo stredné kliknutie zmení farbu"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- zmiešané hodnoty -"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- nechať nezmenené -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Obnovte všetky farby v tejto téme na predvolené hodnoty KiCad"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Vymazať posledné súbory"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "Tento súborje už otvorený."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Cesta knmižnice"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ zásuvného modulu"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "Znetvorený výraz"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Obnovte všetky klávesové skratky na predvolené predvolené hodnoty KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:101
msgid "Hide this message."
msgstr "Skryť túto správu."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Obnovte všetky nastavenia na tejto stránke na pôvodné hodnoty"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Výber šablóny</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vyberte adresár šablón"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Cesta k šablóne:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Vyhodnotiť"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Názov šablóny projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selektor šablón projektu"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "Súbor projektu Kicad"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozbaliť projekt"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Otvoriť „%s“\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Cieľový adresár"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Rozbaľuje sa projekt v priečinku „%s“\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivovať súbory projektu"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Cieľ projektu KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Zvolený adresár nie je prázdny. Doporučujeme vytvárať projekty vo svojich "
"vlastných, prázdnych, adresároch.\n"
"\n"
"Chcete vytvoriť nový prázdny adresár pre projekt?"
#: kicad/import_project.cpp:115
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:196
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importujte súbory archívnych projektov CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importujte súbory projektu Eagle"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:552
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Načítať súbor na úpravy"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Názov projektu:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
msgid "Restoring session"
msgstr "Obnovuje sa relácia"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:713
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Obnovuje sa „%s“"
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Vymazať posledné projekty"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importovať projekt, ktorý nie je KiCad ..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Importovať projekt CADSTAR ..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Import schémy archívu CADSTAR a PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importovať projekt EAGLE ..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importujte schému XML EAGLE CAD a dosku"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Archivovať projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archivujte všetky potrebné súbory projektu do archívu zip"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Zrušiť archiváciu projektu ..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Zrušiť archiváciu súborov projektu z archívu ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Prehliadajte súbory projektu"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otvorte adresár projektu v prehliadači súborov"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Upraviť lokálny súbor ..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Upravte lokálny súbor v textovom editore"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivuje všetky súbory projektu"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Odhalte priečinok projektu vo vyhľadávači"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otvorte adresár projektu v prehliadači súborov"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Cesta šablóny sa mohla otvoriť!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Adresár meta informácií pre túto šablónu sa nepodarilo otvoriť!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nenašiel som meta HTML informačný súbor pre túto šablónu!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n"
"Chceš pokračovať ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nemožno premenovať súbor ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Chyba povolenia?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa vymazať „%s“"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Directory name:"
msgstr "Názov adresára:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Create New Directory"
msgstr "Vytvorí nový adresár"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Prepnúť na tento projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zatvorte všetkých editorov a prepnite na vybratý projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
msgid "New Directory..."
msgstr "Nový adresár ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Vytvorí nový adresár"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Odhaliť vo vyhľadávači"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Odhalí adresár v okne vyhľadávača"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Otvorte adresár v Prieskumníkovi súborov"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otvára adresár v predvolenom správcovi súborov systému"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Odhalí adresáre v okne Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Otvorte adresáre v Prieskumníkovi súborov"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Otvára adresáre v predvolenom správcovi súborov systému"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Otvorte súbory v textovom editore"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Úpravy v textovom editore"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Rename File..."
msgstr "Premenovať súbor ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
msgid "Rename file"
msgstr "Premenuje súbor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
msgid "Rename Files..."
msgstr "Premenovať súbory ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Rename files"
msgstr "Premenovať súbor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Odstráňte súbor a jeho obsah"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Odstráňte súbory a ich obsah"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Vytlačte obsah súboru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete Directory"
msgstr "Odstrániť adresár"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete File"
msgstr "Zmazať súbor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť „%s“?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %lu položiek?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Odstrániť viac položiek"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:874
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Zmeniť názov súboru: „%s“"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
msgid "Change filename"
msgstr "Zmení meno súboru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1191
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Sieťová cesta: nesleduje zmeny priečinkov"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1196
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokálna cesta: sledovanie zmien priečinka"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nový projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Vytvorte nový prázdny projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nový projekt zo šablóny ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Vytvorte nový projekt zo šablóny"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Otvoriť projekt ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otvorí existujúci projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close Project"
msgstr "Zavrieť projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close the current project"
msgstr "Zatvorte aktuálny projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Upraviť schému"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Upravte schematické symboly"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Upravte DPS"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Upravte stopy PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Zobraziť súbory Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertovať obrázok"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Prevod bitmapových obrázkov na schematické alebo PCB komponenty"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Nástroje kalkulačky"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Spustite výpočty komponentov, výpočty šírky stopy atď."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Upraviť pracovný hárok"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Úpravy grafiky a textu tabuľky"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otvorte textový editor"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Spustí predvolený textový editor"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Vytvorte nový adresár pre projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Vytvorí nový projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n"
"\n"
"Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vybratý adresár nie je prázdny. Odporúča sa vytvárať projekty v ich vlastnom "
"prázdnom adresári.\n"
"\n"
"Chceš pokračovať?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Systémové šablóny"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Používateľské šablóny"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nebola zvolená šablóna projektu. Nemožno vytvoriť nový projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nový priečinok projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Nie je možné zapisovať do priečinka „%s“."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Skontrolujte svoje prístupové oprávnenia k tomuto priečinku a skúste to "
"znova."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Prepis súborov:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Podobné súbory už v cieľovom priečinku existujú."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Pri vytváraní nového projektu zo šablóny sa vyskytol problém!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Chyba šablóny"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otvorí existujúci projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Priečinok „%s“ sa nedá kopírovať."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
msgid "Save Project To"
msgstr "Uložiť projekt do"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Načítanie aplikácie sa nezdarilo:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "KiCad Error"
msgstr "Chyba KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Application failed to load."
msgstr "Načítanie aplikácie sa nezdarilo:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zatvorené [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s otvorené [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Číslo chyby: %s"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Veľkosť: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y štart:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X štart:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Začiatok"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Horný vpravo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Ľavý horný"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Vľavo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X koniec:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y koniec:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nová vec"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Rozloženie tlačenej stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Pri pokuse o tlač rozloženia stránky sa vyskytla chyba."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Tlačenie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Zobraziť na všetkých stránkach"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Iba prvá strana"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Iba nasledujúce stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "H zarovnanie:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "V zarovnanie:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Šírka textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Výška textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Maximálna šírka"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Nastavením na 0 zakážete toto obmedzenie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Maximálna výška"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Odkiaľ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Koncová pozícia"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapový DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parametre regulátora"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Step text:"
msgstr "Umiestniť list"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Krok"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Step Y:"
msgstr "Krok"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913
msgid "Default Values"
msgstr "Základné hodnoty"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
msgid "Line thickness:"
msgstr "Hrúbka čiary:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Hrúbka textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Nastaviť na predvolené"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné voľby"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Súbor s popisom rozloženia stránky"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuálne rozloženie stránky bolo zmenené. Uložiť zmeny?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Súbor „%s“ bol načítaný"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuálne rozloženie stránky bolo zmenené. Uložiť zmeny?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Pripojiť existujúci súbor rozloženia stránky"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie je možné načítať súbor %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Bol vložený súbor „%s“"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Nie je možné napísať „%s“"
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nie je možné vytvoriť „%s“"
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "pôvod coordu: pravý dolný roh stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Chyba pri načítaní súboru „%s“"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Chyba inicializácie informácií tlačiarne"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
msgid "no file selected"
msgstr "Nebol vybraný žiadny súbor"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "pôvod súradníc: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Nový súbor s rozložením stránky nie je uložený"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Zmeny rozloženia stránky sa neuložia"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Šírka stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Výška stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Ľavý horný roh papiera"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Pravý dolný roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Ľavý dolný roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Pravý horný roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Ľavý horný roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Počiatok súradníc zobrazených na stavovom riadku"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Ostatné stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulujte stránku 1 alebo iné stránky a ukážte, ako jednotlivé položky\n"
"ktoré nie sú na všetkých stránkach"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Pridať čiaru"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Pridajte riadok"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Pridajte bitmapu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Pridajte bitmapový obrázok"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Pripojiť existujúci súbor s rozložením stránky ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr ""
"Pripojte existujúci súbor návrhu rozloženia stránky k aktuálnemu súboru"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Zobraziť inšpektora dizajnu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Zobraziť zoznam položiek v rozložení stránky"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Nastavenia ukážky stránky ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Upravte údaje ukážky pre veľkosť stránky a rohovku"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Zobraziť rohové razenie v režime ukážky"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Zobraziť rohový razítko v režime ukážky:\n"
"zástupné symboly textu budú nahradené údajmi ukážky."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Zobraziť blok textu v režime úprav"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Zobraziť blok textu v režime úprav:\n"
"zástupné symboly textu sa zobrazujú ako tokeny $ {keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Chyba pri zápise objektov do schránky"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Útlm viac ako %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Premostený tee atenuátor:\n"
"__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n"
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ útlm v dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata) <br> <br>\n"
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Pi zoslabovač\n"
"__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ útlm v dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * a radikál; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Rozdelený zoslabovač\n"
"### Útlm je 6 dB\n"
"___Z <sub> v </sub> ___ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> out </sub> ___ požadovaná výstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
"___Z <sub> vstup </sub> = Z <sub> výstup </sub> ___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tee atenuátor\n"
"__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
"__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n"
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
"\n"
"* __a__ útlm v dB\n"
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L "
"- 1) ___\n"
"* ___R1 = Z <sub> in </sub> \\ * A - R2___\n"
"* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Chyba dátového súboru."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Samostatný vývod snímača"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-vývodový regulátor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametre regulátora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Uout = Uref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Interné referenčné napätie regulátora.\n"
"Nemala by byť 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Iba pre 3 terminálové regulátory upravte prúd kolíka."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulátora.\n"
"Existujú 2 typy:\n"
"- regulátory, ktoré majú vyhradený snímací pin pre reguláciu napätia.\n"
"- 3 koncové piny."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "Standard Type"
msgstr "Štandardný typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-vývodový typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítať"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
msgid "Regulator"
msgstr "Regulátory"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Dátový súbor regulátora:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Názov dátového súboru, v ktorom sú uložené známe parametre regulátorov."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Upraviť regulátor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Upraví aktuálne vybratý regulátor."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
msgid "Add Regulator"
msgstr "Pridať regulátor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Pridá novú položku do aktuálneho zoznamu regulátorov"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Odstrániť regulátor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Odstráni položku z aktuálneho zoznamu regulátorov"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
msgid "Regulators"
msgstr "Regulátory"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Premostené tričko"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Odporový rozdeľovač"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Attenuators"
msgstr "Tlmiče"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
msgid "Attenuation"
msgstr "Útlm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
msgid "Messages:"
msgstr "Správy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF zoslabovače"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr "Kalkulačka odporu E-Series"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
msgid "Inputs"
msgstr "Vstupy(Inputs)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Požadovaný odpor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "Vylúčiť hodnotu 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "Vylúčiť hodnotu 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
msgid "Available Values"
msgstr "Dostupné hodnoty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
msgid "Solutions"
msgstr "Riešenia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Jednoduché riešenie:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
msgid "3R Solution:"
msgstr "Riešenie 3R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "4R Solution:"
msgstr "Riešenie 4R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
#, fuzzy
msgid "E-Series"
msgstr "Séria E."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "1st Band"
msgstr "1. skupina"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "2nd Band"
msgstr "2. skupina"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "3rd Band"
msgstr "3. skupina"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "4th Band"
msgstr "4. pásmo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobiteľ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Color Code"
msgstr "Farebný kód"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikropásková linka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanárny vlnovod"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanárny vlnovod s pozemnou rovinou"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Pravoúhly vlnovod"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiálna čiara"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Viazaná mikropásková linka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Stripline"
msgstr "Páskové vedenie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Krútený pár"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Typ prenosovej linky"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametre podkladu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Merný odpor v ohmoch * metroch"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
msgid "Rough:"
msgstr "Hrubý:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametre súčasti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyzikálne parametre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
msgid "Analyze"
msgstr "Analyzovať"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetizovať"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektrické parametre"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 pcbnew/pcb_shape.cpp:555
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Priemer hotového otvoru (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Hrúbka pokovovania (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
msgid "Via length:"
msgstr "Cez dĺžku:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Dĺžka je hrúbka dosky pre priechodky"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Cez priemer podložky:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Priemer podložky obklopujúci (kruhový krúžok)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Priemer voľného otvoru:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Priemer voľného otvoru v základnej rovine (rovinách)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Charakteristická impedancia vodiča"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Applied current:"
msgstr "Aplikovaný prúd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Odpor pokovovania (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatívna dielektrická konštanta (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Nárast teploty:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximálne prijateľný nárast teploty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Čas nábehu impulzu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Čas nábehu impulzu na výpočet reaktancie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekundy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Top view of via"
msgstr "Pohľad zhora na cestu cez"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
msgid "Resistance:"
msgstr "Odpor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Pokles napätia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
msgid "Power loss:"
msgstr "Strata výkonu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Tepelná odolnosť:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Použitie hodnoty tepelnej vodivosti 401 W / (meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "deg C/Watt"
msgstr "stupňov C / W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Odhadovaná amplitúda:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Na základe zvýšenia teploty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacita:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
msgid "pico-Farad"
msgstr "piko-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradácia času nábehu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Degradácia času nábehu pre danú Z0 a vypočítanú kapacitu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekundy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
msgid "Inductance:"
msgstr "Indukčnosť:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktancia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Indukčná reaktancia pre daný čas nábehu a vypočítaná indukčnosť"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Výstraha:\n"
"Cez priemer podložky> = Svetlý priemer otvoru.\n"
"Niektoré parametre nemožno vypočítať pre cestu\n"
"vo vnútri medenej zóny."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálny:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Conductor length:"
msgstr "Dĺžka vodiča:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
msgid "Resistivity:"
msgstr "Odpor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Stopy vonkajšej vrstvy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Trace width:"
msgstr "Šírka stopy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Hrúbka stopy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Plocha prierezu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Stopy vnútornej vrstvy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napätie > 500 V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizovať hodnoty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Poznámka: Hodnoty sú minimálne hodnoty (z IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interné vodiče\n"
"* B2 - Vonkajšie vodiče, bez povrchovej úpravy, hladina mora do 3050 m\n"
"* B3 - Externé vodiče, nepotiahnuté, viac ako 3050 m\n"
"* B4 - Vonkajšie vodiče, s permanentným polymérovým povlakom (akékoľvek "
"prevýšenie)\n"
"* A5 - Externé vodiče, s konformným povlakom cez montáž (akákoľvek výška)\n"
"* A6 - vedenie / ukončenie externého komponentu, bez povrchovej úpravy\n"
"* A7 - zakončenie kábla externého komponentu, s konformným povlakom "
"(akékoľvek prevýšenie)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrické rozstupy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Poznámka: Hodnoty sú minimálne hodnoty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
msgid "Class 1"
msgstr "Trieda 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
msgid "Class 2"
msgstr "Trieda 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
msgid "Class 3"
msgstr "Trieda 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "Class 4"
msgstr "Trieda 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "Class 5"
msgstr "Trieda 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "Class 6"
msgstr "Trieda 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Lines width"
msgstr "Hrúbka čiar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimálny rozstup"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Prechod: (priem vŕtanie)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pokovovaná podložka: (priemer - vrták)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Pad: (diam - vrták)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
msgid "Board Classes"
msgstr "Triedy dosiek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB kalkulačka"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 4 components are given. \n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Série E definované v IEC 60063 sú všeobecne akceptovaným preferovaným "
"systémom\n"
"čísla pre elektronické súčiastky. Dostupné hodnoty sú približne\n"
"rovnako rozložené v logaritmickej mierke.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Táto kalkulačka vyhľadáva kombinácie štandardných komponentov série E.\n"
"vytvárať ľubovoľné hodnoty. Môžete zadať požadovaný odpor od 0,0025 do 4000 "
"kOhm.\n"
"Uvádzané sú riešenia využívajúce až 3 komponenty.\n"
"\n"
"Ak je potrebné bližšie riešenie, poskytne riešenie možnosť 4R\n"
"s použitím iba 4 komponentov iba pre sériu E12. Táto možnosť\n"
"výpočet môže trvať dlhšie.\n"
"\n"
"Je tiež možné určiť až dve hodnoty, ktoré sa majú z riešenia vylúčiť, ak sú "
"tieto\n"
"hodnoty komponentov nie sú k dispozícii\n"
"\n"
"Riešenia sú uvedené v nasledujúcich formátoch:\n"
"\n"
"Rezistory R1 + R2 + ... + Rn v sérii\n"
"R1 | R2 | ... | Rn rezistory paralelne\n"
"R1 + (R2 | R3) ... akákoľvek kombinácia vyššie uvedených\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Údaje boli zmenené a na uloženie zmien nie je k dispozícii žiadny názov "
"súboru\n"
"Chcete ukončiť a opustiť svoju zmenu?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
msgid "Regulator list change"
msgstr "Zmena zoznamu regulátorov"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nie je možné zapísať súbor „%s“\n"
"Chcete ukončiť a opustiť svoju zmenu?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Chyba zápisu dátového súboru"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Dátový súbor kalkulačky PCB (*. %s) | *. %s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Vyberte údajový súbor kalkulačky PCB"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Chcete načítať tento súbor a nahradiť aktuálny zoznam regulátorov?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Nie je možné prečítať dátový súbor „%s“"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tento regulátor už je v zozname. Zrušené"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musí byť väčší ako Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vred nastavené na 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Nesprávna hodnota R1, R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Ak zadáte maximálny prúd, vypočítajú sa šírky stopy tak, aby vyhovovali.\n"
"\n"
"Ak zadáte jednu zo šírok stopy, bude vypočítaný maximálny prúd, ktorý dokáže "
"spracovať. Potom sa vypočíta šírka pre druhú stopu, ktorá tiež spracováva "
"tento prúd.\n"
"\n"
"Kontrolná hodnota je uvedená tučne.\n"
"\n"
"Výpočty sú platné pre prúdy do 35 A (externé) alebo 17,5 A (interné), "
"teplota stúpa až do 100 ° C a šírky do 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"Vzorec z IPC 2221 je\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"kde:\n"
"__I__ = maximálny prúd v ampéroch\n"
"__dt__ = nárast teploty nad teplotu okolia v ° C\n"
"__W, H__ = šírka a hrúbka v mils\n"
"__K__ = 0,024 pre vnútorné stopy alebo 0,048 pre vonkajšie stopy\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatívne dielektrické konštanty"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Faktor dielektrickej straty"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Špecifický odpor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: substrátová relatívna dielektrická konštanta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangenta delta: faktor dielektrickej straty."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrický odpor alebo špecifický elektrický odpor vodiča (ohm * meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frekvencia vstupného signálu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Straty vodiča:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Dielektrické straty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Hĺbka pokožky:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Výška podkladu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Výška horného boxu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Hrúbka pásky"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "Drsný"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Drsnosť vodiča"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) vodiča"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Dĺžka riadku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Charakteristická impedancia"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektrická dĺžka"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Šírka medzery"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "Režimy TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "Režimy TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) izolátora"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Šírka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Výška vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Dĺžka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Vnútorný priemer (vodič)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Vonkajší priemer (izolátor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Straty vodiča:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Straty vodiča Zvláštne:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Dielektrické straty rovnomerné:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Dielektrické straty Zvláštne:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancia párneho režimu (vedenia vedené spoločným napätím)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancia nepárneho režimu (vedenia poháňané opačným (diferenciálnym) "
"napätím)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "vzdialenosť medzi pásom a vrchným kovom"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Twists"
msgstr "Zvraty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Počet zákrutov na dĺžku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relatívna dovolenosť životného prostredia"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Dĺžka kábla"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrický odpor v Ohm * m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz / ft ^ 2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radián"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Stupeň"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Vytvorte pole"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatické vkladanie komponentov ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacing %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Okraje dosky musia byť definované vo vrstve %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace komponenty"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autoplace komponenty"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "Toto je predvolená trieda siete."
#: pcbnew/board.cpp:749
msgid "PCB"
msgstr "DPS"
#: pcbnew/board.cpp:1098 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Plôšky"
#: pcbnew/board.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Prechody"
#: pcbnew/board.cpp:1104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
msgid "Track Segments"
msgstr "Úseky stopy"
#: pcbnew/board.cpp:1107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
#: pcbnew/board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Siete"
#: pcbnew/board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
msgid "Unrouted"
msgstr "Neodvedený"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "Meno siete"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/track.cpp:714
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Rect"
msgstr "Pravouholník"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierova krivka"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:529
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "všetky medené vrstvy"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "a ďalšie"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "žiadne vrstvy"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
msgid "Position X"
msgstr "Pozícia X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
msgid "Position Y"
msgstr "Pozícia Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuté"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Najlepšie hodvábna obrazovka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Špičková spájkovacia maska"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Spodná spájkovacia maska"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Spodná spájkovacia pasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Spodná hodvábna obrazovka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Nesprávna hodnota pre Epsilon R."
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Nesprávna hodnota pre stratový tangens"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Strata Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Vlastnosti dielektrického materiálu:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Strata Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Dostupné materiály:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektrické materiály"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Jadro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Vrstva \"%s\" (podvrstva %d / %d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "Vyberte dielektrickú vrstvu, ktorú chcete pridať do stohu."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Zoznam dielektrických vrstiev"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Vyberte dielektrickú vrstvu, ktorú chcete odstrániť z balíka dosiek."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Dielektrické vrstvy"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "Meď"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Nesprávna hodnota pre Epsilon R (Epsilon R musí byť kladný alebo nulový, ak "
"sa nepoužíva)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Nesprávna hodnota pre stratu tg (strata tg musí byť kladná alebo nulová, ak "
"sa nepoužíva)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Hrúbka vrstvy je <0. Opravte to"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"Hrúbka dosky %s sa líši od hrúbky stohu %s\n"
"Maximálna povolená chyba %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"Uzamknutá dielektrická hrúbka je <0\n"
"Odomknite ho alebo zmeňte jeho hrúbku"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"Nie je možné vypočítať dielektrickú hrúbku\n"
"Aspoň jedna dielektrická vrstva nesmie byť uzamknutá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"Nie je možné vypočítať dielektrickú hrúbku\n"
"Príliš veľká pevná hrúbka alebo príliš malá hrúbka dosky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr ""
"Fyzické hromadenie nebolo aktualizované tak, aby zodpovedalo počtu vrstiev."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "Aktualizujte fyzické stohovanie"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "Aktualizujte dielektrickú hrúbku z hrúbky dosky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Hrúbka dosky:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Aktuálna hrúbka od hromadenia:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Nastaviť dielektrickú hrúbku"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Nastavte hrúbku všetkých nezablokovaných dielektrických vrstiev.\n"
"Hrúbka bude rovnaká pre všetky nezablokované dielektrické vrstvy."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "Bez obmedzenia"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedancia riadená"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "Kontrola impedancie"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Ak je nastavená možnosť Impedancia riadená,\n"
"Strata tangens a EpsilonR sa pridajú k obmedzeniam."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Pridajte dielektrickú vrstvu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Odstráňte dielektrickú vrstvu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "Dokončiť dosku"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Má prehozované podložky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "Okraj pokovovanej dosky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "Medená povrchová úprava:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Konektory okrajových kariet:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Áno, skosené"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Možnosti pre konektory okrajových kariet."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL bezolovnaté"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Tvrdé zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Ponorný plech"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Ponorný nikel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Ponorné striebro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Ponorné zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Definovaný používateľom"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Neuvedený"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Nie je možné exportovať kusovník: na PCB nie sú žiadne stopy."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Uložiť rozpis materiálu"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\"."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
msgid "Designator"
msgstr "Označiteľ"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Package"
msgstr "Balík"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Quantity"
msgstr "Počet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designation"
msgstr "Použitie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dodávateľ a ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontroluje sa plnenie zón ..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Odstráňte skratovanie dvoch sietí"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Odstráňte skratom dvoch sietí"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Odstrániť nadbytočné prostredníctvom"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Odstrániť duplicitnú stopu"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Zlúčenie kolineárnych stôp"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Odstráňte stopu, ktorá nie je pripojená na oboch koncoch"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Odstrániť pomocou pripojenia na menej ako dvoch vrstvách"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Odstráňte stopu nulovej dĺžky"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Odstráňte stopu vo vnútri podložky"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Odstráňte grafiku nulovej veľkosti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Odstráňte duplikovanú grafiku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Preveďte čiary na obdĺžnik"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Neznáma akcia čistenia"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(samy sa pretínajúce)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(nie je uzavretý tvar)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Vývod %s púzdra %s nenájdený"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Vybrať všetko z hárku „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "Iba spredu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "Iba späť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "Iba vybrané"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "Vylúčené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Prehodnoťte PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Žiadna PCB na opätovné poznámky!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "DPS a schéma boli úspešne opätovne anotované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s púzdra budú znovu očíslované."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Žiadne typy odkazov %s nebudú anotované."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Zamknuté púzdra nebudú očíslované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Púzdra vpredu začínajú na %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Púzdra vzadu začínajú na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "posledná stopa vpredu + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Predné stopy začínajúce na „%s“ budú mať predponu odstránenú."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Na predných stopách bude ako predpona vložený znak „%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Zadné stopy začínajúce na „%s“ budú mať predponu odstránenú."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Na zadných stopách bude ako predpona vložený znak „%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Pred triedením podľa %s, ktorých súradnice budú zaokrúhlené na mriežku %s, "
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "umiestnenie stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "umiestnenie referenčného označovateľa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Schéma bude aktualizovaná."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Schéma nebude aktualizovaná."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existuje %i typov referenčných označení\n"
"************************************ ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vylúčené: %s z prečíslovania\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Zmeniť pole\n"
"************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "bude ignorovaný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Žiadne púzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Zoradiť podľa %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Súradnice stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Súradnice referenčného označenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Zoraďovací kód %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, zaokrúhlené X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"DPS má %d prázdne alebo neplatné referenčné označenia.\n"
"Odporúčame vám spustiť KDR so začiarknutým políčkom „Testovať stopy proti "
"schéme“.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Stopa: %s: %s o %s na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Chcete znova urobiť poznámku?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Opakované očíslovanie zlyhalo!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Prerušené: príliš veľa chýb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Horné púzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zadné púzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Stopa sa v zozname zmien nenašla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Poradie stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Vodorovne: zľava hore doprava dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontálne: vpravo hore dole vľavo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontálne: vľavo dole vpravo hore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontálne :: vpravo dole dole vľavo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Zvislo: zľava hore doprava dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikálne: vpravo hore dole vľavo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikálne: vľavo dole vpravo hore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikálne: vpravo dole dole vľavo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Na základe umiestnenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referenčné označenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Zaokrúhliť umiestnenie na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Pozícia súčasti bude zaoblená\n"
"pred triedením do tejto mriežky.\n"
"Pomáha to pri nesprávne zarovnaných častiach."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Rozsah redotácie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Opätovné poznámky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Front"
msgstr "Predná"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Aktualizujte schému"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Predný referenčný štart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Počiatočné referenčné označenie pre prednú časť."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "Predvolená hodnota je 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Spätný odkaz na začiatok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blank pokračuje spredu alebo zadajte číslo väčšie ako je najvyššie "
"referenčné označenie na prednej strane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Ponechajte prázdne alebo nulové číslo alebo zadajte číslo väčšie ako "
"najvyššie referenčné označenie na prednej strane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Odstráňte prednú predponu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, predpona prednej strany sa odstráni\n"
"v poli prednej predvoľby, ak je k dispozícii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Odstrániť predponu späť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, predpona zadnej strany sa odstráni\n"
"v poli pre zadnú predponu, ak je k dispozícii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Predná predpona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr ""
"Voliteľná predpona pre označenia bočného odkazu na komponent (napr. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Zadná predpona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr "Voliteľná predpona pre referenčné označenia na strane spájky (t.j. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Vylúčte zamknuté stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Zamknuté púzdra nebudú očíslované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Vylúčiť referencie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Tento typ neanotujte\n"
"referenčného (R znamená R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referenčné označenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografická spätná poznámka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "Nastavenie dosky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importovať nastavenia z inej dosky ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Stackup"
msgstr "Skladanie dosiek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Vrstvy editora dosky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fyzické zoskupenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Spájkovacia maska / pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text a grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Defaults"
msgstr "Východzie nastavenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Design Rules"
msgstr "Pravidlá návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Preddefinované veľkosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Sada vlastných vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Chyba pri importovaní nastavení z karty:\n"
"Priradený súbor projektu %s sa nepodarilo načítať"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní súboru dosky:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Predná strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Zadná strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Spolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Plocha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Cez dieru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Connector:"
msgstr "Prepojenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Prostredníctvom priechodov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Slepý / pochovaný:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikropriechody:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Kruh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1095
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Uložiť súbor správy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Štatistická správa PCB\n"
"======================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Názov predstavenstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Tabuľa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Súčiastky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Vyvŕtajte otvory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Chyba pri zápise do súboru „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Veľkosť hracej plochy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Odčítajte otvory od plochy hracej plochy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Vylúčte komponenty bez kolíkov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X veľkosť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y Veľkosť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Pozlátené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Začnite vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Zastavte vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Vrtné otvory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generovať súbor správy ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Štatistika predstavenstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nie je vybratá žiadna stopa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Aktualizujte Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "Aktualizujte PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Vyčistenie grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Zlúčte čiary do obdĺžnikov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"odstrániť segmenty koľaje spájajúce uzly patriace k rôznym sieťam (skrat)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Odstrániť nadbytočnú grafiku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Uplatnené zmeny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Vyčistiť grafiku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Čistenie dosky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Odstrániť a sledovať pripojenie rôznych sietí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "& Odstrániť nadbytočné via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"odstráňte priechody na podložkách s priechodnými otvormi a prekryté priechody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Odstrániť priechody pripojené iba v jednej vrstve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "& Zlúčiť kolineárne stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "zlúčiť zarovnané segmenty stopy a odstrániť nulové segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Odstráňte stopy, ktoré sú na jednom konci nepripojené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "odstrániť stopy, ktoré majú aspoň jeden visiaci koniec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Odstráňte stopy úplne vo vnútri podložiek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Odstráňte stopy, ktoré majú začiatočnú aj koncovú pozíciu vo vnútri podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Upratovacie stopy a priechody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Správa o riešení obmedzení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Vzdialenosť skosenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Polomer zaoblenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Šírka tepelného lúča nemôže byť menšia ako minimálna šírka."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie je vybratá vrstva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Skryť zhody sietí:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Vzor filtra názvov sietí vo filtrovanom zozname.\n"
"Názvy sietí vyhovujúce tomuto vzoru nebudú zobrazené."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Zobraziť vyhovujúce siete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Vzor filtra názvov sietí vo filtrovanom zozname.\n"
"Názvy sietí vyhovujúce tomuto vzoru nebudú zobrazené."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Zobraziť všetky siete"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Zoraďte siete podľa počtu podložiek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Výsledkom nebude žiadna sieť\n"
"v nepripojenom\n"
"medený ostrov."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Názov zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Jedinečný názov tejto zóny na jej identifikáciu pre KDR"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Úroveň priority zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zóny sa vypĺňajú podľa úrovne priority, úroveň 3 má vyššiu prioritu ako "
"úroveň 2.\n"
"Keď je zóna vo vnútri inej zóny:\n"
"* Ak je jeho priorita vyššia, jeho obrysy sa odstránia z druhej zóny.\n"
"* Ak je jeho priorita rovnaká, nastaví sa chyba DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Obrysový displej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Šrafovaný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Celá šrafovaná"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Zaoblenie rohov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Skosené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Zaoblené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrické vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Clearance:"
msgstr "Rozstup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimálna šírka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimálna hrúbka vyplnených plôch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Pripojenie plôšky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Predvolený typ pripojenia podložky k zóne.\n"
"Toto nastavenie možno prepísať lokálnym nastavením podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1395
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Tepelný reliéf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1397
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Úľavy pre PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Tepelná vzdialenosť:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Vzdialenosť medzi podložkami v rovnakej sieti a vyplnenými oblasťami."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Šírka tepelného lúča:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "S meďou v tepelnej podpore."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Typ výplne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "Pevný tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Šrafovací vzor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Šírka šrafovania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Medzera poklopu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Vyhlazovacie úsilie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Hodnota vyhladzovacieho úsilia\n"
"0 = žiadne vyhladzovanie\n"
"1 = skosenie\n"
"2 = zaoblené rohy\n"
"3 = zaoblené rohy (jemnejší tvar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Vyrovnávacie množstvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Pomer medzi veľkosťou vyhladených rohov a medzerou medzi čiarami\n"
"0 = žiadne vyhladzovanie\n"
"1,0 = maximálny polomer / veľkosť skosenia (hodnota polovičnej medzery)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Odstrániť ostrovy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Vyberte si, čo robiť s neprepojenými medenými ostrovčekmi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Pod hranicou oblasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimálna veľkosť ostrova:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Izolované ostrovy menšie ako toto budú odstránené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Export nastavení do ostatných zón"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportujte toto nastavenie zóny (okrem výberu vrstvy a siete) do všetkých "
"ostatných medených zón."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti medených oblastí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Číslovky (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimálne (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Abeceda, mínus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Abeceda, celých 26 znakov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Zlá číselná hodnota pre %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Nepodarilo sa určiť začiatok číslovania od „%s“: očakávaná hodnota v súlade "
"s abecedou „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "hodnota kroku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "horizontálny počet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "vertikálny počet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "potácať sa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "počet bodov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Chybné parametre!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Horizontálny počet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Vertikálny počet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horizontálne rozstupy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikálne rozstupy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontálne odsadenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikálne odsadenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Stagger:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Riadkov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Stagger Type"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontálne, potom vertikálne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikálne, potom horizontálne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Smer číslovania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Opačné číslovanie na alternatívnych riadkoch / stĺpcoch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Použite prvé bezplatné číslo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Od počiatočnej hodnoty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Počiatočné číslo podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Priebežné (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Súradnice (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schéma číslovania podložiek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Číslovanie primárnej osi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Číslovanie sekundárnych osí:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Začiatok číslovania podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Preskočenie číslovania podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Grid Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontálny stred:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikálny stred:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Pozitívne uhly predstavujú rotáciu proti smeru hodinových ručičiek. Uhol 0 "
"vytvorí plný kruh rozdelený rovnomerne na časti „Počítať“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Koľko položiek v poli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Točiť sa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Položku otáčajte a posúvajte - viacnásobný výber sa bude otáčať súčasne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Možnosti číslovania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Počiatočné číslo podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Číslovanie podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Kruhové pole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Vytvoriť pole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Táto položka sa nachádzala na neexistujúcej alebo zakázanej vrstve.\n"
"Bol presunutý do prvej povolenej vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Zmena vlastností dimenzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Formát vodcu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Text frame:"
msgstr "Textový rámec"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Nakreslite tvar okolo vedúceho textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formát dimenzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Nameraná hodnota tejto dimenzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Prepísať hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Po začiarknutí je skutočné meranie ignorované a je možné zadať ľubovoľnú "
"hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Jednotky tejto dimenzie („automatické“, aby sledovali jednotky vybrané v "
"editore)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text, ktorý sa má vytlačiť pred hodnotou dimenzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Formát jednotiek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Vyberte spôsob zobrazenia jednotiek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text, ktorý sa má vytlačiť za hodnotou dimenzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Presnosť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Vyberte, koľko číslic presnosti sa má zobraziť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Potlačiť koncové nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Po začiarknutí tohto políčka sa hodnota „0,100“ zobrazí ako „0,1“, aj keď je "
"presnosť vyššia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Kótovací text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Text width"
msgstr "Šírka textu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Text poz X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Text height"
msgstr "Výška textu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text poz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Hrúbka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientácia textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Zachovajte súlad s dimenziou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Automaticky nastaviť orientáciu textu tak, aby zodpovedala kótovacím čiaram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Zrkadlový text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Režim polohy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Vonkajší"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "V rade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Vyberte, ako umiestniť text vzhľadom na kótovaciu čiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Kótovacia čiara"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Hrúbka rozmerových čiar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Dĺžka šípky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Posunutie predlžovacej čiary:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Medzera medzi nameranými bodmi a začiatkom predĺžených čiar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Vlastnosti dimenzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Spustite KDR"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "Pravidlá"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "KDR neúplné: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627
msgid "Show design rules."
msgstr "Zobraziť pravidlá návrhu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC zrušené používateľom. <br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Otvorte dialógové okno Nastavenie dosky ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Súbor hlásenia '%s' vytvorený<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so správou „%s“ <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Prajete si vymazať aj vylúčené značky?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Odstrániť vylúčenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "nebeží"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Pred vykonaním KDR znova naplňte všetky zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Nahlásiť všetky chyby pre každú stopu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Ak je vybraté, budú hlásené všetky porušenia DRC pre stopy. V prípade "
"komplikovaných návrhov to môže byť pomalé.\n"
"\n"
"Ak nie je vybraté, pre každé pripojenie koľaje sa nahlási iba prvé porušenie "
"DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Skúška parity medzi PCB a schémou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testy prebiehajú ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Porušenia (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Nepripojené položky (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Schematická parita (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Odstrániť značku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Povoliť klávesové skratky a automatické umiestňovanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Zakážte príkazy na presun klávesových skratiek a automatické umiestnenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Stopa musí mať meno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Názov stopy nesmie obsahovať „%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Textové položky musia mať určitý obsah."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Upravte vlastnosti stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referencia a hodnota sú povinné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neviazaný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X Ofset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Ofset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Referenčné označenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Názov stopy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Zamknite stopu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Pohyb a umiestnenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Pravidlá automatického umiestnenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Povoliť umiestnenie otočené o 90 stupňov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Povoliť umiestnenie otočené o 180 stupňov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atribúty výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "Komponenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Cez dieru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1093
#: pcbnew/pad.cpp:1403
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "Nie je to schematické"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Vylúčiť z pozičných súborov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Vylúčiť z kusovníka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Rozstup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ak chcete použiť hodnoty netclass, nastavte hodnoty na 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Pozitívna vôľa znamená plochu väčšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu masky)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu pasty)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Odstup od podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je miestna čistá výška pre všetky podložky tejto stopy.\n"
"Ak je 0, použijú sa hodnoty Netclass.\n"
"Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po "
"jednotlivých položkách\n"
"Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Odstup spájkovacej masky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou pre\n"
"táto stopa.\n"
"Ak je 0, použije sa globálna hodnota.\n"
"Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po "
"jednotlivých položkách\n"
"Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolútna vôľa spájkovacej pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou pre\n"
"táto stopa.\n"
"Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky.\n"
"Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po "
"jednotlivých položkách\n"
"Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relatívna vôľa spájkovacej pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je pomer miestneho klírensu v percentách medzi podložkami a\n"
"spájkovacia pasta pre túto stopu.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
"Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky.\n"
"Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po "
"jednotlivých položkách\n"
"Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Poznámka: Hodnoty spájkovacej masky a pasty sa používajú iba pre podložky na "
"medených vrstvách."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Poznámka: Na určenie konečnej vôle sa pripočítajú vôle spájkovacej pasty "
"(absolútne a relatívne)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Pripojenie k medeným zónam"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Pripojenie podložky k zónam:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Použiť nastavenia zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Tepelný reliéf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Miestne odbavenie a nastavenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Models"
msgstr "3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Vlastnosti stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Názvy blokov sú obmedzené na 4 znaky (vrátane čísla)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Predpona názvu podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Číslo prvej podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Nastavenia výčtu podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Zmena stôp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Zmeňte všetky stopy na palube"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Zmeniť vybranú stopu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Zmeniť označenie zhody stôp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Zmeniť hodnotu zhody stôp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Zmeniť stopy pomocou ID knižnice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizujte textové vrstvy a viditeľnosť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizujte veľkosti, štýly a polohy textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Aktualizujte výrobné atribúty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "Aktualizujte 3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Aktualizácia / resetovanie reťazcov: tieto popisy musia pokryť dva prípady: "
"používateľ vykonal prepísanie stopy na PCB a chce ich odstrániť, alebo "
"používateľ vykonal zmeny v stope knižnice a chce ich rozšíriť späť na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovať stopu %s z „%s“ na „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmeniť stopu %s z „%s“ na „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** stopa sa nenašla ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Aktualizujte všetky stopy na palube"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Aktualizujte vybranú stopu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Aktualizovať stopy zodpovedajúce referenčnému označeniu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Aktualizovať hodnotu zhody stôp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Aktualizovať stopy pomocou ID knižnice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nové ID knižnice stopy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Odstráňte textové položky, ktoré nie sú v knižnej stope"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizácia / resetovanie textových vrstiev a viditeľnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizujte / resetujte veľkosti, štýly a polohy textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Aktualizácia / resetovanie atribútov výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Aktualizácia / resetovanie 3D modelov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualizujte Footprints z knižnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Súbor %1 už existuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nemožno vytvoriť %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "&Názov súboru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Vyberte exportný názov súboru IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*. emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Referenčný bod siete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Upravte automaticky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Pozícia X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Pozícia Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
msgid "Output Units"
msgstr "Výstupné jednotky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportovať IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"KROKOVÝ export zlyhal! Uložte dosku s plošnými spojmi a skúste to znova"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys dosky chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením DRC získate úplnú "
"analýzu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Chcete prepísať tento súbor?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "KROK Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Vyberte STEP exportovaný názov súboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Súbory STEP (* .stp; *. Krok) | * .stp; *. Krok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Možnosti pôvodu súradníc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Vrták a pôvod zápletky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Mriežkový pôvod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Užívateľom definovaný pôvod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Pôvod doskového centra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Užívateľom definovaný pôvod:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Ďalšie nastavenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Virtuálne komponenty ignorujte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Prepísať starý súbor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Tvorca obrysov dosky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Štandardné (1,2,3)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerancia nastavuje vzdialenosť medzi dvoma bodmi, ktoré sa považujú za "
"spojené. Štandard je 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Export KROK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Použiť relatívnu cestu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť relatívnu cestu (cieľový objem sa líši od objemu "
"súboru na doske)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exportované „%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Ak nechcete použiť predvolené mená súborov, zadajte meno súboru\n"
"Možno použiť len pri tlači aktuálneho listu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Medené vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technické vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Predvolená veľkosť pera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Výber predvolenej hrúbky pera, použitého na kreslenie položiek, ktoré nemajú "
"definovanú hrúbku pera."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "Režim tlače"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Vyberte, či chcete list nakresliť tak, ako sa zobrazuje na obrazovke,\n"
"alebo v čiernobielom režime, je lepšie tlačiť ho pri použití čiernobielych "
"tlačiarní"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Stránka s rámom a titulným blokom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuálna veľkosť strany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "Iba plocha na palube"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Veľkosť stránky SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "Tlač okrajov dosky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Tlačí (netlačí) vrstvu okrajov s ostatnými vrstvami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Vytlačte vrstvy vodorovne zrkadlovo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden súbor na vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Všetky vrstvy v jednom súbore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkovanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportujte súbor SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Naozaj chcete prepísať existujúci súbor?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Uložiť súbor dosky VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Cesta 3D modelu stopy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 palca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Skopírujte súbory 3D modelu do cesty 3D modelu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Použite relatívne cesty na modelovanie súborov v súbore VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Použite cesty pre modelové súbory v súbore VRML vo vzťahu k VRML súboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Obyčajný PCB (bez medi alebo hodvábu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Možnosti exportu VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Zahrnúť a stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Zahrnúť ďalšie položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Zahrnúť a uzamknuté stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Zahrnúť a kresby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Zahrnúť a sledovať"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Zahrnúť a naložiť obrysovú vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Zahrnúť a prejsť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Zahrnúť & zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selection"
msgstr "Výber filtra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhľadávam..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ sa nenašiel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Žiadne ďalšie položky na zobrazenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Žiadne zásahy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "Nájdené „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Prístupy: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Hľadať:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Obal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Vyhľadajte referenčné značky stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Hľadať hodnoty stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Vyhľadajte ďalšie textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Vyhľadajte značky DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Nájsť predchádzajúce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Znovu začať hľadanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "Spustiť kontroly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Kontrola stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Footprint je uzamknutý: nemožno ho voľne premiestňovať ani automaticky "
"umiestňovať a je možné ho zvoliť, iba ak je vo výberovom filtri povolené "
"políčko „Zamknuté položky“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Držte sa vzpriamene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Strana:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Uzamykacie podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aktualizovať stopu z knižnice ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Zmeniť stopu ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Upraviť stopu knižnice ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ak chcete použiť hodnoty nastavenia dosky, nastavte hodnoty na 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Toto je miestna čistá výška pre všetky podložky tejto stopy\n"
"Ak je 0, použijú sa hodnoty Netclass\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou pre túto "
"stopu.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky.\n"
"Ak je 0, použije sa globálna hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou pre túto "
"stopu.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnymi hodnotami podložky.\n"
"Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je pomer miestnej vôle v percentách medzi doštičkami a spájkovacou "
"pastou pre túto stopu.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky.\n"
"Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Momentálne priradené ID knižnice a ID stopy. Pomocou príkazu „Zmeniť stopu…“ "
"môžete priradiť inú stopu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Boli načítané všetky skripty generátora stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostupné generátory stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Vyhľadávacie cesty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Nenačítateľné skripty pythonu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zobraziť trasovacie informácie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aktualizujte moduly Pythonu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generátory stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Stopový záznam chýb skriptu Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"V zozname vyššie vyberte možnosť <b> Voľba možnosti </b> a potom kliknite na "
"tlačidlo <b> Pripojiť vybratú možnosť </b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Možnosti pre knižnicu „%s“"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Možnosti doplnku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Voľba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Možnosti možností"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Možnosti podporované aktuálnym doplnkom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Pripojiť vybratú možnosť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (veľmi experimentálny)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Samostatné súbory pre prednú, zadnú stranu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Jeden pilník na nástenku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Vytvorí 2 súbory: jeden pre každú stranu nástenky alebo\n"
"Vytvorí iba jeden súbor obsahujúci všetky umiestnené stopy\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Vylúčte všetky stopy pomocou podložiek s priechodnými otvormi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Zahrňte okrajovú vrstvu dosky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Generujte súbory s pozíciou stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportovať do nastavení GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Vyberte exportný názov súboru GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Výklopné spodné pôdorysy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generujte jedinečné názvy pinov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Vytvorte nový tvar pre každú inštanciu stopy (tvary nepoužívajte opakovane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Použite pôvod súboru drill / place ako pôvod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Uložte súradnice začiatku do súboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generovať súbor vŕtania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generovať mapový súbor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť relatívnu cestu (cieľový objem sa líši od objemu "
"súboru)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísať vrtáky a / alebo mapové súbory do priečinka \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Uložte súbor s vrtákom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nemožno vytvoriť <%s> **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Output folder:"
msgstr "Výstupný priečinok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formát súboru vrtáka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Zrkadlová os Y."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Neodporúčané.\n"
"Používajú ich hlavne používatelia, ktorí si sami vyrábajú dosky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimálna hlavička"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Neodporúčané.\n"
"Používajte ho iba v penziónoch, ktoré neprijímajú plne vybavené hlavičky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH a NPTH v jednom súbore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Neodporúčané.\n"
"Použiť iba pre penzióny, ktoré požadujú zlúčenie PTH a NPTH do jedného "
"súboru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Použiť príkaz trasy (odporúčané)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Použite alternatívny režim vŕtania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Režim vŕtania do oválnych otvorov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Oválne otvory často spôsobujú problémom palubných domov.\n"
"„Použiť príkaz na smerovanie“ používa obvyklý príkaz na smerovanie G00 "
"(odporúčané)\n"
" Možnosť „Použiť alternatívny režim“ používa iný príkaz vŕtania / smerovania "
"(G85)\n"
"(Použite ho, iba ak odporúčaný príkaz nefunguje)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Vytvorí vrtnú mapu vo formátoch PS, HPGL alebo iných"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Pôvod súboru vrtáka / umiestnenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Pôvod vŕtačky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Vyberte počiatok súradníc: absolútny alebo relatívny k počiatku súboru "
"vŕtania / umiestnenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Vŕtacie jednotky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desatinný formát (odporúčaný)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Potlačiť úvodné nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Potlačiť koncové nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Ponechajte nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formát núl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Vyberte zápis čísel EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:316
msgid "Precision"
msgstr "Presnosť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Počty otvorov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pokovené podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nepokované podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Zakopané priechody:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generovať súbor vŕtania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referenčné označenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(pre následné umiestnenie uveďte viac položiek oddelených medzerami)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť celú nástenku?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybrané kapitoly?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Položky na odstránenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrysy dosky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Púzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Tracks & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Jasná doska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavenia filtra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zamknuté spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odomknuté stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zamknuté stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odomknuté stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zamknuté spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odomknuté stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Všetky vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filter vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuálna vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Zmazať položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Hodvábne vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Medené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Strihy okrajov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Nádvoria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Ostatné vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Hrúbka čiary"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Šírka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Výška textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Hrúbka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "Vzpriamene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Ostatné textové položky stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Stopa grafické prvky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Grafické prvky PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Textové položky PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrovať položky podľa vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrovať položky podľa ID knižnice nadradenej stopy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Držte sa vzpriamene"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Vŕtanie prechodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "Vŕtanie µPrechodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrovať položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrovať položky podľa triedy siete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Nastaviť na hodnoty čistej triedy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Nastavte vlastnosti Track and Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "stopa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri písaní prázdneho súboru tabuľky knižnej stopy sa vyskytla chyba.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Vyberte súbor tabuľky knižnice stopy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor „%s“ nie je platným súborom tabuľky knižnice stopy.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Nie je možné kopírovať súbor tabuľky globálnej stopy knižnice:\n"
"\n"
" „%s“\n"
"\n"
": do:\n"
"\n"
"„%s“."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri načítaní tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Circle Properties"
msgstr "Vlastnosti kruhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
msgid "Arc Properties"
msgstr "Vlastnosti oblúka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Vlastnosti mnohouholníkov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Vlastnosti obdĺžnika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Vlastnosti segmentu čiary"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Šírka čiary nemusí byť 0 pre nevyplnené tvary."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Upravte vlastnosti výkresu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Uhol oblúka nemôže byť nulový."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Polomer nemôže byť nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Obdĺžnik nemôže byť prázdny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
msgid "Error List"
msgstr "Zoznam chýb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Bod štartu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Koncový bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezierova kontrola Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Uhol oblúka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Vyplnený tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Vlastnosti grafickej položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
msgid "Modified group"
msgstr "Upravená skupina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Názov skupiny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Členovia skupiny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Zrušiť výber všetkých"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Nastavenie vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Predvolené vlastnosti textu a grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Pravidlá návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Preddefinovaná trať a prostredníctvom rozmerov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Predvolené hodnoty spájkovacej masky / pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importovaná vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Vrstva KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Všetky požadované vrstvy (označené znakom „*“) sa musia zhodovať. Kliknutím "
"na 'Automatické priradenie vrstiev' automaticky zosúladíte zostávajúce vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Nepriradené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importované vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Vrstvy KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Pridajte vybrané vrstvy do zoznamu zhodných vrstiev."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Odstrániť vybrané vrstvy zo zoznamu zhodných vrstiev."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Odstráňte všetky zhodné vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Zhodné vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automatické priradenie vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automaticky priraďte všetky nepriradené vrstvy k ich ekvivalentom s KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Úprava mapovania importovaných vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Horná / predná vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Spodná / zadná vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "Vybratie vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Vyberte pár medi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Otočiť okolo kotvy položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Otočiť okolo centra výberu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Otočiť okolo pôvodu miestnych súradníc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Otáčajte okolo začiatku / miesta začiatku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Posun X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Posun Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Neplatné hodnoty pohybu. Pohyb by umiestnil výber mimo maximálnu plochu "
"hracej plochy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Otočiť okolo stredu výberu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Použite polárne súradnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Presunúť položku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Meno siete"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Pad Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Via Count"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Cez Dĺžka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "Dĺžka dosky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Die Die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Celková dĺžka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Čistá dĺžka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Meno siete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "Nová sieť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Názov siete „%s“ sa už používa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "Premenovať sieť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Sieť „%s“ sa používa. Odstrániť napriek tomu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Odstrániť všetky siete v skupine „%s“?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "Nahlásiť súbor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Zobraziť siete s nulovými podložkami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Zoskupiť podľa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Žolík"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Zástupný znak Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Vytvoriť prehľad ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Net Inspector"
msgstr "Sieťový inšpektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Znovu postavte Ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Vybrať Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Vyberte platný súbor netlistu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Súbor netlist neexistuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Zmeny aplikované na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Čitam Netlistu \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Používanie referenčných označení na zhodu symbolov a stôp.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Používanie pečiatok (jedinečných ID) na zhodu symbolov a stôp.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Súbor Netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Prepojte stopy pomocou značiek komponentov (jedinečné ID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Prepojte stopy pomocou referenčných označení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Metóda prepojenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Vyberte, či chcete aktualizovať odkazy na stopy tak, aby zodpovedali ich "
"aktuálne priradeným symbolom, alebo či chcete znova priradiť stopy k "
"symbolom, ktoré zodpovedajú ich aktuálnym referenciám."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Vymeňte stopy za tie, ktoré sú uvedené v zozname netlistov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Odstráňte stopy bez akýchkoľvek komponentov v zozname netlistov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Odstráňte stopy, ktoré skratujú vo viacerých sieťach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Vymažte siete obsahujúce iba jednu podložku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Generujte varovania pre podložky bez sieťky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Zobraziť varovanie, ak sa podložka v stope neobjaví v zozname netlistov.\n"
"Testované sú iba podložky na medenej vrstve, ktoré majú názov."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importovať Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Štýl okraja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Obrys hladký:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "HatchBorder vzor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "stupňa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Hladké množstvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Vlastnosti iných ako medených zón"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Zvonenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Stred:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Mnohouholník musí mať najmenej 3 rohy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Mnohoúhelník musí mať po zjednodušení minimálne 3 rohy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygón sa nemôže pretínať sám"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Poznámka: nadbytočné rohy odstránené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Vyberte roh, za ktorý chcete pridať nový roh."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Vyberte roh, ktorý chcete odstrániť."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Stopa %s (%s), %s, otočená o 31 °"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "zadná strana (zrkadlová)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
msgid "front side"
msgstr "Predná strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "šírka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "od"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "to"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "na stred"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "začať"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "uhol"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "krúžok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "kruh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "polomer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "počet rohov %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "Všetky medené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s a spojené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "Iba spojené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Veľkosť plôšky musí byť väčšia než nula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Upozornenie: Vrták do vankúšov väčší ako je veľkosť podložky alebo tvar "
"vrtáka a tvar podložky sa neprekrývajú"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu "
"spájkovacej pasty)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu "
"spájkovacej pasty)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varovanie: Pokovené priechodné otvory by mali mať za normálnych okolností "
"medenú podložku aspoň na jednej vrstve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Príliš veľká hodnota pre veľkosť trojuholníka podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Chyba: Podložka s priechodným otvorom: priemer vrtáka nastavený na 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Chyba: Konektorové podložky nie sú na vrstve spájkovacej pasty\n"
"Namiesto toho použite podložky SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Vlastnosť Castellated je možné nastaviť iba pre PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Vlastnosť BGA je možné nastaviť iba pre podložky SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Nesprávna (záporná) hodnota veľkosti rohu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Vlastnosti plôšky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Vlastnosti plôšky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643
msgid "Modify pad"
msgstr "Upravte podložku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
msgid "No shape selected"
msgstr "Nie je vybratý žiadny tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Prsteň / kruh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
msgid "Shape type:"
msgstr "Typ tvaru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Pridajte primitívne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ plôšky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1402
msgid "Through-hole"
msgstr "Cez dieru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Okrajový konektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanické"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Clona SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Číslo vývodu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tvar podložky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Kruh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1077
#: pcbnew/pad.cpp:1410
msgid "Oval"
msgstr "Ovál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Pravoúhle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Lichobežník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1412
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaoblený obdĺžnik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1413
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Skosený obdĺžnik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Skosené s ostatnými zaoblenými rohmi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Vlastné (kruhová základňa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Vlastné (obdĺžnikový podstavec)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta lichobežníka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Os lichobežníka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Veľkosť rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Polomer rohu v percentách šírky podložky.\n"
"Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n"
"Maximálna hodnota je 50 percent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Polomer rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Polomer rohu.\n"
"Môže byť nie viac ako polovica šírky podložky.\n"
"Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n"
"Poznámka: Norma IPC dáva maximálnu hodnotu = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Veľkosť skosenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Veľkosť skosenia v percentách šírky podložky.\n"
"Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n"
"Maximálna hodnota je 50 percent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Skosené rohy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Skosené rohy. Poloha je relatívna k 0 stupňovej orientácii podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Vľavo hore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo hore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Vľavo dolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Veľkosť podložky X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Tvar otvoru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Veľkosť otvoru X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Odsadený tvar od otvoru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Zadajte dĺžku podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Rodičovská stopa na palube je otočená.\n"
"Vrstvy budú obrátené."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Predné lepidlo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Zadné lepidlo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Predná spájkovacia pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Zadná spájkovacia pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Zadná hodvábna obrazovka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Zadná spájkovacia maska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Redakčné poznámky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Výrobná nehnuteľnosť:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Voliteľná vlastnosť na určenie špeciálneho účelu alebo obmedzenia vo "
"výrobných súboroch:\n"
"Atribút BGA je pre podložky v stopách BGA\n"
"Miestne referenčné číslo je referenčné číslo pre stopu rodiča\n"
"Fiducial global je fiducial pre celú radu\n"
"Podložka Test Point je užitočná na určenie testovacích bodov v súboroch "
"Gerber\n"
"Chladičová podložka určuje tepelnú podložku\n"
"Castellated špecifikuje castellated cez otvory na okraji dosky\n"
"Tieto vlastnosti sú špecifikované v súboroch Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA podložka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Východiskové, miestne podľa stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globálny na vstup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1421
msgid "Test point pad"
msgstr "Podložka na testovacie body"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1422
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Podložka chladiča"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Prelisovaná podložka (iba cez otvor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Nastavte hodnoty na 0, aby sa použili hodnoty nadradenej stopy alebo "
"netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Toto je miestna čistá výška pre túto podložku.\n"
"Ak je 0, použije sa lokálna hodnota stopy alebo hodnota Netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Toto je miestna vzdialenosť medzi touto podložkou a spájkovacou maskou.\n"
"Ak je 0, použije sa lokálna hodnota stopy alebo globálna hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je miestna vzdialenosť medzi touto vložkou a spájkovacou pastou.\n"
"Ak je 0, použije sa hodnota stopy alebo globálna hodnota.\n"
"Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je pomer miestnej vôle v percentách medzi touto vložkou a spájkovacou "
"pastou.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
"Ak je 0, použije sa hodnota stopy alebo globálna hodnota.\n"
"Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pripojenie plôšky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z materskej stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Šírka lúča tepelného reliéfu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Medzera pre tepelnú úľavu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Vlastný tvar podložky v zóne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Použite tvar podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Použite konvexný trup podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Zoznam primitívnych látok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Poznámka: súradnice sú relatívne ku kotviacej doske, orientácia 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Upraviť primitívne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicitný primitív"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformujte primitívne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Odstrániť primitívne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitívne tvary vlastného tvaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Stopa R1 (300K), zadná strana (zrkadlová), otočená o 180,0 °"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Ukážka podložky v režime náčrtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Bod štartu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrolný bod 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrolný bod 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Koncový bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Presunúť vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Faktor mierky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Duplicate:"
msgstr "Vytvoriť kópiu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Súradnice sú relatívne ku kotviacej doštičke, otočené o 0,0 °."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plôšky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformácia vlastnej tvarovej geometrie podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polygón základného tvaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generovať súbory Drill ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Obmedzená veľkosť pera HPGL."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "X stupnica obmedzená."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Rozsah Y je obmedzený."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Korekcia šírky obmedzená. Primeraná hodnota korekcie šírky musí byť v "
"rozsahu [%s; %s] (%s) pre súčasné pravidlá týkajúce sa dizajnu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nie je vybratá žiadna vrstva, nie je čo vykresľovať"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš malú hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš veľkú hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Súbor vykreslenia „%s“ bol vytvorený."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formát vykreslenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Zaznamenajte hodnoty stôp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Označenie referencie pozemku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Vynútené vykreslenie neviditeľných hodnôt / ref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Vynútiť vykreslenie hodnôt neviditeľnej stopy a referenčných označení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Vynechať okraje dosky zo všetkých ostatných vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Obsah okrajovej vrstvy PCB nevykresľujte na žiadne ďalšie vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Náčrtné podložky na fab vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Pri vykresľovaní zahrňte obrysy výplne do vrstiev F.Fab a B.Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nestanujte priechody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Odstráňte spájkovaciu masku na priechodoch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Použite pôvod súboru drill / place"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Ako počiatok súradnice pre vykreslené súbory použite počiatok súboru "
"vrtania / umiestnenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Drill marks:"
msgstr "Vŕtacie značky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuálna veľkosť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Mierka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Náčrt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Zrkadlové vykreslenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatívne vykreslenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Pred vykreslením skontrolujte výplne zón"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Minimálna šírka a / alebo okraj globálnej masky spájky nie sú nastavené na "
"0. Väčšina penziónov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"Očakávajte 0 a použite ich obmedzenia, najmä pre min. šírku spájkovacej "
"masky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Nastavenie dosky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Použite prípony súborov Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Použite rozšírenia Protel Gerber (.GBL, .GTL atď.)\n"
"Už sa neodporúča. Oficiálna prípona je .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Vytvorte súbor úloh Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Vytvorte súbor úloh Gerber, ktorý obsahuje informácie o nástenke,\n"
"a zoznam vygenerovaných súborov grafu Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Sieťotlač odstráňte z oblastí bez spájkovacej masky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formát súradníc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, jednotka mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, jednotka mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Použiť rozšírený formát X2 (odporúčané)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Použite formát súboru X2 Gerber.\n"
"Do hlavičiek Gerber zahrňte hlavne atribúty X2.\n"
"Ak nie je začiarknuté, použite formát X1.\n"
"Vo formáte X1 sú tieto atribúty zahrnuté ako komentáre v súboroch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Zahrňte atribúty netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Zahrňte metadáta netlistu a atribúty clony do súborov Gerber.\n"
"Vo formáte X1 sú to komentáre.\n"
"Používa sa na kontrolu konektivity v nástrojoch CAM a prehliadačoch Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Zakázať makrá clony (neodporúča sa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Zakážte clonové makra v súboroch Gerber\n"
"Použiť * iba * pre zlomených divákov Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "Možnosti dodatku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "Faktor mierky X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastavte globálnu úpravu mierky X pre presný výstup PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Faktor mierky Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastavte globálnu úpravu mierky Y pre presný výstup PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekcia rozchodu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Nastavte korekciu globálnej šírky pre presný výstup PostScript.\n"
"Tieto korekcie šírky sú určené na kompenzáciu šírky stopy a tiež chýb "
"veľkosti podložiek a priechodov.\n"
"Primeraná hodnota korekcie šírky musí byť v rozsahu [- (MinTrackWidth-1), + "
"(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Vynútiť výstup A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "Možnosti DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Vykreslite grafické prvky pomocou ich obrysov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Zrušte začiarknutie, ak chcete vykresliť grafické prvky pomocou ich "
"stredových línií"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Na vykreslenie textov použite písmo Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Začiarknutím tohto políčka použijete písmo ťahu Pcbnew\n"
"Zrušte začiarknutie, ak chcete riadkové texty ASCII vykresliť ako "
"upraviteľný text (pomocou písma DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "Exportné jednotky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednotky, ktoré sa majú použiť pre exportovaný súbor DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "Možnosti SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Jednotky, ktoré sa používajú pre používateľské jednotky SVG.\n"
"Ak si nie ste istí, vyberte milimeter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Aká veľká je jednotka používateľa SVG.\n"
"Číslo definuje, koľko číslic sa exportuje, ktoré sú menšie ako 1 mm alebo 1 "
"palec.\n"
"Jednotka používateľa je 10 ^ - <N> mm alebo 10 ^ - <N> palec.\n"
"Ak si nie ste istí, vyberte 6."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Spustiť KDR ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d známe porušenia KDR; %d vylúčenia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Vybrať výrobné vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Vybrať všetky medené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Zrušiť výber všetkých medených vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Vybrať všetky vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Zrušiť výber všetkých vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Stopová medzera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Cez medzeru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Cez medzeru rovnakú ako stopová medzera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Diferenčné rozmery páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ladenie dĺžky jednej stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ladenie dĺžky rozdielového páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ladenie skosenia diferenciálneho páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Cieľová odchýlka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Dĺžka / skosenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Vyladiť z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Naladiť na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Obmedzenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Z pravidiel dizajnu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Cieľová dĺžka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meandrovanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. Amplitúda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximálna amplitúda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Medzery:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Štýl pokosu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 stupňov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "oblúk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Polomer pokosu (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ladenie stopovej dĺžky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Porušenie KDR: zvýraznite prekážky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Porušenie DRC: strčte stopy a priechody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Porušenie DRC: prechádzka okolo prekážok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Zvýraznite kolízie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Šup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Prechádzať sa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Chovanie myšou pri pretiahnutí:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Presunúť položku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktívne pretiahnutie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Režim voľného uhla (bez strčenia / obídenia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Strčte priechody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Ak je deaktivovaná, s priechodmi sa zaobchádza ako s nepohyblivými predmetmi "
"a budú sa objímať namiesto strkať."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Skáčte cez prekážky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, smerovač sa pokúsi presunúť kolízne stopy za "
"pevné prekážky (napr. Podložky) namiesto toho, aby „odrážali“ kolíziu späť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Odstráňte nadbytočné stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Pri smerovaní odstráni slučky (napr. Ak nová stopa zaisťuje rovnaké "
"pripojenie ako už existujúca, stará stopa je odstránená).\n"
"Odstránenie slučky funguje lokálne (iba medzi začiatkom a koncom aktuálne "
"smerovanej stopy)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimalizujte pripojenia podložiek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, smerovač sa snaží čistým spôsobom vylomiť "
"podložky / priechody, vyhnúť sa ostrým uhlom a zubatým stopám úniku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Hladké potiahnuté segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, smerovač sa pokúsi zlúčiť niekoľko zubatých "
"segmentov do jedného priameho (režim pretiahnutia)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Povoliť porušenie KDR"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Iba režim kolízií zvýraznenia) - umožňuje človeku vytvoriť trasu, aj keď "
"porušuje pravidlá KDR."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Navrhnite dokončenie stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Presunúť optimalizovanú stopu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Pomocou dráhy myši nastavte držanie tela"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, držanie stopy sa bude riadiť tým, ako sa myš "
"pohybuje z východiskového miesta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Opravte všetky segmenty po kliknutí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, všetky segmenty stopy sa zafixujú na mieste až "
"po umiestnenie kurzora. Ak je táto funkcia vypnutá, posledný segment "
"(najbližšie k kurzoru) zostane voľný a bude sledovať kurzor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Úsilie optimalizátora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definuje, koľko času router strávi optimalizáciou smerovaných / posunutých "
"stôp.\n"
"Viac úsilia znamená čistejšie smerovanie (ale pomalšie), menšie úsilie "
"znamená rýchlejšie smerovanie, ale trochu zubaté stopy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "nízka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "vysoká"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Nastavenia interaktívneho smerovača"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuálnu vzdialenosť od referenčnej polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuálny uhol z referenčnej polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Ofset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Ofset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuálny posun X od referenčnej polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuálne posunutie Y od referenčnej polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referenčné umiestnenie: pôvod mriežky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referenčné umiestnenie: pôvod miestnych súradníc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<žiadne vybrané>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referenčná položka: <žiadny nebol vybraný>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Použite miestny pôvod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Použite Grid Origin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Vybrať položku..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kliknite a vyberte položku na doske.\n"
"Poloha ukotvenia bude pozíciou vybranej položky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozícia relatívna k referenčnej položke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Tlač podľa záložky objektov správcu vzhľadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "No drill mark"
msgstr "Bez vŕtacej značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Small mark"
msgstr "Malá značka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "Real drill"
msgstr "Skutočné vŕtanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "One page per layer"
msgstr "Jedna stránka na vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "All layers on single page"
msgstr "Všetky vrstvy na jednej stránke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Vylúčte okrajovú vrstvu PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Vylúčenie obsahu vrstvy okrajov dosky zo všetkých ostatných vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Vymeňte podložky podľa aktuálnej stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Vymeňte podložky za identické stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielny tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielne vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielnu orientáciu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielny tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Nie je vybratá vrstva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Základné pravidlá"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Udržujte stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Držte sa mimo priechodov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "Chráňte podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Chráňte medené odlievanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Udržujte stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "Názov oblasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Jedinečný názov pre túto oblasť pravidiel, ktorý sa používa v pravidlách KDR"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Vlastnosti oblasti pravidiel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Spustiť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Okno na testovanie skriptov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Presunúť položky na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Na vrstvu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zamieňajte vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Upravený cieľ zarovnania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Vlastnosti cieľa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Stopa %s (%s), %s, otočená o 31 °"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:374
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Hrúbka textu je pre veľkosť textu príliš veľká.\n"
"Bude to upnuté."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:397
msgid "Change text properties"
msgstr "Zmena vlastností textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zadajte text umiestnený na zvolenej vrstve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Text udržiavajte vo zvislej polohe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Popis nadradenej stopy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Zmeniť typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Nechajte nezmenené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Veľkosť vrtáku prekovu musí byť menšia než priemer prekovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Cez počiatočnú vrstvu a koncovú vrstvu nemôžu byť rovnaké"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Upraviť stopu / prostredníctvom vlastností"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Aktualizujte netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automaticky aktualizovať prostredníctvom siete"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Automaticky meniť sieť tohto prostredníctvom, keď sú zmenené podložky alebo "
"zóny, ktorých sa dotýka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Počiatočný bod X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Počiatočný bod Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Koncový bod X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Koncový bod Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Preddefinované šírky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Šírka rozchodu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Použite šírku triedy siete"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Preddefinované veľkosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Via diameter:"
msgstr "Polomer prechodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Cez otvory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Použite veľkosti triedy siete"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Typom:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1013
msgid "Through"
msgstr "Skrz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1015
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1014
msgid "Blind/buried"
msgstr "Slepý / pochovaný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Počiatočná vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Koncová vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Vlastnosti služby Track & Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Veľkosť vrtáku prekovu musí byť menšia než priemer prekovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Cez vŕtačku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Šírka stopy a Via veľkosť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Nastavte nepoužívané vlastnosti podložky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "& Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Plôšky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Odst&rániť nepoužité"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Odst&rániť nepoužité"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "& Iba výber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Držte sa mimo priechodov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Odstrániť nepoužívané podložky ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Odstráňte stopy bez symbolov"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Odstráňte z dosky odomknuté stopy, ktoré nie sú spojené so schematickým "
"symbolom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Vymeňte stopy za stopy uvedené v schéme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Za normálnych okolností by sa mali stopy na doske meniť, aby zodpovedali "
"zmenám priraďovania footprintov vykonaným v schéme. Zrušte začiarknutie "
"tohto políčka, iba ak nechcete meniť existujúce stopy na doske."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "Vymažte názov siete z padov, ak k tejto sieti patrí iba jeden pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Generujte varovania pre podložky bez sietí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualizujte PCB zo schémy"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovať"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Zobraziť na podložkách"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Zobraziť na tratiach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Zobraziť na podložkách a dráhach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Čisté mená"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Zobraziť alebo skryť názvy sietí na podložkách a / alebo stopách."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Zobraziť čísla blokov"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Zobraziť indikátor <žiadna sieť>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrysy klírensu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Zobraziť pri vytváraní stôp"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Zobraziť s priechodom na konci"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Zobraziť pri vytváraní a úprave stôp"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Zobraziť vždy"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Výjazd"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Zobraziť alebo skryť stopu a cez oblasť voľného priestoru. Ak je vybratá "
"možnosť „Nová stopa“, oblasť voľného priestoru sa zobrazí iba pri vytváraní "
"trasy."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zobraziť izolačnú medzeru plôšky"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Zvýraznite siete, keď sú zvýraznené v schematickom editore"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetické podložky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetická grafika"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Lock pads of newly added footprints"
msgstr "Zamknuté stopy"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, when a footprint is added to the board, the pads will be freely "
"moveable."
msgstr "Vynútiť zmenu zamknutých puzdier"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Flip board položky L / R (predvolené nastavenie je T / B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "& Uhol natočenia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Nastavte prírastok (v stupňoch) pre kontextové menu a rotáciu klávesových "
"skratiek."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Príkazy myši ľavým tlačidlom myši"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
"Alt, Shift a Ctrl."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
msgid "No modifier"
msgstr "Žiadny modifikátor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
msgid "Select item(s)."
msgstr "Vyberte položky."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Pridajte položky do výberu."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift + Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Odstrániť položky z výberu."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Prepnúť vybratý stav položiek."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Upresnite výber z ponuky."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Zvýraznite sieť (pre podložky alebo stopy)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
"Alt, Shift a Cmd."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt + Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetické body"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Prichytenie na podložky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Zachyťte kurzor, keď myš vstúpi do oblasti podložky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "When creating tracks"
msgstr "Pri vytváraní spojov"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Prichytiť na stopy:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Zachyťte kurzor, keď sa myš priblíži k stope"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Snap to graphics:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Zachyťte kurzor, keď sa myš priblíži ku grafickým kontrolným bodom"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Vždy zobrazovať vybrané krysy"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Zobraziť ratsnest so zakrivenými čiarami"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Track Editing"
msgstr "Úpravy stopy"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Chovanie dráhy myši:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Vyberte akciu, ktorá sa má vykonať pri ťahaní segmentu stopy myšou"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Posunie segment stopy bez presunutia pripojených stôp"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Ťahanie (režim 45 stupňov)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Presunie segment stopy, pričom pripojené stopy bude udržiavané na 45 stupňov."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Drag (voľný uhol)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Potiahne najbližší spoj v stope bez obmedzenia uhla stopy."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
msgid "Internal Layers"
msgstr "Vnútorné vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Text nebude čitateľný s hrúbkou väčšou ako\n"
"1/4 jeho šírky alebo výšky."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Predvolené textové položky pre nové stopy:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Poznámka: Názov footprintu použije prázdny označovač referencie alebo "
"hodnota."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové grafické prvky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor možností ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "Možnosti úprav"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Nezákonný znak „%c“ v prezývke „%s“."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Vyberte položku %s Knižnica"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Nejde otvoriť nasledujúce adresáre: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresáre na hľadanie knižníc"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varovanie: Duplicitné prezývky"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "Pridať existujúce"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Nahradenie cesty"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Tlačidlo Zobraziť"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Otvorte adresár doplnkov"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Odstrániť zásuvný modul"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Pôvod stránky"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Zobraziť pôvod"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Vyberte počiatok, ktorý sa použije na zobrazenie súradníc X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Zvyšuje sa správne"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Zvyšuje sa vľavo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "Os X."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Vyberte, ktorým smerom na obrazovke sa bude zväčšovať os X."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Zvyšuje sa"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Zvyšuje sa nadol"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Os Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Vyberte, ktorým smerom na obrazovke sa bude zväčšovať os Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Povolené funkcie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Povoliť slepé / zakopané priechody"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Povoliť mikropriechody (uVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Oblúk / kruh aproximovaný segmentmi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Maximálna odchýlka:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Toto je maximálna vzdialenosť medzi kruhom a mnohouholníkovým tvarom, ktorý "
"sa im približuje.\n"
"Chyba max definuje počet segmentov tohto mnohouholníka."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
"Hodnota <%s môže byť časovo náročná, keď\n"
"plniace zóny."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Stratégia plnenia zón"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Mimické dedičné správanie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Vytvára mierne hladší obrys na úkor výkonu, niektorých problémov s vernosťou "
"exportu a príliš agresívnych vyradení zón s vyššou prioritou."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Vyhladené polygóny (najlepší výkon)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Lepší výkon, presná vernosť exportu a úplnejšie plnenie v blízkosti zón s "
"vyššou prioritou."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Povoliť zaoblenie mimo obrys zóny"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimálna vzdialenosť:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimálna šírka rozchodu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimálna šírka prstenca:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimum cez priemer:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Svetlá medená diera:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Odstup od medi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
msgid "Holes"
msgstr "Otvory"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimálny priechodný otvor:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Rozstupy spojov:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimálny priemer uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Min veľkosť µVia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
msgid "Silkscreen"
msgstr "Sieťotlač"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimálne vybavenie:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Pomocou ovládacieho prvku „%s“ môžete zmeniť počet vrstiev medi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Vrstva %s je povinná."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Stopy majú niektoré položky vo odstránených vrstvách:\n"
"%s\n"
"Tieto položky už nebudú prístupné\n"
"Prajete si pokračovať?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Položky sa našli v odstránených vrstvách. Táto operácia odstráni všetky "
"položky z odstránených vrstiev a nie je možné ju vrátiť späť.\n"
"Prajete si pokračovať?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Vrstva musí mať názov."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "„%s“ sú v názvoch vrstiev zakázané."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Názov vrstvy „signál“ je vyhradený."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Názov vrstvy „%s“ sa už používa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importované nastavenia majú menej medených vrstiev ako aktuálna doska (%i "
"namiesto %i).\n"
"\n"
"Pokračovať a odstrániť ďalšie vnútorné medené vrstvy z aktuálnej dosky?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Vnútorné vrstvy, ktoré sa majú vymazať"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
"Vyberte používateľom definovanú vrstvu, ktorú chcete pridať do sady vrstiev "
"dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Sada vlastných vrstiev"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Dve vrstvy, časti na prednej strane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Dve vrstvy, časti na zadnej strane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Dve vrstvy, diely vpredu a vzadu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Štyri vrstvy, diely na prednej strane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Štyri vrstvy, diely vpredu a vzadu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Všetky vrstvy zapnuté"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Pridajte vrstvu definovanú používateľom"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu dvora na prednú stranu dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Mimo plavby, testovanie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Ak chcete výrobnú vrstvu pre prednú stranu dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Mimo dosky, výrobná"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Ak chcete lepiacu šablónu na prednú stranu dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na doske, bez medi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty na prednú stranu dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "PredanéP_Predné"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Ak chcete na prednú stranu dosky vrstvu hodvábneho plátna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej masky pre prednú časť dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Ak chcete prednú medenú vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Názov vrstvy prednej (vrchnej) medenej vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "signál"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "silové lietadlo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "zmiešané"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ medenej vrstvy pre smerovač a ďalšie externé smerovače.\n"
"Vrstvy výkonovej roviny sú odstránené z ponúk vrstiev Freeroutera."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "V1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "V8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "V9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "V10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "V11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "V12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "V13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "V14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "V15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "V16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "V17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "V18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "V19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "V20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "V21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "V22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "V23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "V24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "V25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "V26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "V27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "V28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "V29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "V30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Ak chcete zadnú medenú vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Názov vrstvy zadnej (spodnej) medenej vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej masky pre zadnú stranu dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu hodvábnej obrazovky pre zadnú stranu hracej plochy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty pre zadnú stranu dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete lepiacu vrstvu na zadnú stranu dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete výrobnú vrstvu pre zadnú stranu dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete dvornú vrstvu pre zadnú stranu dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Ak chcete dosku obvodovú vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Obrysy dosky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Prepad Edge_Cuts"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocná"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Ak chcete samostatnú vrstvu pre komentáre alebo poznámky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Ak chcete vrstvu pre dokumentačné výkresy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Kresby"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr "Užívateľ1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr "Užívateľ2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr "Užívateľ3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr "Užívateľ4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr "Užívateľ5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr "Užívateľ6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr "Užívateľ7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr "Užívateľ8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr "Užívateľ9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Použite odporúčanie vášho penziónu na vôľu spájkovacej masky a minimálnu "
"šírku mostíka.\n"
"Ak nie je zadaná žiadna hodnota, odporúča sa nastavenie na nulu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globálna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo podložku."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Pozitívna vôľa znamená plochu väčšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu "
"spájkovacej masky)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Minimálna šírka mostíka spájkovacej masky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. vzdialenosť medzi 2 oblasťami podložky.\n"
"Dve oblasti podložky bližšie ako táto hodnota budú počas vykresľovania "
"zlúčené.\n"
"Tento parameter sa používa iba na vykreslenie vrstiev masky spájky.\n"
"Nechajte 0, pokiaľ neviete, čo robíte."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globálna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo "
"podložku.\n"
"Konečná hodnota klírensu je súčet tejto hodnoty a pomeru hodnoty klírensu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu "
"spájkovacej pasty)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Pomer globálneho klírensu v percentách medzi doštičkami a spájkovacou "
"pastou.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo "
"podložku.\n"
"Konečná hodnota klírensu je súčet tejto hodnoty a hodnoty klírensu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Poznámka: Na určenie konečnej vôle sa pripočítajú vôle spájkovacej pasty "
"(absolútne a relatívne)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
msgid "DRC rules"
msgstr "Pravidlá KDR"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Pravidlá pre dizajn sa nedajú pridať bez projektu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Pravidlá KDR:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Skontrolujte syntax pravidla"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové objekty dimenzie:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Predvolené jednotky pre rozmery („automatické“ podľa zvolených jednotiek "
"používateľského rozhrania)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Pozícia textu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Kam umiestniť text kóty vzhľadom na kótovaciu čiaru"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Udržujte text zarovnaný"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť začiarknutá, text kóty sa bude zarovnávať s kótovacími "
"čiarami"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Koľko číslic presnosti sa má zobraziť"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, položka „1.2300“ sa vykreslí ako „1.23“, aj keď je "
"nastavená presnosť zobrazovania ďalších číslic"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Rozchod kolies je menší ako minimálny rozchod kolies (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Priemer menší ako minimálny priemer %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nie cez vŕtanie definované."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "Cez otvor (%s) vyvŕtať menej ako minimum."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Cez vrták väčší ako je priemer."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr ""
"Priemer a vrtná vzdialenosť sú cez medzikružie menšie ako minimum (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Rozchod rozchodu párov menší ako minimálny rozchod (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nie je definovaná medzera rozdielového páru."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Medzera rozdielového páru menšia ako minimálna vzdialenosť (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Diferenciálny pár cez medzeru menší ako minimálny odstup (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Preddefinovaná trať a prostredníctvom rozmerov:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Otvory"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Diferenčné páry"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Medzera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Via Gap"
#: pcbnew/dimension.cpp:303
msgid "Dimension"
msgstr "Rozmer"
#: pcbnew/dimension.cpp:305
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: pcbnew/dimension.cpp:309
msgid "Override Text"
msgstr "Prepísať text"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Suffix"
msgstr "Prípona"
#: pcbnew/dimension.cpp:440
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimenzia „%s“ v %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints"
msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "obmedzenia micro-via dosky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
msgid "keepout area"
msgstr "strážna oblasť"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "strážna oblasť '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokálne potlačenie dňa %s; klírens: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Kontrola %s; klírens: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Kontrola %s; klírens nádvoria: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Kontrola %s; hodvábna klírens: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Kontrola %s; svetlá výška otvoru: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Kontrola %s; svetlá výška od okrajov: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrolujem %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Medzery medzi doskami a sieťovými triedami sa uplatňujú iba medzi medenými "
"predmetmi."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Nie je splnené obmedzenie Keepout."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Nie je splnené obmedzenie zákazu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Vrstvy Keepout sa nezhodujú."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Vrstva pravidla „%s“ sa nezhoduje."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Vrstva pravidla sa nezhoduje."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Bolo uplatnené bezpodmienečné obmedzenie."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Uplatňovalo sa bezpodmienečné pravidlo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontroluje sa stav pravidla „%s“."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
msgid "Constraint applied."
msgstr "Bolo použité obmedzenie."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Pravidlo sa uplatnilo; potlačí predchádzajúce obmedzenia."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Členstvo nie je spokojné; obmedzenie ignorované."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Podmienka nie je splnená; pravidlo ignorované."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Miestne odbavenie dňa %s; klírens: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrické rozvody"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Dizajn pre výrobu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schematická parita"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integrita signálu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Unconnected items"
msgstr "Nepripojené položky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Skratky dvoch sietí"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Položky nie sú povolené"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Porušenie klírensu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Prekrížené spoje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Porušenie medzery medzi doskami"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Medené oblasti sa pretínajú"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Sieť medenej zóny nemá podložky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Odstrániť priechody pripojené iba v jednej vrstve"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Trať má nespojený koniec"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Porušenie vôle otvoru"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Vyvŕtané otvory príliš blízko seba"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Šírka spoja"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Šírka prstenca"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Dĺžka stopy je mimo rozsahu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Polomer prechodky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Typ stránky nie je platný"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mikro vrták je príliš malý"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Nádvoria sa prekrývajú"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Stopa nemá definované žiadne nádvorie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Stopa má zdeformované nádvorie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH vo vnútornom dvore"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH vo vnútornom dvore"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Položka na deaktivovanej vrstve"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Doska má chybný obrys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicitné stopy"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Chýba stopa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Extra stopa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Sieť podložky sa nezhoduje so schémou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Sieťotlač orezaná spájkovacou maskou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Sieťotlač sa prekrýva"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Dĺžka stopy je mimo rozsahu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Šikmé medzi stopami mimo rozsahu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Príliš veľa prechodov v spojení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Medzera rozdielového páru je mimo rozsahu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Diferenčná odpojená dĺžka je príliš dlhá"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "pravidlo %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "CHYBA vo výraze."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "CHYBA: <a href='%d:%d'> %d '> %s </a> %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "CHYBA: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Chýba „(“."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Chýba vyhlásenie o verzii."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Chýba číslo verzie."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“ Očakávané číslo verzie"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Neúplné vyhlásenie."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“ Očakávané %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Nenašli sa žiadne chyby."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Chýba názov pravidla."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Chýba výraz podmienky."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“ Očakávaný citovaný výraz."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Chýba znak „)“."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Chýba typ obmedzenia Očakávané %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Chýba minimálna hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Chýba maximálna hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Chýba opt. Hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Chýba názov alebo typ vrstvy."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná vrstva „%s“."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Kontrola cez prstencové krúžky ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimálna šírka prstenca %s; skutočná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna šírka prstenca %s; skutočná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrola podložky, priechodných a zónových pripojení ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Prebieha kontrola sieťových pripojení ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Zhromažďovanie medených predmetov ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Teselačné medené zóny ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrola izolačnej medzery spoja & prekovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrola izolačnej medzery plôšky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontrola izolačnej medzery medzi zónami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:369
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:449
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:606
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:631
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:663
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:899
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:101
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s klírens %s; skutočný %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:581
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(siete %s a %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Prebieha kontrola definícií stopy nádvoria ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Prebieha kontrola stôp, aby sa prekrývali nádvoria ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Hodnotené RP:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maximálna odpojená dĺžka: %s; skutočná: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minimálna medzera: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maximálna medzera: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "skutočné: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrolujú sa rezervácie a nepovolené obmedzenia ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:130
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Kontrola izolačnej medzery okraja dosky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrola izolačnej medzery diera k diere..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:288
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; skutočné %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrola otvorov podložky ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontrola cez otvory ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:155
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Šírka %s; skutočná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:226
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna šírka %s; skutočná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Chýbajúca stopa %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "V schéme sa nenašiel žiadny zodpovedajúci pin."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Chýbajúca sieť podložky daná schémou (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Sieť podložky (%s) sa nezhoduje so sieťou danou schémou (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "V schéme sa nenašla žiadna podložka pre kolík %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Prebieha kontrola DPS na schematickú paritu ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Nie je uvedený žiadny zoznam netlistov, preskočenie LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s min. Dĺžka: %s; skutočná: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maximálna dĺžka: %s; skutočná: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s max. Skreslenie: %s; skutočné: %s; priemerná čistá dĺžka: %s; skutočné: "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maximálny počet: %d; skutočný: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Zhromažďujú sa spojenia obmedzené na dĺžku ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<neobmedzený>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(vo vrstve Edge.Cuts sa nenašli žiadne hrany)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(vrstva %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrolný obrys tabule ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Prebieha kontrola deaktivovaných vrstiev ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrolujú sa textové premenné ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Prebieha kontrola, či sa na silkscreene neprekrývajú položky ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testovanie funkcií %d silkscreen proti %d položkám na doske."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
"Prebieha kontrola sieťotlače kvôli možnému orezaniu spájkovacej masky ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testovanie otvorov %d masky proti funkciám %d silkscreen."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrolujú sa šírky rozchodu ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontrola pomocou priemerov ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimálny priemer %s; skutočný %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálny priemer %s; skutočný %s)"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Tracks & Vias"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti zóny"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Doplňte %d zóny"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportujte testovací súbor D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Uložiť súbor asociácie stopy"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Nebolo možné vytvoriť súbor \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Súbor obsahuje tvary podložiek, ktoré vývozca Hyperlynx nepodporuje\n"
"(Podporované tvary sú oválne, obdĺžnikové, kruhové.)\n"
"Vyvážali sa ako oválne podložky."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Obrys dosky je nesprávne tvarovaný. Spustite DRC pre úplnú analýzu."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF Export zlyhal:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Export VRML zlyhal: Nepodarilo sa pridať diery do obrysov."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generovať pozičný súbor"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nie je možné vytvoriť „%s“."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Predná strana (horná strana) zakladač: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Počet komponentov: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Zadná strana (spodná strana) umiestniť priečinok: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Úplný počet púzdier: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Umiestnenie komponentu Vytvorenie súboru OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Žiadne stopy pre automatické umiestnenie."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Vložte súbor: „%s“."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Bol vytvorený súbor správy stopy:\n"
"„%s“"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Správa o stope"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Vytvoriť súbor %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor úlohy „%s“"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Vytvoriť súbor úloh Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Nastavenia zoskupenia dosiek nie sú aktuálne\n"
"Opravte hromadenie"
#: pcbnew/files.cpp:123
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Všetky súbory rady KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "Open Board File"
msgstr "Otvoriť súbor dosky"
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importujte súbor dosiek iných ako KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Vytvorte nový projekt pre túto nástenku"
#: pcbnew/files.cpp:189
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Vytvorenie projektu umožní použitie funkcií, ako sú pravidlá návrhu, triedy "
"sietí a predvoľby vrstiev"
#: pcbnew/files.cpp:231
msgid "Save Board File As"
msgstr "Uložiť súbor dosky ako"
#: pcbnew/files.cpp:261
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Doska plošných spojov"
#: pcbnew/files.cpp:325
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Obnovovací súbor „%s“ sa nenašiel."
#: pcbnew/files.cpp:330
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "OK načítať súbor na obnovenie „%s“"
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"Aktuálna tabuľa bude zatvorená. Chcete pokračovať, uložiť zmeny na „%s“?"
#: pcbnew/files.cpp:361
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Súčasná rada bude uzavretá. Ďalej?"
#: pcbnew/files.cpp:402
msgid "noname"
msgstr "bez mena"
#: pcbnew/files.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Ak sú zóny na tejto doske znovu naplnené, použije sa nastavenie Svetlá "
"medená hrana (pozri Nastavenie dosky> Pravidlá návrhu).\n"
"To môže mať za následok odlišné výplne od predchádzajúcich verzií Kicad, "
"ktoré využívali hrúbky čiary hranice dosky vo vrstve Edge Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:522
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Varovanie od voľného priestoru od okraja"
#: pcbnew/files.cpp:553
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Súbor PCB „%s“ je už otvorený."
#: pcbnew/files.cpp:560
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuálna PCB bola upravená. Uložiť zmeny?"
#: pcbnew/files.cpp:579
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?"
#: pcbnew/files.cpp:744
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tento súbor bol vytvorený v staršej verzii Pcbnew.\n"
"Bude uložený v novom formáte, keď ho znova uložíte."
#: pcbnew/files.cpp:821 pcbnew/files.cpp:963
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Žiadne prístupové práva na zápis do súboru „%s“"
#: pcbnew/files.cpp:885 pcbnew/files.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n"
"Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor „%s“"
#: pcbnew/files.cpp:1021
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Doska bola skopírovaná do:\n"
"„%s“"
#: pcbnew/files.cpp:1139
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri ukladaní tabuľky knižnej stopy konkrétneho projektu:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Last Change"
msgstr "Posledná zmena"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Board Side"
msgstr "Bočná strana"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Chrbát (prevrátený)"
#: pcbnew/footprint.cpp:781 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:498
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
msgid "locked"
msgstr "Zamknutý"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplaced"
#: pcbnew/footprint.cpp:787
msgid "not in schematic"
msgstr "nie schematicky"
#: pcbnew/footprint.cpp:790
msgid "exclude from pos files"
msgstr "vylúčiť zo súborov pos"
#: pcbnew/footprint.cpp:793
msgid "exclude from BOM"
msgstr "vylúčiť z kusovníka"
#: pcbnew/footprint.cpp:795
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "
#: pcbnew/footprint.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Atribúty"
#: pcbnew/footprint.cpp:800
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D tvar: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Kľúčové slová: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1086
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<bez referenčného označenia>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Púzdro: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1487
msgid "Local Clearance"
msgstr "Miestne odbavenie"
#: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1464
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Miestna marža spájkovacej pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1467
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Pomer marže miestnej spájkovacej pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:1945
msgid "Thermal Width"
msgstr "Tepelná šírka"
#: pcbnew/footprint.cpp:1948
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Tepelná medzera"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "stopa %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Vnútorné vrstvy"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filter výberu"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmeny stopy nie sú uložené"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Úpravy %s z hracej plochy. Uložením sa aktualizuje iba tabuľa."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [z %s. %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Neuložené]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizácia knižníc stopy"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1103
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nie je vybratá žiadna stopa."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1112
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Názov súboru obrázka stopy"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Upraviť zónu"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu s názvom „%s“.\n"
"Na úpravu konfigurácie použite Manage Footprit Libraries."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice stopy."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená.\n"
"Na úpravu konfigurácie použite Manage Footprit Libraries."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Knižnica stopy nie je povolená."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Načítavajú sa stopy"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zápis / úprava starších knižníc (súborov .mod) nie je povolená\n"
"Uložte aktuálnu knižnicu do nového formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svoju libovú tabuľku stopy\n"
"aby ste uložili svoju stopu (súbor .kicad_mod) do priečinka knižnice .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Úpravy starších knižníc (súborov .mod) nie sú povolené\n"
"Uložte aktuálnu knižnicu v novom formáte .pretty\n"
"a aktualizujte svoju libovú tabuľku stopy\n"
"pred odstránením stopy"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importovacia stopa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Nie súbor stopy"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nie je možné načítať stopu „%s“ z „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportná stopa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Nie je možné vytvoriť alebo zapísať súbor „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Stopa exportovaná do súboru „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Knižnica %s už existuje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "Vyberte tabuľku knižnice"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Zmazať púzdra '%s' z knižnice '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Stopa „%s“ bola odstránená z knižnice „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Žiadne púzdra na export!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna tabuľa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Na hlavnej doske sa nepodarilo nájsť stopu.\n"
"Nedá sa uložiť."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "Uložiť stopu"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nie je zadaná žiadna knižnica. Footprint sa nepodarilo uložiť."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nie je zadaný názov stopy. Footprint sa nepodarilo uložiť."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s už existuje v %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Stopa „%s“ nahradená položkou „%s“"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' added to '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Zadajte názov stopy:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "Nová stopa"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie je definovaný žiadny názov stopy."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrujte podľa názvu stopy, kľúčových slov, popisu a počtu podložiek.\n"
"Hľadané výrazy sú oddelené medzerami. Všetky hľadané výrazy sa musia "
"zhodovať.\n"
"Termín, ktorý je číslom, sa bude zhodovať aj s počtom podložiek."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať stopu „%s“ z knižnice „%s“.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“. Na úpravu konfigurácie "
"použite Manage Footprit Libraries."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Knižnica stopy sa nenašla."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená. Na úpravu "
"konfigurácie použite Manage Footprit Libraries."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Sprievodca stopou"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D prehliadač [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Vyberte sprievodcovský skript, ktorý sa má spustiť"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Obnovte pôvodné parametre sprievodcu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Vyberte predchádzajúcu stránku s parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Vyberte nasledujúcu stránku s parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportujte stopu do editora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "nie je vybraný žiadny sprievodca"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Sprievodcu stopou sa nepodarilo načítať"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "<invalid>"
msgstr "<neplatné>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:934
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s zo %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "Odkaz"
#: pcbnew/fp_text.cpp:293
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
#: pcbnew/fp_text.cpp:319
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referencia „%s“"
#: pcbnew/fp_text.cpp:323
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Hodnota „%s“ z %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Text stopy „%s“ z %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní stopy %s z knižnice %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Nohy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Súbor nie je zvolený!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Vyberte platnú vrstvu."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Položky v importovanom súbore nejde správne spracovať."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Pre tento typ súboru neexistuje žiadny doplnok."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Importovať sa budú iba vektory. Bitmapy a písma budú ignorované."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktívne umiestnenie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "O"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Pôvod DXF na mriežke PCB, súradnica X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Počiatok DXF na mriežke PCB, súradnica Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Vyberte mriežkové jednotky PCB"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importovať parametre"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafická vrstva"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Mierka importu:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Zoskupiť položky"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Pridajte všetky importované položky do novej skupiny"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametre DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Predvolené jednotky:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importujte súbor vektorovej grafiky"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Súčasná doska bude stratená a túto operáciu nie je možné vrátiť späť. Ďalej?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuálna stopa bola zmenená. Uložiť zmeny?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NEZNÁMY (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Obsah schránky nie je kompatibilný s KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Vyberte Footprint (%d načítaných položiek)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Stopy [%u položiek]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint „%s“ bol uložený"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Knižnica stopy „%s“ bola uložená ako „%s“."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "& Importovať grafiku ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "Importujte súbor 2D výkresu do editora stopy na vrstve výkresov"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Exportovať ako & PNG ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Režim kreslenia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "& Režim kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Načítať pôdorys z DPS ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky do editora"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Vložte Footprint na PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Vložte stopu na aktuálnu dosku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Resc & ue"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Vymaže dosku a načíta posledný záchranný súbor automaticky vytvorený Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafický..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importujte 2D výkresový súbor"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Pilník Non-KiCad Board ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importujte súbor dosky z iných aplikácií"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportujte zastúpenie rady GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportujte 3D reprezentáciu VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportujte reprezentáciu 3D dosky IDF"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "KROK ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exportujte znázornenie 3D dosky STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exportovať zastúpenie rady SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Súbor Footprint Association (.cmp) ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportujte súbor priradenia stopy (* .cmp) pre schematickú spätnú anotáciu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Exportovať stopy do knižnice ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Pridajte stopy použité na palube do existujúcej knižnice stopy\n"
"(neodstráni ďalšie stopy z tejto knižnice)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Exportovať stopy do novej knižnice ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Vytvorte novú knižnicu stôp obsahujúcu stopy použité na palube\n"
"(ak knižnica už existuje, bude nahradená)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Výrobné výstupy"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatické umiestňovanie stôp"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "External Plugins"
msgstr "Externé doplnky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Obnoviť doplnky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Znova načítajte všetky doplnky pythonu a obnovte ponuky doplnkov"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Odhaliť priečinok doplnkov vo vyhľadávači"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Odhalí priečinok doplnkov v okne vyhľadávača"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro & ute"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Veľkosť medzery:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Veľkosť pahýľa:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Hodnota polomeru oblúku oblúku:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Vytvorte mikrovlnnú stopu"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Uhol v stupňoch:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nesprávne číslo, zrušené"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Pridajte mikrovlnný induktor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Dĺžka stopy:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Požadovaná dĺžka < minimálna dĺžka"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "Požadovaná dĺžka je príliš veľká"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "Požadovaná dĺžka je príliš malá"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Požadovanú dĺžku nie je možné uviesť"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Hodnota súčasti:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexný tvar"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Čítať súbor popisu tvaru..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetrický"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Voľby tvaru"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Načítať súbor popisu tvaru"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Tvar má nulovú veľkosť!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Tvar nemá žiadne body!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Umiestnite mikrovlnnú rúru"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "Na doske"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "V balení"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie je možné pridať %s (nie je priradená žiadna stopa)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nie je možné pridať %s (stopa „%s“ sa nenašla)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Pridať %s (stopa „%s“)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie je možné aktualizovať %s (nepriradené púzdro)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nie je možné aktualizovať %s (stopa „%s“ sa nenašla)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmeniť %s stopu z „%s“ na „%s“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Zmena %s referenčného označenia na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Zmeňte hodnotu %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aktualizovať %s priradenie symbolov z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Aktualizujte vlastnosti %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Nastavenie %s atribútu výroby „vylúčiť z kusovníka“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Odstránenie atribútu %s „vylúčiť z kusovníka“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:396
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Odpojte %s kolík %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
#, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "Žiadna sieť pre symbol %s kolík %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:454
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Pridajte sieť %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znovu pripojte %s pin %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Pripojte %s pin %s k %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Opätovné pripojenie pomocou z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:563
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Cez pripojenie k neznámej sieti (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:602
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:623
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:683
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Vyberte sieť s jedným podložkou %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s podložka %s sa nenašla v priečinku %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:796
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Symbol spracovania „%s: %s“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:851
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Pre výraz „%s“ sa našlo viac stôp."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:882
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nie je možné odstrániť nepoužívanú stopu %s (uzamknuté)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Odstráňte nepoužívanú stopu %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Odstráňte nepoužívanú sieť „%s“."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926
msgid "Update netlist"
msgstr "Aktualizujte netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:948
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Celkové varovania: %d, chyby: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "V netliste nemožno nájsť komponent s odkazom „%s“."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:433
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2873
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID stopy v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nie je možné analyzovať časovú pečiatku v sekcii so symbolmi netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nie je možné analyzovať názov stopy v sekcii so symbolmi netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Nie je možné analyzovať referenčné označenie v sekcii symbolov netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nie je možné analyzovať hodnotu v sekcii symbolov netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Nie je možné analyzovať meno špendlíka v časti so symbolmi net netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie je možné analyzovať názov siete v netto sekcii so symbolmi."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nie je možné nájsť symbol „%s“ v sekcii filtra stopa netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor netlistu „%s“."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Chyba načítania netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní netlistu.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Chyba načítania netlistu"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Pre symbol „%s“ nie je definovaná žiadna stopa.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "Stopa %s zmenená: stopa dosky „%s“, stopa netlistu „%s“."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s púzdro ID \"%s\" nie je platné."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "%s puzdro \"%s\" nenájdené v žiadnej knižnici v knižnici púzdier.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID stopy v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:695
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "podložka %s"
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "parent footprint"
msgstr "stopa rodiča"
#: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851
msgid "pad"
msgstr "podložka"
#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Pin Name"
msgstr "Názov špendlíka"
#: pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pad.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Typ zásuvného modulu"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Fiducial global"
msgstr "Referenčné globálne"
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Fiducial local"
msgstr "Východiskové miestne"
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Test point"
msgstr "Skúšobný bod"
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Heat sink"
msgstr "Chladič"
#: pcbnew/pad.cpp:895
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
msgid "Diameter"
msgstr "Priemer"
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Length in Package"
msgstr "Dĺžka v balení"
#: pcbnew/pad.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Vŕtanie X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Minimálna vzdialenosť: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(od %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "Trap"
msgstr "Pasca"
#: pcbnew/pad.cpp:1080
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1081
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Skosená hrana"
#: pcbnew/pad.cpp:1082
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1094
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1107
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Podložka z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Podložky do priechodných otvorov"
#: pcbnew/pad.cpp:1121
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Podložka %s z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Podložky do priechodných otvorov"
#: pcbnew/pad.cpp:1404
msgid "Edge connector"
msgstr "Okrajový konektor"
#: pcbnew/pad.cpp:1405
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechanické"
#: pcbnew/pad.cpp:1411
msgid "Trapezoid"
msgstr "Lichobežník"
#: pcbnew/pad.cpp:1423
msgid "Castellated pad"
msgstr "Prehozovaná podložka"
#: pcbnew/pad.cpp:1429
msgid "Pad Type"
msgstr "Typ podložky"
#: pcbnew/pad.cpp:1437
msgid "Pad Number"
msgstr "Číslo podložky"
#: pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Size X"
msgstr "Veľkosť X"
#: pcbnew/pad.cpp:1449
msgid "Size Y"
msgstr "Veľkosť Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Hole Size X"
msgstr "Veľkosť otvoru X"
#: pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Veľkosť otvoru Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1458 pcbnew/track.cpp:643
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dĺžka podložky"
#: pcbnew/pad.cpp:1461
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Miestna marža Soldermask"
#: pcbnew/pad.cpp:1469
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Šírka lúča tepelnej úľavy"
#: pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Tepelný reliéf"
#: pcbnew/pad.cpp:1475
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Výrobný majetok"
#: pcbnew/pad.cpp:1478
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Pomer zaobleného polomeru"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Chyba pri načítaní knižníc stôp projektu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nový súbor PCB je neuložený"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Automaticky uložený súbor \"%s\" nejde odstrániť!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "Iba plocha na palube"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Zmeny súborov PCB sa neuložia"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schéma pre túto dosku sa nenašla."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Nie je možné aktualizovať PCB, pretože program Pcbnew je otvorený v "
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť alebo aktualizovať PCB zo schém, "
"musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist systému Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema sa nepodarilo načítať:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "Pravidlá návrhu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "KDR neúplné: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu. "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportovať rozloženie Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Chýbajúci argument pre „%s“"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vrstva „%s“"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Nádvorie stopy nie je jediný uzavretý tvar."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Stopa nemá predné nádvorie."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Stopa nemá zadné nádvorie."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:750
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "musia byť mm, in alebo mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Skupina bez názvu, %z členov"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Skupina „%s“, %z členov"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez mena>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(neaktívne)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Porušenie"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Značka (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
msgid "Drawing"
msgstr "Kreslenie"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:522
msgid "Curve"
msgstr "Krivka"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nerozpoznané"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
msgid "End X"
msgstr "Koniec X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1301 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
msgid "End Y"
msgstr "Koniec Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Text DPS"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "Text DPS"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:211
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Text PCB „%s“ na %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba.\n"
"Upravte túto tabuľku globálnej knižnice stopy v ponuke Predvoľby."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Akčné doplnky"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Počiatky a sekery"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Viac vrstiev"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"V tomto PLUGINE povoľte <b> ladenie </b> protokolovania pre funkcie "
"Footprint * ()."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filter regulárneho výrazu <b> názov stopy </b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Zadajte modul python, ktorý implementuje funkcie PLUGIN :: Footprint * ()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Súbor sa nenašiel: %s."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Duplikovaný názov netclass „%s“"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:880
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:957
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1035
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Rozmer na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho vložte "
"na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1143
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť adresár „%s“ -> nebudú importované žiadne 3D modely."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1221
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Polygón na altiovej vrstve %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. Namiesto toho to "
"ignorujte"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1233
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Polygón má iba %d bod extrahovaný z %ld vrcholov. Vyžadujú sa minimálne 2 "
"body."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1404
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegion má iba %d bodov extrahovaných z %ld vrcholov. Vyžadujú sa "
"minimálne 2 body."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1432
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Zóna na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte "
"na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Polygón na altiovej vrstve %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho "
"vložte na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1610
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Oblúkový oblúk na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
"vložte na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1629
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Oblúk na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho vložte "
"na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1764
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
"nepodporuje"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má rotáciu otvoru o %f stupňa. KiCad "
"podporuje iba 90 stupňové uhly"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
"nie je podporovaný"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1910
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Nekovovaná podložka na vrstve altia %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. "
"Namiesto toho ho vložte na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1925
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1931
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Non-Copper Pad '%s' používa komplexný stack padov (druh %d). Toto by sa "
"nemalo stávať"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2196
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Track Keepout na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
"vložte na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Skladba na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte "
"na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2262
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je "
"podporovaný."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Text na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte "
"na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Výplň na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte "
"na server Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Vybratý súbor naznačuje, že siete nemusia byť synchronizované so schémou. "
"Odporúča sa vykonať postup „Zarovnať siete“ v aplikácii CADSTAR a opätovný "
"import, aby ste sa vyhli nezrovnalostiam medzi PCB a schémou. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje prvky smerovania kufra, ktoré nemajú ekvivalent "
"KiCadu. Tieto prvky neboli načítané."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje varianty, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. Načítala "
"sa iba hlavná varianta („%s“)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR „%s“ nemá ekvivalent KiCadu. Všetky prvky v tejto vrstve boli "
"namapované na vrstvu KiCad „%s“."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR „%s“ sa považovala za technickú vrstvu. Všetky prvky v tejto "
"vrstve boli namapované na vrstvu KiCad „%s“."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Neočakávaná vrstva „%s“ v zásobníku vrstiev."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Pravidlo návrhu %s sa nenašlo. Toto bolo ignorované."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Pravidlá návrhu KiCad sa líšia od pravidiel CADSTAR. Importovali sa iba "
"pravidlá kompatibilného dizajnu. Odporúča sa skontrolovať použité "
"dizajnérske pravidlá."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"Oblasť CADSTAR „%s“ v komponente knižnice „%s“ nemá ekvivalent KiCad. Táto "
"oblasť nie je ani obchádzkovou oblasťou via orroute. Oblasť sa nedovážala."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definícia podložky CADSTAR „%s“ má tvar otvoru mimo tvar podložky. Otvor bol "
"presunutý do stredu podložky."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Zdá sa, že súbor je poškodený. V definíciách skupiny sa nepodarilo nájsť ID "
"skupiny %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Zdá sa, že súbor je poškodený. Na skupinovej mape nebolo možné nájsť "
"podskupinu %s (ID nadradenej skupiny = %s, názov = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Tvar pre „%s“ je Hatch vyplnený pomocou CADSTAR, ktorý nemá ekvivalent "
"KiCad. Namiesto toho použitie tuhej výplne."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "ID dimenzie %s nemá ekvivalent KiCad. Toto nebolo importované"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "ID dimenzie %s nemá ekvivalent KiCad. Toto nebolo importované"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Oblasť CADSTAR „%s“ je v CADSTAR označená ako oblasť umiestnenia. KiCad "
"nepodporuje oblasti s umiestneniami. Boli importované iba podporované prvky "
"pre oblasť."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Oblasť CADSTAR „%s“ nemá ekvivalent KiCad. Oblasti Pure Placement nie sú "
"podporované."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "V knižnici sa nepodarilo nájsť komponent „%s“ (Symdef ID: „%s“)"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "V knižnici sa nepodarilo nájsť symbol dokumentácie (Symdef ID: „%s“)"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR „%s“ má povolené nastavenie „Povoliť v žiadnych smerovacích "
"oblastiach“. Toto nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo "
"ignorované."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR „%s“ má povolené nastavenie „Izolované kolíky boxu“. Toto "
"nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo ignorované."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR „%s“ má povolené nastavenie „Automatic Repour“. Toto "
"nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo ignorované."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR „%s“ má nenulovú hodnotu definovanú pre nastavenie „Šírka "
"šrotu“. Neexistuje pre to žiadny ekvivalent KiCad, takže toto nastavenie "
"bolo ignorované."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR „%s“ má rôzne nastavenia pre „zadržať nalievanú meď - "
"disjunkt“ a „zadržať nalievanú meď - izolovaná“. KiCad nerozlišuje medzi "
"týmito dvoma nastaveniami. Nastavenie pre disjunktnú meď sa použilo ako "
"minimálna ostrovná oblasť zóny KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR „%s“ má rôzne nastavenia tepelného reliéfu v doštičkách a "
"priechodoch. KiCad podporuje pre obidve iba jedno jediné nastavenie. Bolo "
"použité nastavenie pre podložky."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR „%s“ je definovaná ako vrstva výkonovej roviny. Sieť s "
"takýmto názvom však neexistuje. Vrstva bola načítaná, ale nebola vytvorená "
"žiadna medená zóna."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje prvky MEDI, ktoré nemajú priamy ekvivalent KiCadu. "
"Boli importované ako zóna KiCad, ak sú vyplnené plným alebo poklopom, alebo "
"ako KiCad Track, ak bol tvar nevyplneným obrysom (otvorený alebo uzavretý)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Sieť „%s“ odkazuje na ID komponentu „%s“, ktoré neexistuje. Toto bolo "
"ignorované."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Sieť „%s“ odkazuje na neexistujúci index podložky „%d“ v komponente „%s“. "
"Toto bolo ignorované."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR prostredníctvom kódu „%s“ má iný tvar ako definovaný kruh. KiCad "
"podporuje iba kruhové priechody, preto bol tento typ priechodu zmenený na "
"priechod s kruhovým tvarom s priemerom %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Tvar pre „%s“ je Hatch vyplnený pomocou CADSTAR, ktorý nemá ekvivalent "
"KiCad. Namiesto toho použitie tuhej výplne."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kód šrafovania CADSTAR „%s“ má definované %d šrafy. KiCad podporuje iba 2 "
"šrafy (šrafovanie) vzdialené od seba 90 stupňov. Importovaný šrafovanie je "
"šrafované."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kód šrafovania CADSTAR „%s“ má pre každé šrafovanie rôzne šírky čiary. KiCad "
"podporuje iba jednu šírku pre liahnutie. Importovaný šrafovanie používa "
"šírku definovanú v prvej definícii šrafovania, t. J. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kód šrafovania CADSTAR „%s“ má pre každý šraf odlišnú veľkosť kroku. KiCad "
"podporuje iba jeden krok veľkosti pre príklep. Importovaný šrafovanie "
"používa veľkosť kroku definovanú v prvej definícii šrafovania, t. J. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Otvory v kóde šrafovania CADSTAR „%s“ majú rozdiel uhlov %.1f stupňov. KiCad "
"podporuje iba šrafovanie o 90 stupňov od seba. Importovaný šrafovanie má dva "
"šrafy vzdialené od seba 90 stupňov, orientované %.1f stupňov od vodorovnej "
"polohy."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje siete s priradenou „triedou siete“. KiCad nemá "
"ekvivalent k čistej triede CADSTAR, takže tieto prvky neboli importované. "
"Poznámka: KiCad verzia „Net Class“ je bližšia k „CAD Route Code“ (ktorý bol "
"importovaný pre všetky siete) programu CADSTAR."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3106
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje siete s priradenou „triedou rozstupu“. KiCad nemá "
"ekvivalent k triede medzery CADSTAR, takže tieto prvky neboli importované. "
"Prečítajte si pravidlá návrhu, pretože to bude mať vplyv na medené odliatky."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> name: \"%s\" duplikované v orli <library>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "V knižnici „%s“ nie je žiadny balík „%s“"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorovanie mnohouholníka, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola zmapovaná"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovanie drôtu, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola mapovaná"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovanie textu, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola mapovaná"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovanie rectange, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola zmapovaná"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovanie kruhu, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola zmapovaná"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Nebolo možné vytvoriť súbor \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:206
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:228
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:297
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:604
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:753
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:840
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1132
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1254
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1319
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1475
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1552
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1617
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:428
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:474
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Neplatná veľkosť %ll d: príliš veľká"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:529
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name %s at line %zu"
msgstr "Neznámy typ hárku „%s“ v riadku: %d"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:885
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:922
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1028
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1162
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1172
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1356
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1380
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1393
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2317
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nie je možné previesť „%s“ na celé číslo"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "cesta knižnice stopy \"%s\" neexistuje"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "knižnica \"%s\" nemá stopu \"%s\" na odstránenie"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "neznámy token „%s“"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token prvku obsahuje parametre %d."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "používateľ nemá povolenie na odstránenie adresára „%s“"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "adresár knižnice \"%s\" obsahuje neočakávané podadresáre"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "v ceste ku knižnici „%s“ bol nájdený neočakávaný súbor „%s“"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "Knižnicu stopy \"%s\" nie je možné vymazať"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Nie je možné vytvoriť stopu knižnice \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Cesta knižnice stopy „%s“ je iba na čítanie"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "Dočasný súbor „%s“ nemožno premenovať na súbor knižnice stopy „%s“"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "Cesta knižnice stopy „%s“ neexistuje (alebo nejde o adresár)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Nahláste túto chybu. Chyba pri overovaní štruktúry skupiny: %s\n"
"\n"
"Chcete napriek tomu uložiť?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Poškodená interná dátová štruktúra skupiny"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Save Anyway"
msgstr "Uložiť určite"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "neznámy tvar plôšky: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "neznáme prostredníctvom typu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "neznámy typ vyhladenia rohov %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "tento súbor neobsahuje PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Knižnica „%s“ neexistuje.\n"
"Chcete ho vytvoriť?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289
msgid "Library Not Found"
msgstr "Knižnica sa nenašla"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Názov súboru púzdra \"%s\" nie je platný."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Žiadne oprávnenie na zápis na odstránenie súboru „%s“"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Nie je možné prepísať cestu ku knižnici \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Užívateľ nemá povolenie na mazanie adresára „%s“."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "Adresár knižnice \"%s\" obsahuje neočakávané podadresáre."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "V ceste ku knižnici „%s“ bol nájdený neočakávaný súbor „%s“."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Knižnicu stopy „%s“ nie je možné vymazať."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nie je možné interpretovať kód dátumu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Neznámy token „%s“"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Položky nájdené v nedefinovaných vrstvách. Prajete si\n"
"zachrániť ich do vrstvy User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Nedefinované vrstvy:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1441
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Vrstva „%s“ v súbore „%s“ na riadku %d nie je v hodnotách hash pevnej vrstvy"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1480
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie je platný počet vrstiev"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2102
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "Duplikát názvu NETCLASS „%s“ v súbore „%s“ na riadku %d, posun %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3215
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nie je možné spracovať text stopy %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3742
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4357
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné čisté ID v\n"
"súbor: '%s'\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3758
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Názov siete sa nezhoduje s ID siete v\n"
"súbor: '%s'\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4199
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4270
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4460
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné čisté ID v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Režim vyplnenia starého segmentu už nie je podporovaný.\n"
"Premeniť zóny na polygónové výplne?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4578
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Varovanie o starej zóne"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Súbor „%s“ má nerozpoznanú verziu: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Neznámy typ hárku „%s“ v riadku: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Pre modul „%s“ chýba „$ EndMODULE“."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Neznámy tvar písmena „%c = 0x %02x“ v riadku: %d stopy: „%s“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Neznámy typ FP_SHAPE: '%c = 0x %02x' v riadku: %d stopy: „%s“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "duplikát názvu NETCLASS \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zlý ZAux pre CZONE_CONTAINER „%s“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zlé vyrovnanie pre CZONE_CONTAINER „%s“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zlý výpredaj pre CZONE_CONTAINER „%s“"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"neplatné číslo float v súbore: \"%s\"\n"
"riadok: %d, posun: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"chýba číslo float v súbore: \"%s\"\n"
"riadok: %d, posun: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Súbor '%s' je prázdny."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Súbor „%s“ nie je starou knižnicou."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Neznáma vrstva PCad %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad podporuje iba 32 signálnych vrstiev"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nová cesta"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Začína položiť novú koľaj."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Ukončiť spoj"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Zastaví kladenie súčasného meandra."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Nastavenia vyladenia dĺžky ..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Nastavuje parametre ladenia dĺžky pre aktuálne smerovanú položku."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zväčšiť medzery"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zvýšte rozstup meandrov o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmenšiť medzery"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Znížte rozstup meandrov o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zvýšte amplitúdu"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zvýšte amplitúdu meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Znížte amplitúdu"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Znížte amplitúdu meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Tuner dĺžky"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť doplnkové párové diferenciálne siete. Skontrolujte, či sa "
"názvy sietí patriacich k diferenciálnemu páru končia znakom _N / _P alebo "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť vhodný východiskový bod. Ak vychádzate z existujúceho "
"diferenciálneho páru, uistite sa, že ste na konci."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nemožno nájsť vhodný východiskový bod pre viazanú sieť „%s“."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Vyberte skladbu, ktorej dĺžku chcete naladiť."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť doplnkovú dvojicu diferenciálnych párov pre ladenie "
"dĺžky. Skontrolujte, či sa názvy sietí patriacich k diferenciálnemu páru "
"končia znakom _N / _P alebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Príliš dlhé: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Príliš krátke: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Vyladené: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s má nesprávny tvar."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Túto zónu nemôže spracovať nástroj na rozloženie trasy.\n"
"Skontrolujte, či nejde o mnohouholník, ktorý sa sám pretína."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktívny smerovač"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Vyberte sledovanie rozdielového páru, ktoré chcete naladiť."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť doplnkovú dvojicu diferenciálnych sietí pre ladenie "
"zošikmenia. Skontrolujte, či sa názvy sietí patriacich k diferenciálnemu "
"páru končia znakom _N / _P alebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "Príliš dlhé: zošikmenie "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "Príliš krátke: zošikmenie "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Vyladené: zošikmenie "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Počiatočný bod smerovania porušuje KDR."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nemôžem spustiť diferenciálny pár uprostred ničoho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "Vrátiť späť posledný segment"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zastaví položenie súčasnej stopy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Dokončiť stopu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Automatické dokončenie trasy"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Automaticky dokončí položenie súčasnej trate."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Miesto cez Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Pridá priechodný otvor cez na konci aktuálne vedenej trasy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Vložiť slepú/vnorenú prechodku"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Na konci aktuálne smerovanej trasy pridá slepého alebo zakopaného cez."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Miesto Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Pridá mikroviu na koniec aktuálne smerovanej trasy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Vyberte vrstvu a vložte ju cez ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Vyberte vrstvu a potom pridajte priechodný otvor cez na konci aktuálne "
"smerovanej trasy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Vyberte vrstvu a umiestnite nevidiacich / zakopaných cez ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Vyberte vrstvu a potom na koniec aktuálne smerovanej trasy pridajte slepú "
"alebo zakopanú cestu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Vlastná veľkosť stopy / trasy ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zmenu šírky stopy a jej veľkosti."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Prepnite držanie stopy"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Prepne pozíciu aktuálne smerovanej trasy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Prepnúť zaoblenie rohov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Prepne typ rohu aktuálne smerovanej trasy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Vyberte možnosť Track / Via Width"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Použite Počiatočnú šírku stopy"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Trasa využíva šírku počiatočnej stopy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Použite hodnoty čistej triedy"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Použite trať a via veľkostiach z triedy siete"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Použiť vlastné hodnoty ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Zadajte vlastnú stopu a veľkosti"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Track netclass width"
msgstr "Sledujte šírku netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoje %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Via netclass values"
msgstr "Cez hodnoty netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Cez %s vyvŕtajte %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Prechod %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Vyberte možnosť Diferenčné páry"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Použite rozmery diferenciálneho páru z triedy siete"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Zadajte vlastné rozmery rozdielového páru"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Šírka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Šírka %s, cez medzeru %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Šírka %s, medzera %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Šírka %s, medzera %s, cez medzeru %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
msgid "Show board setup"
msgstr "Zobraziť nastavenie dosky"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Slepé / zakopané priechody musia byť povolené v časti Nastavenie hry> "
"Pravidlá návrhu> Obmedzenia."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Mikrovia musia byť povolené v časti Nastavenie dosky> Pravidlá návrhu> "
"Obmedzenia."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Na dvojvrstvových doskách sú povolené iba priechody."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Mikrovia sa dajú umiestniť iba medzi vonkajšie vrstvy (F.Cu/B.Cu) a tie, "
"ktoré s nimi priamo susedia."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Stopy sa nachádzajú iba na medených vrstvách"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1337 pcbnew/router/router_tool.cpp:1743
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Vybratá položka je uzamknutá."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1339
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Presuňte aj tak"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1745 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
msgid "Break Track"
msgstr "Prerušiť spoj"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Upozornenie: horná a spodná vrstva sú rovnaké."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "DOSKA úspešne exportovaná."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nie je možné exportovať, opravte to a skúste to znova"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Symbol s hodnotou „%s“ má prázdne referenčné ID."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Viaceré symboly majú identické referenčné ID „%s“."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Doska môže byť poškodená, neukladajte ju.\n"
" Vyriešte problém a skúste to znova"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Súbor relácie bol importovaný a zlúčený."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Súbor relácie používa neplatné ID vrstvy „%s“"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Relácia prostredníctvom padstacku nemá žiadne tvary"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "V súbore relácie chýba sekcia „session”"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "V súbore relácie chýba sekcia „routes”"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "V súbore relácie chýba sekcia „library_out”"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Wire_via odkazuje na chýbajúci zásobník „%s“"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Výnimka v kóde pluginu akcie python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metóda „%s“ sa nenašla alebo sa nedá zavolať"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Neznáma metóda"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Výnimka v kóde sprievodcu stopou pythonu"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Vložte stopu do súčasnej dosky"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- na prepnutie"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stopu"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Zobraziť ďalšiu stopu"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Vloží púzdro do dosky"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Automatická šírka spojov: ak začínajú na už existujúcom spoji, použiť jeho "
"šírku\n"
"inak použiť aktuálnu šírku"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Trať: použite šírku netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Trať: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Upraviť preddefinované veľkosti ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Cez: použite veľkosti netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Cez: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Zamykanie"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zlúčiť súbor relácie Specctra:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Súbor Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Osirelá sieť %s prerodená.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d nahradené duplicitné ID.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d opravené potenciálne problémy."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
msgid "No board problems found."
msgstr "Nenájdené žiadne problémy s doskou."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Schéma sa nedá aktualizovať, pretože program Pcbnew je otvorený v "
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť alebo aktualizovať PCB zo schém, "
"musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927
msgid "Place a footprint"
msgstr "Umiestnite stopu"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Lock"
msgstr "Zámok"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1289
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicitná zóna"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
msgid "Net Tools"
msgstr "Sieťové nástroje"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Typ pripojenia zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "zone"
msgstr "zóna"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Prepísané %s; typ pripojenia: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Podložka nie je PTH podložka; pripojenie bude: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Zónový tepelný reliéf: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Prepísané %s; tepelný reliéf: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Izolačná medzera zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Prekonané väčším tepelným reliéfom od %s, svetlá výška: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Svetlá výška: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Správa je neúplná: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Vyriešená klírens: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Vyberte dve položky pre správu o riešení klírensu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
msgid "Clearance Report"
msgstr "Správa o klírense"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Nie je možné vygenerovať správu o zúčtovaní pre prázdnu skupinu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie voľného priestoru pre:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:359
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s nie je prítomné vo vrstve %s. Nie je definovaná žiadna vôľa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:382
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Položky patria do rovnakej siete. Svetlá výška je 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Vyberte položku pre správu o riešení obmedzení."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
msgid "Constraints Report"
msgstr "Správa o obmedzeniach"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie šírky stopy pre:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
msgid "Via Diameter"
msgstr "Polomer prechodky"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Cez rozlíšenie priemeru pre:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Obmedzenia priemeru: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:550
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Cez prstencovú šírku"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Prostredníctvom rozlíšenia kruhovej šírky pre:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky prstenca: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588
msgid "Hole Size"
msgstr "Veľkosť otvoru"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie priemeru otvoru pre:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Obmedzenie otvoru: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
msgid "Keepouts"
msgstr "Keepouts"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie Keepout pre:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Správa môže byť neúplná: niektoré nádvoria stopy sú poškodené."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Spustením DRC získate úplnú analýzu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Položka <b> nepovolená </b> na aktuálnom mieste."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Položka je v aktuálnom umiestnení povolená."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konvertujte tvary na mnohouholník"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konvertujte tvary na zónu"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Premeniť mnohouholníky na čiary"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Vytvorte oblúk z úsečky"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Select Via Size"
msgstr "Vyberte možnosť Via Size"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1446
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Nakreslite úsečku"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Nakreslite obdĺžnik"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "Nakreslite kruh"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "Nakreslite oblúk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
msgid "Place a text"
msgstr "Umiestnite text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
msgid "Draw a leader"
msgstr "Nakreslite vodcu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Nakreslite rozmer"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1021
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "V súbore sa nenašli žiadne grafické prvky na import"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1071 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1142
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Umiestnite výkres DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1208
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Posuňte referenčnú kotvu stopy"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1872
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Samopretínajúce sa polygóny nie sú povolené"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2358
msgid "Place via"
msgstr "Umiestniť cez"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Znova vyplnenie všetkých zón..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
msgid "DRC"
msgstr "KDR"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "Špeciálne náradie ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Potiahnuť cestu/viu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:672
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Vyberte referenčný bod pre presun ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:992
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Upravte šírku stopy / veľkosť"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1027
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Musia byť vybrané najmenej dva priame segmenty trate."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Zadajte polomer zaoblenia:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Zaoblené stopy"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1041
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Bol zadaný polomer nula.\n"
"Operácia zaoblenia sa nevykonala."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Vybrané segmenty stopy sa nepodarilo zaobliť."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1203
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Niektoré segmenty trate nebolo možné zaobliť."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Zmeniť veľkosť via a vŕtanie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vyplniť zónu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1919
msgid "Move exact"
msgstr "Posunúť presne"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2071
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplikované %d položky"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2291
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Vyberte referenčný bod pre kópiu ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2292 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2306
msgid "Selection copied"
msgstr "Výber bol skopírovaný"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2293
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kópia bola zrušená"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_kopírovať"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Skupina je v nekonzistentnom stave:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Kliknite na nového člena ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti vloženia podložky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Nastavenia podložky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Kliknite na podložku %s %d\n"
"Stlačením <esc> akciu zrušíte alebo dvojitým kliknutím potvrdíte"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Prečíslovať podložky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Umiestniť plôšku"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Režim úpravy podložky. Opätovným stlačením %s ponuku opustíte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Režim úpravy podložky. Stlačením %s ponuku opustíte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Upravte tvary podložiek"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "Znova skombinujte podložky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konvertovať na mnohouholník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Vytvorí z výberu grafický polygón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Premeniť na zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Vytvorí z výberu medenú zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konvertovať na oblasť pravidiel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Z výberu vytvorí oblasť pravidiel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Konvertovať na riadky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Z výberu vytvorí grafické čiary"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Konvertovať na oblúk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Skonvertuje vybraný úsečkový oblúk na oblúk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Premeniť na stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Prevedie vybrané grafické čiary na stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Nakreslite čiaru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Nakresli čiaru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Nakreslite grafický polygón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Nakreslite grafický mnohouholník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Nakreslite obdĺžnik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "Nakreslite kruh"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "Nakreslite oblúk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Pridať zarovnanú dimenziu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Pridajte zarovnanú lineárnu dimenziu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Pridajte stredovú dimenziu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Pridajte stredový rozmer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Pridajte ortogonálnu dimenziu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Pridajte ortogonálny rozmer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add Leader"
msgstr "Pridajte vedúceho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Pridajte dimenziu vodcu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Pridajte vyplnenú zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Pridajte vyplnenú zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "Pridajte Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Pridajte samostatne stojace priechody"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Pridajte oblasť pravidla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Pridať oblasť pravidla (Keepout)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Pridajte výrez zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Pridajte oblasť výrezu pre existujúcu zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Pridajte podobnú zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Pridajte zónu s rovnakými nastaveniami ako existujúca zóna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Umiestnite importovanú grafiku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umiestnite kotvu stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Nastavte začiatočný bod (kotvu) súradnice stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zväčšiť šírku čiary"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zväčšite šírku čiary"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmenšiť šírku čiary"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmenšiť šírku čiary"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Prepnite polohu oblúka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Prepnite polohu oblúka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Odstrániť posledný bod"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Vymažte posledný bod pridaný k aktuálnej položke"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close Outline"
msgstr "Zatvoriť obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zatvorte prebiehajúci obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Kontrola pravidiel návrhu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Zobraziť okno kontroly pravidiel návrhu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otvorte v aplikácii Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otvorí vybranú stopu v editore Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "Vyberie stopu referenčným označením a umiestni ju pod kurzor na presun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Move with Reference"
msgstr "Presunúť s referenciou"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Presunie vybrané položky so zadaným začiatočným bodom"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kópia s referenciou"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Skopírujte vybrané položky do schránky s určeným východiskovým bodom"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplikát a prírastok"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplikuje vybraté položky s prírastkom čísel blokov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Presunúť presne ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Posunie vybrané položky o presnú sumu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create Array..."
msgstr "Vytvoriť pole ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create array"
msgstr "Vytvoriť pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Otočiť doľava"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Otočí vybraté položky proti smeru hodinových ručičiek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Prevráti vybrané položky na opačnú stranu hracej plochy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Preklopiť vybranú položku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmeniť šírku spoja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Aktualizuje vybrané skladby a veľkosti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Pridá oblúky tangentové k vybraným priamym segmentom dráhy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Odstrániť celú stopu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Vymaže vybraté položky a medené pripojenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Zobraziť strom stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Prepína viditeľnosť stromu stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nová stopa ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Vytvorte novú, prázdnu stopu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Vytvoriť stopu ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Vytvorte novú stopu pomocou Sprievodcu stopou"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Save to Board"
msgstr "Uložiť na palubu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Aktualizujte stopu na palube"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save to Library"
msgstr "Uložiť do knižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save changes to library"
msgstr "Uložiť zmeny do knižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Upraviť stopu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Zobraziť vybranú stopu na plátne editora"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Odstrániť Footprint z knižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Rezná stopa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopírovať stopu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Prilepiť stopu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importovať stopu ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exportovať stopu ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Vlastnosti stopy ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Zobraziť okno kontroly stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualizovať stopu ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizujte stopu tak, aby zahŕňala všetky zmeny z knižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualizovať stopy z knižnice ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizujte stopy tak, aby zahŕňali všetky zmeny z knižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Odstrániť nepoužívané podložky ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Nespojené vnútorné vrstvy odstráňte alebo resetujte na podložkách a "
"priechodkách cez otvory"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Priraďte inú stopu ako z knižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Zmeniť stopy ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Priraďte rôzne stopy z knižnice"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zameniť vrstvy ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Presuňte stopy alebo kresby z jednej vrstvy do druhej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Upraviť vlastnosti trasy a cesty ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Upravujte vlastnosti textu a grafiky globálne plošne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globálne odstránenia ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Odstráňte stopy, stopy a grafické prvky z hracej plochy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Čistenie stôp a vias ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Vyčistenie nadbytočných položiek, skratových položiek atď."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Vyčistiť grafiku ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Vyčistenie nadbytočných položiek atď."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Pridajte mikrovlnnú medzeru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvorte medzeru určenej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Pridajte mikrovlnnú rúru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvorte pahýľ špecifikovanej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Pridajte mikrovlnný oblúk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Vytvorte pahýľ (oblúk) určenej veľkosti pre mikrovlnné aplikácie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Pridajte mikrovlnný polygonálny tvar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Vytvorte mikrovlnný polygonálny tvar zo zoznamu vrcholov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Pridajte mikrovlnné vedenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvorte riadok určenej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Skopírujte vlastnosti podložky na predvolené nastavenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Skopírujte vlastnosti aktuálnej podložky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Prilepte predvolené vlastnosti podložky na vybrané"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Nahraďte vlastnosti aktuálnej podložky tými, ktoré ste skopírovali skôr"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Vlastnosti klávesnice na ďalšie podložky ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Skopírujte vlastnosti aktuálnej podložky do iných podložiek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Prečíslovať podložky ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Prečíslovanie blokov kliknutím na ne v požadovanom poradí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add Pad"
msgstr "Pridať plôšku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add a pad"
msgstr "Pridať plôšku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Upravte Pad ako grafické tvary"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Oddelí podložku vlastného tvaru na úpravy ako jednotlivé grafické tvary"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Úprava cieľovej podložky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Preskupí všetky dotýkajúce sa grafické tvary do upravenej podložky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Predvolené vlastnosti podložky ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Upravte vlastnosti podložky použitej pri vytváraní nových podložiek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Board Setup..."
msgstr "Nastavenie dosky ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Upravte nastavenie dosky vrátane vrstiev, pravidiel návrhu a rôznych "
"predvolených nastavení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Prečítajte si netlist a aktualizujte pripojenie na doske"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Relácia Specctra ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importujte smerovaný súbor relácie Specctra (* .ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportujte smerovacie informácie Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Vytvorte Gerbera na výrobu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Vŕtať súbory (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generovať cvičné súbory Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Pozície stopy (.pos) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Vytvorte súbor pozície stopy pre výber a umiestnenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Správa o stope (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Vytvorte správu o všetkých stopách z aktuálnej rady"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Súbor netlistov IPC-D-356 ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Vytvorte súbor netlistu IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "BOM..."
msgstr "Kusovník ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Vytvorte kusovník z hracej plochy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Prepnite šírku stopy na ďalšiu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Prepnúť šírku stopy na predchádzajúcu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zväčšiť prostredníctvom veľkosti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmenšiť o veľkosť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge Zones"
msgstr "Zlúčiť zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge zones"
msgstr "Zlúčiť zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplikovať zónu na vrstvu ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplikujte obrys zóny na inú vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Pridajte cieľ zarovnania vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Pridajte cieľ zarovnania vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add Footprint"
msgstr "Pridať stopu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add a footprint"
msgstr "Pridajte stopu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Vŕtanie / umiestnenie pôvodu súboru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr ""
"Umiestnite východiskový bod pre súbory vrtákov a súbory umiestnenia stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Prepnúť zámok"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "Pridajte vybraté položky do novej skupiny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Ungroup"
msgstr "Zrušiť zoskupenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove Items"
msgstr "Vymazať Predmet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove items from group"
msgstr "Odstrániť položky zo skupiny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter Group"
msgstr "Zadajte skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Vstupte do skupiny a upravujte položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave Group"
msgstr "Opustit skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave the current group"
msgstr "Opustiť súčasnú skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Append Board..."
msgstr "Pripojiť vývesku ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Zvýraznite vybranú sieť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Prepnúť posledné zvýraznenie siete"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Prepínanie medzi poslednými dvoma zvýraznenými sieťami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Vymazať zvýraznenie siete"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Zvýraznite všetky medené predmety v sieti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide Net"
msgstr "Skryť sieť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Skryť potkan pre vybranú sieť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show Net"
msgstr "Zobraziť sieť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Zobraziť potkan pre vybranú sieť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Prepnite na editor schém"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Otvorená schéma v Eescheme"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Zvýraznite Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Zobraziť ratsnest vybraných položiek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Ukážte inšpektora siete"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptovacia konzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Zobraziť skriptovaciu konzolu Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Zobraziť Správcu vzhľadu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Zobraziť / skryť správcu vzhľadu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip Board View"
msgstr "Flip Board View"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Otočte (zrkadlo) pohľad na dosku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zobraziť Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Zobraziť naznačené spoje dosky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Zakrivené čiary Ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skladby náčrtu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Náčrtové podložky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Zobraziť podložky v režime osnovy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skica Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Načrtnite grafické položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Zobraziť grafické položky v režime osnovy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Načrtnite textové položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Zobraziť text stopy v režime riadku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Automaticky priblížiť tak, aby sa zmestilo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Približujte, aby sa zmestil pri zmene pôdorysu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Fill Zones"
msgstr "Vyplniť zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Zobrazovať vyplnené plochy v zónach"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Drôtové zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Zobraziť iba hranice zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Zóny náčrtu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Zobraziť plné oblasti zón v režime osnovy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Prepnúť zobrazenie zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Cyklus medzi zobrazením vyplnených zón, zón s drôtovými schémami a "
"načrtnutých zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Prepnite na komponentnú (F.Cu) vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Prepnite na medenú (B.Cu) vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Prepnúť na ďalšiu vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Prepnúť vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Prepínajte medzi vrstvami v aktívnom páre vrstiev"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zvýšiť krytie vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Zvyšuje priehľadnosť aktuálnej vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Znížte nepriehľadnosť vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Zobraziť štatistiku tabule"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Zobrazuje štatistiku nástenky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Rozlíšenie klírensu ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Zobraziť rozlíšenie voľného priestoru pre aktívnu vrstvu medzi dvoma "
"vybranými objektmi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Riešenie obmedzení ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Zobraziť rozlíšenie obmedzení pre vybratý objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografický nový poznámka ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Opätovné poznámky o PCB v geografickom poradí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Repair Board"
msgstr "Opravná doska"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Spustite rôzne diagnostiky a pokúste sa opraviť dosku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Align to Top"
msgstr "Zarovnať na začiatok"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Zarovná vybrané položky k hornému okraju"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Zarovnať dole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Zarovná vybrané položky k spodnému okraju"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Align to Left"
msgstr "Zarovnať doľava"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Zarovná vybrané položky k ľavému okraju"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Align to Right"
msgstr "Zarovnať doprava"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Zarovná vybrané položky k pravému okraju"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Zarovnajte na Vertical Center"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Zarovná vybrané položky k vertikálnemu stredu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Zarovnajte na vodorovný stred"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Zarovná vybrané položky k vodorovnému stredu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuovať horizontálne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozdeľuje vybrané položky pozdĺž vodorovnej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuovať zvisle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozdeľuje vybrané položky pozdĺž zvislej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozícia relatívna k ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Polohy vybratých položiek o presnú sumu v pomere k inej položke"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Vyberte / rozbaľte Pripojenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Vyberie pripojenie alebo rozšíri existujúci výber na križovatky, podložky "
"alebo celé spojenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Vyberte možnosť Všetky stopy v sieti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Vyberie všetky stopy a trasy, ktoré patria do rovnakej siete."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Zrušte výber všetkých stôp v sieti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Zruší výber všetkých skladieb a prechodov patriacich do rovnakej siete."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Vyberie všetky stopy a stopy v schematickom liste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Položky na rovnakom hierarchickom hárku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Vyberie všetky stopy a stopy v rovnakom schematickom liste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Výber filtra ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtrujte typy položiek vo výbere"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Vyplniť zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill All"
msgstr "Vyplniť všetky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill all zones"
msgstr "Vyplňte všetky zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill"
msgstr "Vyplniť"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Vyprázdniť zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill All"
msgstr "Vyplniť všetko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Vyprázdniť všetky zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Umiestnite vybrané stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Vykoná automatické umiestnenie vybraných komponentov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Umiestnite stopy mimo vozidla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Vykoná automatické umiestnenie komponentov mimo oblasti dosky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Route Single Track"
msgstr "Trasa jednej trate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Spustiť smerovač push & shove (jednotlivé stopy)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Diferenciálny pár trasy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Spustiť smerovač push & shove (rozdielne páry)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Nastavenia interaktívneho smerovača ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otvorte nastavenia interaktívneho smerovača"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Diferenčné rozmery párov ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otvorte nastavenia Diferenciálny párový rozmer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Režim zvýraznenia smerovača"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Prepnite smerovač na režim zvýraznenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Režim zasunutia smerovača"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Prepnite smerovač na režim strčenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Režim obchádzania smerovača"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Prepnite smerovač do režimu obídenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Nastaviť pár vrstiev ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Zmeňte aktívny pár vrstiev na smerovanie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Nalaďte dĺžku jednej stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Nalaďte dĺžku diferenciálneho páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Rozdelí segment stopy na dva segmenty spojené na pozícii kurzora."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Neplatný obsah schránky"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítania dosky.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
msgid "Selected Items"
msgstr "Vybraté položky"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Footprint Name"
msgstr "Názov stopy"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Samopretínajúce sa polygóny nie sú povolené."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "Potiahnite roh"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2026
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Pridajte roh zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2064
msgid "Split segment"
msgstr "Rozdelený segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2135
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Odstráňte roh zóny / mnohouholníka"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
msgid "Select"
msgstr "Zvoliť"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Zarovnať/Umiestniť"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
msgid "Align to top"
msgstr "Zarovnať hore"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
msgid "Align to bottom"
msgstr "Zarovnajte nadol"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to left"
msgstr "Zarovnať doľava"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
msgid "Align to right"
msgstr "Zarovnať doprava"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
msgid "Align to middle"
msgstr "Zarovnajte na stred"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
msgid "Align to center"
msgstr "Zarovnajte na stred"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuujte vodorovne"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuujte zvisle"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "Pozícia relatívna"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Kliknite na referenčnú položku ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Pridajte výrez zóny"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "Pridať zónu"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Pridajte grafický polygón"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrolujú sa zóny"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Vyplniť zóny"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Zobraziť pravidlá KDR"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zónové výplne môžu byť nepresné. Pravidlá KDR obsahujú chyby."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Vyplniť všetky zóny"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Vyplniť zónu"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Vyplňte všetky zóny"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Slepý / pochovaný na %s dňa %s"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikro Via %s dňa %s"
#: pcbnew/track.cpp:88
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Cez %s dňa %s"
#: pcbnew/track.cpp:144
msgid "removed annular ring"
msgstr "odstránený prstencový krúžok"
#: pcbnew/track.cpp:646
msgid "Full Length"
msgstr "Celá dĺžka"
#: pcbnew/track.cpp:660
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Min. Šírka: %s"
#: pcbnew/track.cpp:673
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro prechodka"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Slepá/vnorená prechodka"
#: pcbnew/track.cpp:675
msgid "Through Via"
msgstr "Cez Via"
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
msgid "Drill"
msgstr "Vŕtačka"
#: pcbnew/track.cpp:702
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min. Prstencová šírka: %s"
#: pcbnew/track.cpp:721
msgid "NetCode"
msgstr "Kód siete"
#: pcbnew/track.cpp:854
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Trať %s dňa %s, dĺžka %s"
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
msgid "Origin X"
msgstr "Pôvod X"
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
msgid "Origin Y"
msgstr "Pôvod Y"
#: pcbnew/track.cpp:1075
msgid "Layer Top"
msgstr "Vrchná vrstva"
#: pcbnew/track.cpp:1077
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Dno vrstvy"
#: pcbnew/track.cpp:1079
msgid "Via Type"
msgstr "Cez Type"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Neúplná operácia späť / znovu: niektoré položky sa nenašli"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Zobraziť skladby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Zobraziť všetky priechody"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Zobraziť všetky podložky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Zobraziť medené zóny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Stopy vpredu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Ukážte stopy, ktoré sú na prednej strane paluby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Stopy späť"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Ukážte stopy, ktoré sú na zadnej strane paluby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Podložky do priechodného otvoru"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Ukážte podložky do otvorov"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Zobraziť hodnoty stopy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Referencia"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Zobraziť odkazy na stopy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Zobraziť všetok text stopy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Skrytý text"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Zobraziť text stopy označený ako neviditeľný"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Ukážte neprepojené siete ako potkan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Bez pripájania"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Uveďte značku na podložkách, ktoré nie sú spojené so sieťou"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Varovania KDR"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Porušenia KDR s prísnosťou Varovania"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "Chyby DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Porušenia DRC so závažnosťou chyby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Vylúčenia KDR"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Porušenia KDR, ktoré boli jednotlivo vylúčené"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Ukážte stopu a pôvod textu ako krížik"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Žiadne vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Všetky vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Všetky medené vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Vnútorné medené vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Predné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Pohľad spredu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Zadné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Pohľad zozadu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtračné siete"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazenia vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Neaktívne vrstvy:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Neaktívne vrstvy sa zobrazia farebne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Neaktívne vrstvy budú stlmené"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Neaktívne vrstvy budú skryté"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Výklopný pohľad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Možnosti čistého zobrazenia"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Čisté farby:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Vyberte, kedy sa majú zobrazovať farby siete a netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Sieť a farby netclass sú zobrazené na všetkých medených predmetoch"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Sieť a farby netclass sú zobrazené iba na krysom hniezde"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Sieť a farby netclass nie sú zobrazené"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Zobrazenie Ratsnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Vyberte, ktoré riadky ratsnest sa majú zobraziť"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Ratsnestové riadky sa zobrazujú položkám vo všetkých vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Viditeľné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Ratsnestové čiary sa zobrazujú položkám vo viditeľných vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "Nastaviť farbu siete"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Zvýrazniť %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2136
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Vyberte skladby a priechody v priečinku %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Zrušiť výber stôp a prejazdov v priečinku %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Skryť všetky ostatné siete"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknutím skryjete ratsnest pre %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknite a zobrazte ratsnest pre %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dvojitým alebo stredným kliknutím zmeníte farbu, pravým tlačidlom otvoríte "
"ponuku"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Zobraziť alebo skryť túto vrstvu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1462
msgid "Front copper layer"
msgstr "Predná medená vrstva"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463
msgid "Back copper layer"
msgstr "Zadná medená vrstva"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vnútorná medená vrstva"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lepidlo na prednej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lepidlo na zadnej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Spájkovacia pasta na prednej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Spájkovacia pasta na zadnej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sieťotlač na prednej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sieťotlač na zadnej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Spájkovacia maska na prednej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Spájkovacia maska na zadnej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Vysvetľujúce kresby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Vysvetľujúce komentáre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "User defined meaning"
msgstr "Užívateľom definovaný význam"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definícia obvodu dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Obrys okraja dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Stopy nádvorí na prednej strane paluby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Stopy nádvorí na zadnej strane paluby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Zostava stopy na prednej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Zostava stopy na zadnej strane dosky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Zobraziť všetky medené vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skryť všetky medené vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Zobraziť všetky nekovové vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skryť všetky nekovové vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Zobraziť iba vrstvy spredu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Zobraziť iba predné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Zobraziť iba vnútorné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Zobraziť iba zadné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Zobraziť iba zadné vrstvy zostavy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1903
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Zobraziť alebo skryť %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1944
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Nastaviť nepriehľadnosť %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2097
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Zobraziť alebo skryť potkan pre siete v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
msgid "Set netclass color"
msgstr "Nastaviť farbu netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2133
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Zvýrazniť siete v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Zobraziť všetky netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Skryť všetky ostatné netclassy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2204
msgid "Save preset..."
msgstr "Uložiť predvoľbu ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205
msgid "Delete preset..."
msgstr "Odstrániť predvoľbu ..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Názov predvoľby vrstvy:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318
msgid "Presets"
msgstr "Predvoľby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
msgid "Delete Preset"
msgstr "Odstrániť predvoľbu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331
msgid "Select preset:"
msgstr "Vyberte predvoľbu:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvoriť Nastavenia"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2804
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Aktuálna farebná téma je iba na čítanie. Ak chcete povoliť úpravy farieb, v "
"Predvoľbách vytvorte nový motív."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Predmety"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Ukážte inšpektora siete"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Nakonfigurujte triedy sietí"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Predvoľby:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl + Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(neuložené)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Predvoľby vrstiev"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Iba %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Všetky položky"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Zamknuté položky"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Povoliť výber uzamknutých položiek"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Oblasti pravidiel"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmer"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Ostatné veci"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "Oblasť pravidla"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "Copper Zone"
msgstr "Medená zóna"
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zóna bez medi"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Cutout"
msgstr "Výrez"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "Žiadne priechody"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "Žiadne stopy"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No pads"
msgstr "Žiadne podložky"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No copper zones"
msgstr "Žiadne medené zóny"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "Žiadne púzdra"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Restrictions"
msgstr "Obmedzenia"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s a %d ďalších"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Režim vyplnenia"
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Filled Area"
msgstr "Vyplnená plocha"
#: pcbnew/zone.cpp:635
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "HatchBorder Lines"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Počet rohov"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Výrez oblasti pravidla zapnutý %s"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Výrez zóny je zapnutý %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Oblasť pravidla dňa %s"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zóna %s v %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Inherited"
msgstr "Zdedené"
#: pcbnew/zone.cpp:1411
msgid "Min Width"
msgstr "Min. Šírka"
#: pcbnew/zone.cpp:1414
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pripojenie podložky"
#: pcbnew/zone.cpp:1416
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Tepelná vôľa"
#: pcbnew/zone.cpp:1419
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Šírka tepelného lúča"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Zostavovanie zón..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Odstraňujú sa izolované medené ostrovy ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Výplne zón sú zastarané. Doplniť?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Refill"
msgstr "Opať vyplniť"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Pokračujte bez doplňovania"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Prebiehajú polygónové výplne ..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "Načítanie [INFO] zlyhalo: vstupný riadok je príliš dlhý\n"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad"
msgstr "Skončí KiCad"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
msgid ""
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Eeschema Schematic Editor"
msgstr "Prepnite na editor schém"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "PcbNew PCB Layout"
msgstr "Pcbnew (Editor DPS)"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "PcbNew 3D Viewer"
msgstr "Zobrazovač 3D"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Vývojári"
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Eeschema (Standalone)"
msgstr "Otvorí príručku Eeschema"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Electronic schematic capture"
msgstr "Altiové schematické súbory"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
msgstr "KiCad staršie schematické súbory"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Súbory Gerber"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Zobraziť súbory Gerber"
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Pcbnew (Standalone)"
msgstr "Pcbnew (súbor .kicad_mod)"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout"
msgstr "Editor obrázka"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
msgstr "Súbory plošných spojov KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber File"
msgstr "Súbory Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Načíta súbor vŕtania EXCELLON"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "Súbor projektu Kicad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Upraviť schému"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "&Navrhnúť dosku plošného spoja"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Ďaľšie..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nepripojené"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Pri kreslení na technické vrstvy vynútite smerovanie úsečky na H, V alebo "
#~ "45 stupňov."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Pridajte filter stopy"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "V súbore symbolov „%s“ sa našiel viac ako jeden symbol."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Ukladanie symbolu do „%s“"
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Pri ukladaní súboru so symbolom „%s“ sa vyskytla chyba"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importovať existujúce kresby"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportovať aktuálnu kresbu"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Žiadne špendlíky!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informácie o značke"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Predvolene nastavená na 0"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Počet opakovaní:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Nepokovované podložky medené ako holá meď"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Displeje pokovované ako pokovované, ale iná meď ako surový medený "
#~ "materiál. (Pomaly)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Uprednostnite výber pred presunutím"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Tlačidlá myši"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rolovanie kolieska myši a touchpadu"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Správanie vertikálneho touchpadu alebo rolovacieho kolieska:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Počas stlačenia:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Stopu je možné ľubovoľne posúvať a automaticky umiestňovať. Užívateľ môže "
#~ "ľubovoľne vyberať a upravovať podložky stopy."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint je možné ľubovoľne posúvať a automaticky umiestňovať, jeho "
#~ "podložky však nie je možné upravovať."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Nesprávna hodnota pre offset podložky"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Zoznam chýb nastavenia podložky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Nedefinované vrstvy:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimálny vrták uVia:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via nie je pripojená"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Automaticky trasované spoje"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Obnoviť & nepoužívané"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Udržujte podložky v prvej a poslednej vrstve"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Nepoužité vrstvy podložiek"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Preklopiť"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozícia:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Stred na strane"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Konkretizovať výber"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Konkretizovať výber"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuálna trasa / nastavenie medzery porušuje návrhové pravidlá tejto "
#~ "siete."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Aktuálne nastavenie šírky stopy porušuje pravidlá návrhu."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertovať ..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Tesný"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Štandardné"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Voľný"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Veľmi voľné"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Vrták príliš malý"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; skutočné %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Miestna vzdialenosť podložky musí byť nula alebo väčšia ako nula"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Odstup od miestnej masky spájkovacej podložky musí byť nula alebo väčšia "
#~ "ako nula"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Odstup od miestnej masky spájkovacej podložky musí byť väčší ako %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varovanie: Podložka je definovaná iba vo vnútornej vrstve."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rohu"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hodnota veľkosti rohu musí byť menšia ako 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Nesprávny tvar podložky: tvar musí byť ekvivalentný iba jednému "
#~ "mnohouholníku"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Týmto sa zmení sieť priradená k %s podložke %s na %s.\n"
#~ "Prajete si pokračovať?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Týmto sa sieť priradená k %s podložke %s a %s podložke %s zmení na %s.\n"
#~ "Prajete si pokračovať?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Týmto sa sieť pripojená k %lu pripojeným padom zmení na %s.\n"
#~ "Prajete si pokračovať?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovať"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Vybratý súbor je neplatný alebo môže byť poškodený: Zásobník vrstiev "
#~ "odkazuje na ID vrstvy „%s“, ktoré v definíciách vrstvy neexistuje."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "žiadny súbor"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "otvorenie súboru zlyhalo"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globálna menovka"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchická menovka"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Číslo vývodu"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Meno siete"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Menovka listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"
#, fuzzy
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Súčiastka"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "Vývod %s púzdra %s nájdený"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Symbol napájania"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Polia"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Vlastnosti poľa"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Používateľom definované"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Vyberte farbu pozadia"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Nedá sa použiť čiarka v názve"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Editor knižníc"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Výber časti na prezeranie"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Puzdro „%s” nenájdené"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Zmeniť na hierarchickú menovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Spustiť Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Meno súčiastky"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Výstupný adresár:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Predvolený typ prechodky:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "File %s saved"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Nastavenia 3D"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Vlastnosti poľa"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "&Vymazať existujúce číslovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "&Výrobné výstupy"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Režim"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplikovaná časová pečiatka (%s) pre %s%d a %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Diera via > priemer"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Vynechaná oblasť"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Zapísaný súbor dosky:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "žiadne"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Knižnicu „%s” nemožno odstrániť"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Zamknuté"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n"
#~ " Chcete pokračovať?"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Obrysy dosky"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informácie o bitmape:"
#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formát"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nie je možné určiť okraje dosky."
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Minimálna hrúbka vyplnených plôch."
#, fuzzy
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Začiatok &mriežky"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba uloženia dosky.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Hrúbka čiary"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Výrez)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Okraj zóny"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Vystavať telo dosky"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Úprava vlastností púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Ďalšie voľby:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Dĺžka siete"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Púzdra:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Strana dosky:"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "neznámy atribút plôšky: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Skontrolovať púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "<< Vybrať všetky"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Výber číslovania"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Žiadne púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Zamknúť púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Kód siete"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Počet segmentov"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Počet upozornení:"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Čistenie dosky"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Dĺžka siete"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Dĺžka siete:"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Nový"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Globálne knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Predvolený formát"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Výber knižnice na prezeranie"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Zrušiť výber všetkých vrstiev:"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Súbory knižníc:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Nie sú načítané knižnice súčiastok"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "Rozstupy spojov...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Nemožno otvoriť %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Tlačiť schému"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Zahodiť zmeny v aktuálnej schéme?"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Rozsah"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Upraviť pole %s"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "Konvertovať"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr "Normálny"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametre:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Žiadne púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "&Archivovať púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Meno púzdra v knižnici"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu a uložiť aktuálne púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Hodnota poľa"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Kľúčové slovo"
#, fuzzy
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "Počet upozornení:"
#, fuzzy
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Knižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Nový"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Spusti"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Skončené"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Hore"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "nie"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milimetre"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "13"
#, fuzzy
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "stup"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Kľúčové slovo"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Kľúčové slovo"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Súbor:"
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Len na čítanie]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Mierka:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projekt:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Šírka:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Výška:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Plôšky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Prechody"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Súčiastky"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť"
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s):"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "inčov"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť výber aktívnych vrstiev\n"
#~ "a výber páru vrstiev pre umiestnenie a prepojenie prechodiek"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Kľúčové slová:"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Cesty:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zväčšiť +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zmenšiť -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Pohľad sprava"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Pohľad zľava"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Posunúť vľavo <-"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Posunúť vpravo ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Posunúť vyššie ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Skončiť"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Z&väčšiť"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Z&menšiť"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zmenšiť do obrazu"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "P&rekresliť"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Posunúť vpravo"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Voľby OpenGL"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Zobraziť hrúbku medi"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí zoznam aktuálnych klávesových skratiek a príslušných príkazov"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zväčšiť"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zmenšiť"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zväčšiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Šedá 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Šedá 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Šedá 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Modrá 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zelená 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Hnedá 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Modrá 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zelená 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Hnedá 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Modrá 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zelená 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Červená 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Žltá 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Modrá 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zelená 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Žltá 4"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Zrkadliť Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Polovičná veľkosť"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Vráti posledné"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Názov"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Zapnúť automatické mazanie spojov"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Kláv. skratka"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Uložiť ako predvolené"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Import"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "načítať existujúci súbor s nastavením kláv. skratiek"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť záložný súbor "
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Načíta konfiguračný súbor kláv. skratiek:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Uložiť konfiguračný súbor kláv. skratiek:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Presunúť blok"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Ťahať blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Kresliť spoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Zmazať blok"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Zmazať blok"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopírovať blok"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Vložiť blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Výber zväčšenia"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Preklopiť blok"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francúzsky"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španielský"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalský"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talianský"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemecký"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grécky"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovinský"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovinský"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Maďarský"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poľský"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Český"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Kórejský"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Zjednodušený čínsky"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalánsky"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandský"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonský"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharský"
#, fuzzy
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Zvoľte si jazyk programu (len na testovanie!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor Netlistu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Začne nový projekt zo šablóny"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Pridať nové puzdrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Voľby prechodu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Vlastnosti grafickej položky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Ukázať číslo plôšky"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automaticky"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Nastaví jednotky na palce"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Nastaví jednotky na milimetre"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Zmeniť tvar kurzora"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Nastavenie zobrazenia"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zväčšiť (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zmenšiť (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Prekresliť (F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Automaticky (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D zobrazenie (Alt+3)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložiť\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "nastavenie knižníc puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku CvPCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Odpor"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor Netlistu"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Duplikovaná časová pečiatka (%s) pre %s%d a %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Vymazať a očíslovať všetky súčiastky "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Vymazať a očíslovať všetky súčiastky "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Táto operácia zmení aktuálne číslovanie a nemožno ju vrátiť späť."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Vymazať existujúce číslovanie v"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Táto operácia vymaže existujúce číslovanie a nemožno ju vrátiť späť."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Meno vývodu"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Pridať zásuvný modul"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Súbory zásuvných modulov:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Súbor nazvaný „%s” už existuje."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Alias alebo meno súčiastky <%s> už existuje v knižnici <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Počet"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Pridať čiary"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Odstrániť via"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Popis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Kľúčové slová:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nastavenia knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "&Knižnice"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Všeobecné:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Značka nenájdená"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Súbor ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Hlásenie ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Varovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Chyby"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Vytvoriť súbor hlásenia ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Zoznam chýb:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Zmazať spojenie"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Číslo vývod&u:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientácia:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Nastavenia strany"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Spustiť Simulátor"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "&Generovať Netlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Pridať zásuvný modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Odstrániť zásuvný modul"
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Prechádzať zásuvné moduly"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "List nazvaný „%s” už existuje."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Meno súboru:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Meno li&stu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Čas. pečiatka"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Zhoda &celého slova"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Veľkosť &mriežky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Pridať pole:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Symbol Fields"
#~ msgstr "Odstrániť polia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Jednotky &rozmerov:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nešpecifikovaná chyba ERC"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "Nepripojený vývod (a nenájdený symbol pripojenia tohoto vývodu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Načítať súbor projektu"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Uložiť súbor projektu"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Duplikovené meno listu"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Vývod %s (%s) súčiastky %s je pripojený na "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "vývod %s (%s) súčiastky %s (sieť %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno uložiť záložný súbor <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Vytvorenie zlyhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "hodnota"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Pole %s"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Vrátiť posledný príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Obnoviť posledný príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "v celej schéme?"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie schémy"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "odstrániť položku"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Nájsť súčiastky a texty"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Nájde a nahradí text v položkách schémy"
#, fuzzy
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "Symbol napájania"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Umiestni spoj"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Umiestni zbernicu"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Umiestni spoj do zbernice"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Umiestni zbernicu do zbernice"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Menovka listu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Umiestni globálnu menovku.\n"
#~ "Upozornenie: všetky globálne menovky s rovnakým menom sú prepojené v "
#~ "celej hierarchii"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Umiestni hierarchickú menovku. Táto menovka bude zobrazená ako "
#~ "hierarchický špendlík v symbole lsitu"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Umiestniť uzol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Umiestni list vývodov, vytvorený importom hierarchickej menovky z listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Umiestni do listu hierarchický vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Číslovanie schémy"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Pridať súčiastke vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Pridá grafický text do tela súčiastky"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky grafický pravouholník"
#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky kruhy"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky oblúky"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky čiary a mnohouholníky"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "P&rekresliť"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Začať spoj"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Začať zbernicu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafická lomená čiara"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Pridať grafický text"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientovať súčiastku"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Otočiť obrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Upraviť modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Veľkosť schémy"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Duplicitná zóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Zmazať položky"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Zmazať uzol"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "Vytvoriť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Nová knižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Zvýrazniť sieť"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Stred oblúka (%s, %s), polomer %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Stred kruhu (%s, %s), polomer %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Pole %s %s"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Obdĺžnik od (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Nemožno uložiť záložný súbor <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno pridať duplicitný alias <%s> do knižnice <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Vložiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Odstrániť zvolené položky?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Kresliť spoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Upraviť vlastnosti čiary"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Presunúť obdĺžnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Upraviť voľby obdĺžnika"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Koniec čiary"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Upraviť vlastnosti čiary"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Tlačiť vybraté"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Zrušiť blok"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zväčšiť blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopírovať blok"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopírovať blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicitná zóna"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Odstrániť blok"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Nie je súčiastka"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Uložiť"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Uložiť &ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Vymazať všetky vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Nikdy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportovať púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Vytvorí súbor SVG zobrazenej súčiastky"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "S&končiť"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Skončiť Editor knižníc"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Späť"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Znova"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Obnoví poslednú akciu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Zobraziť meno vývodu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Zmenšiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Importovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Jednotky &rozmerov:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Hľadať:"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "Vývod"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Grafický &text"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "O&bdĺžnik"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Kruh"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Oblúk"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Kontrola ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Preveriť duplikáty a vývody mimo mriežky"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Otvorí príručku „Začíname s KiCad” pre začiatočníkov"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Zobraziť ako normálnu časť \"De Morgan\""
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Vypne mriežku"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Presunúť list"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Uložiť len aktuálny list chémy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Symbol napájania"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Port napájania"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Spoj"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "Z&bernica"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Položka zbernica do zbernice"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Uzol"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Menovka"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obálna menovka"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Hierarchická menovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "H&ierarchický list"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportovať hierarchickú menovku"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarchický vývod do listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Grafická lomená čiara"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Grafický text"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Obrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Tlačiť schému"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Otvorí existujúci projekt schémy"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený projekt schémy"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Uložiť len &aktuálny list"
#, fuzzy
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Uložiť aktuálny list &ako"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdier"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importovať"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importuje súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
#~ msgstr "Exportuje kresby do schránky"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "nastavenie veľkosti strany a informácií"
#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tlačiť schému"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Vykreslí list schémy vo formáte PostScript, PDF, SVG, DXF alebo HPGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "&O Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopírovať"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Zmazať"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Nájsť"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Nájde a nahradí text"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor knižníc"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "&Generovať Netlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Generovať netlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Generovať rozpis &materiálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Uložiť súbor &projektu"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Načítať súbor projektu"
#, fuzzy
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Rozbalí projekt zo súboru zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Puzdier: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Upraviť text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Upraviť menovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Upraviť globálnu menovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Upraviť hierarchickú menovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Upraviť obrázok"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Zmazať nezapojené"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Odstrániť kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Presunúť menovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Pole púzdra"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Presunúť pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Pole púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Pole púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Upraviť pole %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Presunúť"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Dokumentácia puzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti vývodu"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Upraviť pomocou Editora knižníc"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Zmazať uzol"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Ťahať uzol"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Koniec spoja"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Kresliť spoj"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Zmazať spoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Pridať menovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Pridať globálnu menovku"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Koniec zbernice"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Zmazať zbernicu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Vybrať položky"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Umiestniť"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Veľkosť pera"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zväčšenie okna"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Presunúť blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Otočiť blok"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Informácie o Chybovej značke"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Presunúť položku zbernice"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Nastaviť tvar položky zbernice \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Odstrániť položku zbernice"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Položka %s nájdená na liste %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Kresliť spoje a zbernice všetkými smermi"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "Kresliť spoje a zbernice len zvislo a vodorovne"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Nezobrazovať skryté vývody"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Chyba: nie je súčiastka alebo žiadna súčiastka"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Pole %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s grafická čiara z (%s,%s) do (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s spoj z (%s,%s) do (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s riadok na Neznámej vrstve z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Časová pečiatka"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Názov poľa"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Presunúť pole"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Polia púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "Používateľom definované"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Pridať Nepripojené"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Pridať čiary"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Pridať položku Zbernica do zbernice"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Pridať list"
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "Importovať vývody listu"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Pridať súčiastku"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Pridať napájanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \""
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Knižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "&Spustiť Simulátor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nový projekt schémy"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Nastavenia strany"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Tlačiť schému"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Presunúť list"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Editor knižnice Vytvorenie a úprava súčiastok"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generovať netlist"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Spustí Pcbnew na vytvorenie dosky plošných spojov"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Nastaví jednotky na palce"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Nastaví jednotky na milimetre"
#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Zobrazí dokumentáciu časti"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&zatvoriť"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&O Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Dialóg o návrhárovi schém EESchema"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nová knižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Knižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Symbol napájania"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Uložiť &ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exportovať púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Súradnice"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Súradnice"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zväčšenie "
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "3D zobrazenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Voľby Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zatvoriť"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "&O GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zmenšiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Zobraziť &mriežku"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Zobraziť spoje v režime vyplnenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Starý formát"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Voľby Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Vymazať všetky vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Zobraziť/Skryť panel nástrojov správcu vrstiev"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť pravouhlé súradnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Skryť správcu vrstiev"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Zobraziť Správcu vrstiev"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *CHYBA*\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%d bajtov, komprimované %d bajtov)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Chyba\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zlyhalo načítanie knižnice komponentov <%s>.\n"
#~ "\\Chyba: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Súbory knižníc súčiastok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Obnoví strom projektu"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Skončí Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Skončiť Editor knižníc"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Editor puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Skončiť GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Upraviť súčiastku"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Kalkulátor DPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Editor puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Otvorí existujúci projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projekt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Nový zo &šablóny\tCtrl+T"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nový"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Vytvorí nový projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Zatvoriť"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Obnoví strom projektu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Otvoriť súbor dosky"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Prechádzať"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Zmazať súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Naozaj chcete zmazať <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Voľby strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "na celú stranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Vodorovne opačne"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Zvislo dole"
#, fuzzy
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Spustiť DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Spustiť DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Začiatok"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Pridať uzol"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Presunúť vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Otvorí existujúci projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Uloží aktuálne načítaný púzdro do súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Ukážka pred tlačou"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Farba pozadia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background White"
#~ msgstr "Čiernobiela"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Skryť mriežku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Čia&ra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "O&bdĺžnik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Pridať čiaru"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Pridať pravouholník"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Pridať text"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView už je spustený. Pokračovať?"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Pravidlá návrhu (DRC)"
#, fuzzy
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
#, fuzzy
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
#, fuzzy
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "Koncový bod X"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Spresnenie výberu"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Nastavenia strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Tlač strany %d"
#, fuzzy
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "<br><em>Vzorec (z IPC 2221) je:</em></br>"
#, fuzzy
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "<br><b>I</b> = maximálny prúd [A]</br>"
#, fuzzy
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "<br><b>dT</b> = nárast teploty nad okolitú [°C]</br>"
#, fuzzy
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "<br><b>W, H</b> = Hrúbka a šírka [mil]</br>"
#, fuzzy
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W"
#, fuzzy
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L"
#, fuzzy
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magnetické spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a"
#, fuzzy
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba načítania dosky.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Nie je vybratá sieť"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Nie je vybratá plôška"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre autorouting"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Zrušiť routovanie?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Nemožno automaticky umiestniť púzdra. Neboli zistené hranice dosky."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Bloková operácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Súčiastka %s %s pin %s : Rôzne siete"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Nemožno otvoriť súbor knižnice puzdier DPS <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Súčiastka %s %s pin %s : Rôzne siete"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Cesta netlistu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Vložiť"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuálny"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Nie je 3D tvar"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Text DPS %s na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Vývod %s, %s, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Meno siete"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Rozostup"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Výška"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Dĺžka segmentu"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Špecifické)"
#, fuzzy
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "Trieda siete"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Okraj zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Zóna bez medi"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<Neznáme>"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Rohy"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmenty"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Mnohouholníky"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Vynechané)"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Odstrániť sieť?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Zlúčiť prekrývajúce sa segenty"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Zmazať nezapojené spoje"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Voľby čistenia"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Zoznam nepripojených"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Uložiť súbor hlásenia DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "by Netclass"
#~ msgstr "Podľa triedy siete"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "zadajte minimálnu prijateľnú hodnotu šírky spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Vytvoriť súbor s hlásením"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problémy / Značky"
#, fuzzy
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Strana dosky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Počet segmentov"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nastavenia knižnice"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Značka nájdená"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Nemeniť ukazovateľ myši"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Nájsť značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Naznačiť spoje púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centrovať X"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centrovať Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Počiatočný bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr " Uout musí byť väčšie ako Uref"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Počiatočný bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Počiatočný bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Púzdra"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Žiadne duplikáty"
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Duplikáty:"
#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Chýbajú v Netliste:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Príliš veľa chýb, niektoré boli preskočené"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba načítania dosky.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Tlačiť odkazy strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Šrafovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Odstrániť čiaru"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Prečíta aktuálny netlist a vypíše púzdra, ktoré chýbajú alebo sú naviac"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Posun tvaru X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Posun tvaru Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Otočenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Predvolená hrúbka čiary:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Tlačiť odkazy strany"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Veľkosť pera použitá na kreslenie položiek, ktoré nemajú nastavenú "
#~ "veľkosť pera.\n"
#~ "Zvyčajne použité na kreslenie položiek v režime náčrtku."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte ako majú byť rozpoznané puzdrá::\n"
#~ "podľa ich odkazu (U1, R3...) (normálne nastavenie)\n"
#~ "alebo podľa ich časovej pečiatky (špeciálne nastavenie po úplnom "
#~ "prečíslovaní schémy)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Hodnota:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Zmeniť šírku spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Voľby čistenia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Zapnúť kontrolu DRC pri trasovaní"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Zapne/vypne kontrolu DRC.\n"
#~ "Pri vypnutom DRC sú povolené všetky spoje."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Zapnúť automatické mazanie starých spojov"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Zapne/vypne automatické mazanie spojov, pri opätovnom vytvorení spoja."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Obmedziť spoje po 45 °"
#, fuzzy
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zapnuté, vynucuje pri vytváraní spojov smer spojov na H, V alebo 45 "
#~ "°."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Použiť dvojito segmentované spoje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zapnuté, používa pri vytváraní spoja dva segmenty spoja so 45° "
#~ "uhlom medzi nimi. "
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimálna šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Hrúbka Cu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "Hranice dosky"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Všetky vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Všetky vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Komentáre"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Šírka"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "Ukončovanie\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Rozstupy spojov...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Nepripojené plôšky...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Vynechané oblasti ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Otestovať zóny...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Vynechané oblasti ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Rozstupy spojov"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Spoj blízko priechodzej diery"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Dva konce spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Dva konce spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Vypnúť automatické mazanie starých spojov"
#, fuzzy
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dva konce spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Grafiky nie sú povolené na medených vrstvách"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Zlyhalo kopírovanie obrázku do schránky"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro via: nesprávny pár vrstiev (nesusediace)"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Plocha medi vo vnútri plochy medi"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Diera blízko spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Šírka spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Min veľkosť via"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Trieda siete Rozstup &lt; všeobecný limit"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafická položka bude na medenej vrstve. Je to veľmi nebezpečné. Naozaj "
#~ "to chcete?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Púzdro %s nájdené, ale je zamknuté"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Pridať spoje"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "varovanie: Zobrazenie zón je vypnuté!!!"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Prispôsobiť nulu"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Prispôsobiť začiatok mriežky"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Pridať grafickú čiaru"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Pridať grafický oblúk"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Pridať grafický kruh"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Odstrániť všetky kresby vrstvy"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Počet segmentov"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Upozornenie: nemožno vytvoriť záložný súbor "
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Záložný súbor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Odstrániť blok (shift+ctrl + ťah myšou)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Zrkadliť blok (alt + ťah myšou)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Otočiť blok (ctrl + ťah myšou)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Odstrániť blok (shift+ctrl + ťah myšou)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Presunúť blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Presunúť plošku"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Upraviť plošku"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Odstrániť plošku"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplikáty:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Presun a umietnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Ukončiť okraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Žiadna zmena"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Upraviť šírku (Všetky)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Upraviť vrstvu (Všetky)"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Umiestniť kotvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Text je ODKAZ!"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Odstrániť púzdro „%s” z knižnice „%s”?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno nájsť zdroj puzdra na hlavnej doske"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Knižnica „%s” je len na čítanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Súčiastka %s uložené do knižnice %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Uložiť &ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Nájsť súčiastky a texty v práve načítanej doske"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zväčší dosku, aby vyplnila celú obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť/skryť panel mikrovlných nástrojov\n"
#~ "Je to experimentálna vlastnosť (vo vývoji)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Odstrániť segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Nový spoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Slepá/vnorená prechodka"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Ťahať segment, zachovať sklon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Upraviť pomocou Editora knižníc"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Nájsť položku"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Presunúť text"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicitná zóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopírovať text"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Vynechaná oblasť"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Umiestniť"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Obnoviť začiatok mriežky"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Vyplniť/Znova vyplniť všetky zóny"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Odstrániť vyplnené plochy vo všetkých zónach"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Odstrániť nezapojené spoje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Voľby čistenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Súbory aliasov puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importuje púzdro z existujúceho súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Súbory aliasov puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportuje aktuálnu dosku do súboru \"Specctra DSN\""
#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "E&xportovať kláv. skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Obnoví naposledy vrátenú akciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Úprava vlastností púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Prispôsobenie rozmerov mriežky"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Hľadať púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Kontrola puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Výber spôsobu zobrazenia spojov"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja"
#, fuzzy
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Uloží aktuálne načítaný púzdro do súboru"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Plôška"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Text"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Pridať grafický text"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Čia&ra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Mnohouholník"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Pridať grafickú čiaru alebo polygón"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "U&kotvenie"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Začiatok &mriežky"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Jedna strana"
#, fuzzy
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Automaticky trasované spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Dĺžka spoja"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "Zoznam sietí"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Spustiť kontrolu DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Pridať obrázok"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Pridať vyplnené zóny"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xt"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Pridať text na medené vrstvy alebo grafický text"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Rozmery"
#, fuzzy
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Pridať vyrovnávacie značky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"
#, fuzzy
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí zoznam aktuálnych klávesových skratiek a príslušných príkazov"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Vyplniť všetky zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Vyplniť všetky zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Vyplniť všetky zóny"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Zobraziť Správcu &vrstiev"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Zobraziť okraje vyplnených plôch len v zónach"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Nezobrazovať vyplnené plochy v zónach"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Otvorí existujúcu dosku"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorenú dosku"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Uložiť &ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "Pridá inú PCBNew dosku k práve otvorenej doske"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Vymaže dosku a načíta poslednú záložnú verziu dosky"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportovať dosku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Súbor &vŕtania (.drl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Výkaz &modulov (.rpt)"
#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Súbor &BOM"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Tlačiť dosku"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Kreslí dosku vo formáte HPGL, PostScript alebo Gerber RS-274X"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archivuje všetky púzdra v knižnici (stará knižnica bude odstránená)"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&O Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportuje aktuálnu dosku do súboru \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Export do formátu GenCAD"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "STEP export"
#, fuzzy
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportuje súbor dosky vo formáte Scalable Vector Graphics"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Púzdro neobsahuje plôšky"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Pre toto púzdro je len jedna plôška"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Nemožno ťahať tento segment: pripojených príliš veľa puzdier"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Pridať medzeru"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Rozmery nie sú povolené na medených vrstvách"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Odstrániť všetky kresby vrstvy"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Odstrániť výplň zóny"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Odstrániť posledný roh"
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Vybrať pracovnú vrstvu"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Vybrať šírku spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via"
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Dokumentácia puzdra"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Ťahať via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Ťahať segment, zachovať sklon"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Ťahať segment"
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Pridať uzol"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Umiestniť mikro prechod"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Zmeniť šírku segmentu"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Odstrániť via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Odstrániť segment"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Odstrániť spoj"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Odstrániť sieť"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Šírka spoja"
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Nastaviť značky"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Odomknuté"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Spoj zamknutý"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Spoj odomknutý"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Sieť zamknutá"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Sieť odomknutá"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Umiestniť obrys hrany"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Umiestniť roh"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Umiestniť zónu"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Vynechaná oblasť"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Presunúť roh"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Odstrániť roh"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Ťahať obrys segmentu"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Pridať podobnú zónu"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Odstrániť vyplnené plochy zóny"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Presunúť zónu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Presunúť zónu"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Odstrániť výrez"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Odstrániť obrys zóny"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Obnoviť veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Ťahať via"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovať nastavenie tejto plôšky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automatická šírka"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Použiť Netclass hodnoty"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Použiť veľkosti spojov a prechodov z ich Netclass hodnôt"
#, fuzzy
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " (použiť NetClass)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Výber časti na prezeranie"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť pravouhlé súradnice"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Naznačiť spoje púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kurzor"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Skryť všetky medené vrstvy okrem aktívnej"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Skryť všetky medené vrstvy okrem aktívnej"
#, fuzzy
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Doska má zlé číslo vrstvy pre modul %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Dĺžka spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Pridať spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Žiadne spoje"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Pridať nové púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Načítať modul z aktuálnej dosky"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Uložiť zmeny do dosky"
#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Obnoví poslednú akciu"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Vlastnosti púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Vlastnosti plôšky"
#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Vyplniť &obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&O Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "O návrhárovi DPS Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nová doska"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Kresliť (formát HPGL, PostScript alebo GERBER)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Čítať netlist"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Zapnúť kontrolu DRC"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Zobraziť lokálne naznačenia spojov"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Pridať nové puzdrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "Zamknuté spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Pridať plôšky"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Pridať vyplnené zóny"
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Skryť naznačené spoje dosky"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Pridať zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Pridať podobnú zónu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Upraviť menovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Merací nástroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopírovať 3D obrázok do schránky"
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "Vytvoriť plôšku z označených tvarov"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Pridať plôšky"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Pridať uzol"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Pridať vyrovnávacie značky"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "CvPcb (Súčiastky na púzdra)"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Zarovnať hore"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Odstrániť nezapojené spoje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Nájsť položku"
#, fuzzy
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku ako..."
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Oblasť: chyba okrajov DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť výstupný adresár!"
#, fuzzy
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "P&remenovať adresár"
#, fuzzy
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Aktuálny zoznam ciest hľadania"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Nie je vybratá sieť."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Odstrániť položku zbernice"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Presunúť vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Posunúť nižšie v"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Premenná prostredia"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Odstrániť zásuvný modul"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Posun X"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Mierka Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "Vykresliť"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Používateľská mriežka"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Otočiť blok"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Zrkadliť blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Odstrániť všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Premenná prostredia"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Premenná prostredia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Pridať text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Premenná prostredia"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Premenná prostredia"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Uložiť a skončiť"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Skončiť bez uloženia"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor kláv. skratiek"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Mierka je pre tento obrázok príliš malá"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Mierka je pre tento obrázok príliš veľká"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolená vlastná veľkosť strany\n"
#~ "je mimo povolených limitov\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Vybrať inú vlastnú veľkosť strany?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varovanie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Voľby vypĺňania zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Veľkosť"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Poz"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "načítať existujúci súbor s nastavením kláv. skratiek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Zoznam kláv. skratiek"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Nastavenia a konfigurácia klávesových skratiek"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v reťazci LPID"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno otvoriť alebo uložiť súbor „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Súbory projektu KiCad (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Súbory Gerber (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Súbory dosiek plošných spojov KiCad (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Súbor prepojenia súčiastok a puzdier (*.cmp)|*cmp"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Súbory SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Súbory VRML (*.wrl)|*.wrl"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Súbory SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Súbory DXF (.dxf)|*.dxf"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Súbor Specctra DSN:"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Súbory Gerber (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \""
#, fuzzy
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "&O KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Upraviť vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Informácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Vlastnosti "
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Zoznam aliasov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Vlastnosti "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Počet prvkov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nový alias:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Súbor nemožno otvoriť."
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Odstrániť neuzamknuté púzdra, ktoré nie sú v Netliste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Meno vývodu dnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Súbor dokumentácie \""
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Kopírovať dok. od rodiča"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Prechádzať dokumentáciu"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Zoznam aliasov:"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Odstrániť všetko"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Púzdra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkaz musí začínať písmenom"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Pole s menom <%s> nemá hodnotu a nie je definované v šablóne poľa. "
#~ "Prázdne hodnoty poľa nie sú platné a budú zo súčiastky odstránené. Chcete "
#~ "odstrániť všetky ostávajúce nedefinované polia?"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientácia (0.1 stup):"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Polia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala."
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "vytvoriť novú súčiastku"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Zarovnať vľavo"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Zarovnať na stred"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Zarovnať vpravo"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Zarovnať hore"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Zarovnať dole"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Zvislo dole"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Vidteľné"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Štýl výplne"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Vybrať v knižnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Predná strana"
#, fuzzy
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr " x Š"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Text:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Veľkosť:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientácia"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "T&var"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Upraviť list"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Vodorovne opačne"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Zvislo dole"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Vymazať číslovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Interval automatického &ukladania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontrola DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Odstrániť"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Voľby editora schém"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Zoznam chýb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Uložiť ako predvolené"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Šírka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Zdieľanie"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Vyplniť popredie"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Vyplniť pozadie"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "Vlastnosti schémy"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Dĺžka:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knižnice textu"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Použiť predvolené meno siete"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Predvolené meno súboru Netlist:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Všeobecné voľby"
#, fuzzy
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Ukážka pred tlačou"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Voľby tlače:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Nová knižnica"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Segment cesty"
#, fuzzy
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Výber časti na prezeranie"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Uložiť dosku"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Skončiť bez uloženia"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Zoznam histórie"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Globálne knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Len na čítanie]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Symbol napájania"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Len na čítanie]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "&Knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Súčiastka „%s” už existuje. Zmeniť ju?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor knižnice súčiastok:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuálna súčiastka nie je uložená.\n"
#~ "\n"
#~ "Zahodiť aktuálne zmeny?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Upraviť pole %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Prezerač knižníc"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Aktualizovať hodnoty"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Všeobecné voľby"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Vytvoriť súbor &SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "vytvoriť novú súčiastku"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Vytlačiť aktuálné púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Polia"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Všeobecné voľby"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Zvislo"
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Vodorovne"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Globálne knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importovať púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportovať púzdro"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Symbol napájania"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Symbol napájania"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Symbol Nezapojené"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Duplicitná zóna"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Nie sú vybraté vrstvy"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Nastal problém pri tlačení"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafická vrstva"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Mierka 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Mierka 0.7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Približná mierka 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Presná mierka 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Mierka 1.4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Mierka 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Mierka 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Mierka 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Približná mierka:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Mierka X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Mierka Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Nastaví mierku Y pre presné vykreslenie"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, či chcete vytlačiť listy vo farbe, alebo vynútiť čierno/biely "
#~ "režim."
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Plná veľkosť bez limitov"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Okraje strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Súradnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Zobrazenie ostatných prvkov:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Riadky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Mnohouholníky"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Plná veľkosť bez limitov"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Strana"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Voľby Gerbview"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Príkaz ICI nemá parameter"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Príkaz ICI má nesprávny parameter"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Voľby"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Textový Editor"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Zvoľte svoj obľúbený textový editor"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Rôz&ne"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Textový Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Zvoľte svoj obľúbený textový editor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač &PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Zobrazovač &PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač &PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Nastavenia zobrazovača PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Kalkulátor DPS"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Pred použitím tejto voľby si musíte zvoliť zobrazovač PDF."
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Uložiť zmeny v knižnice pred zatvorením?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "NEZAMKNUTÉ púzdra budú presunuté"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "NEUMIESTNENÉ púzdra budú presunuté"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Umiestniť púzdro %d z %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Nenájdené hranice DPS, neznáma veľkosť dosky!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Stĺpce"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Buniek."
#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Zrušiť?"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Časová pečiatka"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "interné"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Bez medi"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "nenájdený"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Kreslenie: %s OK\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Voľby tlače SVG:"
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Nie je vybratá sieť."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filter sietí"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobraziť:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Zobraziť všetko (abecedne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Zobraziť všetko (pokročilé)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtrované (abecedne)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Filter skrytých sietí"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Filter zobrazených sietí:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Nastavenia"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Vzdialenosť skosenia (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Pripojenie plôšky:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "THT tepelný"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Vzdialenosť od plôšky"
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Šírka lúča"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Režim vypĺnenia:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Ľubovoľný"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "len H, V a 45 °"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Trieda"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Všetky)"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Editor pravidiel návrhu"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> &lt; <b>Min šírka spoja</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> &lt; <b>Min šírka spoja</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> &lt; <b>Min šírka spoja</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Priemer prechodky"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Priemer µprechodky"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor tried sietí"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Voľby Netlist:"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Prech 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Prech 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Prech 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Prech 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Prech 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Prech 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Prech 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Prech 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Prech 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Prech 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Prech 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Prech 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Vlastné šírky spojov:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Spoj 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Spoj 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Spoj 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Spoj 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Spoj 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Spoj 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Spoj 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Spoj 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Spoj 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Spoj 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Spoj 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Spoj 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Všeobecné pravidlá návrhu"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor pravidiel návrhu"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Na plôškach"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nový spoj"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Spustiť DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Zmaže každú značku"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Zmazať aktuálnu"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Zmaže značku vybratú v zozname nižšie"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Chybové správy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Značka nájdená"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Nespojené"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Zoznam nezapojených plošiek, kliknite pravým pre menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Meno súboru listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Meno li&stu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Lokálne nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Meno 3D tvaru"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Pridať 3D tvar"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Odstrániť 3D tvar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Meno súboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Meno 3D tvaru"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Súbor dokumentácie \""
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Meno púzdra v knižnici"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Meno 3D tvaru"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Skryť naznačené spoje púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť záložný súbor "
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Importovať výber puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Odstrániť knižnicu DPS z tejto tabuľky knižníc"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "&Pridať riadok"
#, fuzzy
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "&Pridať riadok"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Zmazať výber"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Pomocník Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Vyzerá to, že v počítači nemáte nainštalované prostredie Java run time. "
#~ "Java je nutná na použitie FreeRoute."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Chyba Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportovať súbor Specctra Design (*.dsn)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportovať súbor Specctra Design (*.dsn)"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Spätne importovať súbor Specctra Session (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Zlúči súbor relácie vytvorený z FreeRouter s aktuálnou doskou."
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Súčiastka „%s” už existuje. Zmeniť ju?"
#, fuzzy
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Možnosti vypĺňania zón:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Predvolený typ prechodky:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automaticky uložiť (min):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Naznačiť spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Zobrazí (skryje) všetky naznačené spoje."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Zoznam histórie"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Podľa kľúčového slova"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Zoznam všetkých"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Nastaviť všetky spoje a prechody na hodnotu triedy siete"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Nastaviť všetky spoje na hodnotu triedy siete"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Aktuálne nastavenia:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Aktuálna sieť:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Aktuálna trieda siete:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Šírka spoja"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globálna úprava spojov a prepojení"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filter plošiek:"
#, fuzzy
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr " Uout musí byť väčšie ako Uref"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Predvolená hrúbka:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafická položka bude na medenej vrstve. Je to veľmi nebezpečné. Naozaj "
#~ "to chcete?"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Zmeniť šírku segmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Šírka okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Texty a kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Prednastavené skupiny vrstiev"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: Pre hodnoty prekrytia\n"
#~ "- kladná hodnota znamená, že maska je väčšia ako plôška\n"
#~ "- záporná hodnota znamená, že maska je menšia ako plôška\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Aktuálna šírka grafickej &čiary:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Šírka textu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Výška textu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Šírka textu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Orientácia púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Posunúť vľavo <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Posunúť vľavo <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Pozícia textu X"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Nastaviť začiatok mriežky"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Odstrániť regulátor"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Filter puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Nastavenie projektu bolo zmenené. Uložiť ho?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Čas. pečiatka"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Ponechať"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Ponechať alebo zmeniť existujúce púzdra, keď netlist poskytuje iné púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "Ponechanie alebo zmazanie zlých spojov po zmene netlistu"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstrániť púzdra, ktoré sú na doske ale nie sú v netliste\n"
#~ "Pozor: odstránené budú len neuzamknuté púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Jedna strana"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Načítať"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Načíta aktuálny netlist a aktualizuje spojenia a informácie o spojení"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Prerobiť spoje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "Obnoviť všetky naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plôšky)"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tichý režim"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Chyba: musíte vybrať vrstvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientácia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Obrysy dosky"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Celá šrafovaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Sklon okraja"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
#, fuzzy
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "Počet chýb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Mnohouholník"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Neznámy názov siete, názov siete nebol zmenený"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Mnohouholník"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importuje súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "10"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Duplicitná zóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Použiť mnohouholníky"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nie je definovaný editor. Prosím, vyberte nejaký"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientácia (0.1 stup):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Vykresliť popis listu na všetkých vrstvách"
#, fuzzy
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Ďalšie voľby:"
#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Ovál"
#, fuzzy
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Pozícia X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Pozícia Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Mierka 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Mierka 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Mierka 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Približná mierka 1"
#, fuzzy
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavenie mierky X"
#, fuzzy
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavenie mierky Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Všeobecné voľby"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 strana na vrstvu"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Jedna strana"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Tlač strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Typ cesty"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "vyberte kláves"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Minimálna šírka spoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Min priemer prechodky"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Príkaz"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Spoje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Prechody"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Vŕtanie prechodky"
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Pravidlá návrhu (DRC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Aktualizovať hodnoty"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Hľadať púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Vlastnosti rozmerov"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Puzdro „%s” nenájdené"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "Spoj blízko plôšky"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Spoj blízko via"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Via blízko via"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Plôška blízko plôšky"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Príliš malá šírka spoja"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť via"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť mikro via"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť via"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť mikro via"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šírka:"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "(žiadna aktívna knižnica)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti plôšky"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Hrúbka čiary"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Zdroj puzdra nájdený na základnej doske"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Knižnica „%s” existuje, nahradiť ju?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor knižnice puzdier DPS <%s> nebol nájdený v cestách nastavených na "
#~ "hľadanie."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Súbory knižníc:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Vráti poslednú akciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Zmazať spojenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Stred strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Stred strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Ľavý dolná roh"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Používateľom definované"
#, fuzzy
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importuje súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "Kľúčové slovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Vyberte aktívnu knižnicu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Načítať z aktuálnej dosky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "(žiadna aktívna knižnica)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "Púzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xty a kresby"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Prispôsobenie rozmerov textu a kresieb"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Export nastavení do ostatných zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Načítať modul púzdra z aktuálne načítanej dosky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "nastavenie knižníc puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Voľby zobrazenia:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Nastavenia vrstiev"
#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Otvorí editor pravidiel návrhu"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Prispôsobenie vlastností plošiek"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Rozstupy spojov...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr ""
#~ "Prispôsobenie globálnych rozstupov medzi plôškami a spájkovacou maskou"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Výber všeobecných volieb pre PCBnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Globálna úprava spojov a prepojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Polia púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Uloží Netlist a súbory puzdier"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Prepnúť vr&stvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Súčiastka [%s]: púzdro <%s> nenádjené"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Hromadný presun a umietnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"
#, fuzzy
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [žiadny súbor]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n"
#~ " Chcete pokračovať?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Žiadna zmena"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Uloží púzdro v aktívnej knižnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu a uložiť aktuálne púzdro"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Načítať púzdro z knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importovať modul puzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Výber knižnice na prezeranie"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Výber knižnice na prezeranie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovať nastavenie tejto plôšky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Nespojený"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Nespojený"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Zmazať spojenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Žiadna sieť"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Spoj"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Prech"
#, fuzzy
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek"
#, fuzzy
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Zlúčiť prekrývajúce sa segenty"
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Spustí CvPcb na prepojenie súčiastok a puzdier"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Dĺžka spoja"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Plná dĺžka"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Editor plošiek"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v logickom mene knižnice"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v kategórii"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v základnom mene"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod %s"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "Chyby spracovania"
#~ msgid "CvPcb Error"
#~ msgstr "Chyba CvPCB"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Vyplniť &plôšku"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam súborov aktívnych knižníc.\n"
#~ "Len knižnice v tomto zozname sú́ použité v PCBnew.\n"
#~ "Poradie v tomto zozname je dôležité́:\n"
#~ "PCBnew hľadá danú súčiastku podľa poradia v tomto zozname."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Pridať novú knižnicu za zvolenú knižnicu a nahrať ju"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Pridať novú knižnicu pred zvolenú knižnicu a nahrať ju"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Vypustiť zvolenú knižnicu"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Používateľom definované cesty hľadania"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Ďalšie cesty, použité v tomto projekte. Ich priorita je vyššia ako "
#~ "priorita predvolených ciest KiCad."
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Systémové a používateľské cesty, použité na hľadanie a načítanie súborov "
#~ "knižníc a dokumentácie súčiastok.\n"
#~ "Zoradené zostupne podľa priority."
#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
#~ msgstr "Problém pri ukladaní súboru, skončiť i tak?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Otvorí Netlist"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Súčiastok: %d (nepriradených: %d)"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Púzdra (všetky): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Púzdra (filtrované): %d"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Niektoré súbory neplatné!"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Púzdro"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Jednotky v palcoch"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Jednotky v milimetroch"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Chyba knižnice súčiastok"
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Je to normálne, ak otvárate nový súbor netlist"
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
#~ msgstr " <%s> nevyzerá byť platným odkazom na knižnicu súčiastok Kicad."
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor súčiastky (.cmp)"
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Zobraziť dokumentáciu zoznamu puzdier"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Zobraziť úplný zoznam puzdier pre aktuálnu súčiastku"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený dokument netlist"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Skončí CvPCB"
#~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
#~ msgstr "Nastavenie knižníc puzdier na načítanie a ciest hľadania knižníc"
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Pri uložení ponechať otvorené"
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "Zabráni ukončeniu CvPCB po uložení súboru netlistu"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Uloží zmeny do konfiguračného súboru projektu"
#~ msgid "&Save Project File As"
#~ msgstr "Uložiť súbor &projektu ako"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Uloží zmeny v nastavení projektu do nového súboru"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Obsah"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&O PCBNew"
#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Otvoriťí súbor Netlist"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
#~ msgstr "Uložiť súbor prepojenia súčiastok/puzdier (.cmp)"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
#~ msgstr "Uložiť súbor prepojenia súčiastok/puzdier (.cmp) s novým menom"
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Súbory spätnej anotácie Kicad (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "P&remenovať súbor"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Otvoriť\tCtrl+O"
#~ msgid "&Blank\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Prázdny\tCtrl+N"
#~ msgid "Start a blank project"
#~ msgstr "Začne prázdny projekt"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Archivovať"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Roz&baliť"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Zobrazí súbor na prečítanie alebo úpravu v textovom editore"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Pre&dvolený"
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "O&bľúbený"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Použiť obľúbený zobrazovač PDF"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr ""
#~ "Zvoľte si svoj obľúbený zobrazovač PDF pre zobrazenie dátových listov"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Otvorí príručku KiCad"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "O správcovi projektov KiCad"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Načíta existujúci projekt"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Pracovný adresár:"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pripravený\n"
#~ "Pracovný adresár: %s\n"
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
#~ msgstr "GerbView (Zobrazovač Gerber)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (nástroj na vytvorenie loga z bitovej mapy)\n"
#~ "Vytvára súčiastku (pre Eeschema) alebo puzdro (pre Pcbnew), ktoré "
#~ "zobrazuje Č/B obrázok"
#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
#~ msgstr "Kalkulačka DPS, švajčiarsky vojenský nožík..."
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Prenositeľné šablóny"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
#~ msgstr "Súbor šablóny projektu <kicad.pro> nebol nájdený. "
#~ msgid ""
#~ "Working dir: <%s>\n"
#~ "Project: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pracovný adresár: <%s>\n"
#~ "Projekt: <%s>\n"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Ťahať súčiastku"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Otočiť +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Otočiť -"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Zrkadliť "
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Zrkadliť ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopírovať súčiastku"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Zmazať súčiastku"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentácia"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Presunúť globálnu menovku"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Uchopiť globálnu menovku"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopírovať globálnu menovku"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Otočiť globálnu menovku"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Zmazať globálnu menovku"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Presunúť hierarchickú menovku"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Uchopiť hierarchickú menovku"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopírovať hierarchickú menovku"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Otočiť hierarchickú menovku"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Odstrániť hierarchickú menovku"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Uchopiť menovku"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Otočiť text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Zmazať text"
#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "Uchopiť list"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť listu"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Upraviť vývod listu"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Odstrániť vývod listu"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Zrkadliť blok ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Zrkadliť blok --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Otočiť blok proti smeru"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Odstrániť obrázok"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " načítaná"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " chyba!"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Súbor nenájdený"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Vodorovne rozmiestniť"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Zvislo rozmiestniť"
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Globálne nastavenia vývodov"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "Chyba ERC"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Očíslovať len neočíslované položky"
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "aktuálnom liste?"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená!"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Súčiastky podľa odkazu"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Podsúčiastky (napr. U2A, U2B ...)"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Hierarchické vývody podľa mena"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Hierarchické vývody podľa listu"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Zoznam"
#, fuzzy
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora"
#, fuzzy
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora"
#, fuzzy
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Oddeľovač polí pre import do tabuľkového kalkulátora"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Spustiť prezerač zoznamu"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Pridať do zoznamu:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Používateľské polia:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Pole 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Pole 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Pole 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Pole 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Pole 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Pole 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Pole 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Pole 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Všetky existujúce používateľské polia"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "&Veľkosť grafického textu:"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Všeobecné:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Podľa konverzie"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Zobraziť číslo vývodu"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Skosiť:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Súbor dokumentácie:"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Vynútiť veľkosť A4"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Veľkosť strany A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Veľkosť strany A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Veľkosť strany A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Veľkosť strany A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Veľkosť strany A0"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Veľkosť strany B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Veľkosť strany C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Veľkosť strany D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Veľkosť strany E"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias pre "
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Alias <%s> nemožno odstrániť kým je upravovaný!"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti súčiastky"
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Začať na číslo listu × 100 a použiť prvé voľné číslo"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Začať na číslo listu × 1000 a použiť prvé voľné číslo"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialóg"
#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "Súbory knižníc súčiastok"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam súborov aktívnych knižníc.\n"
#~ "Len knižnice v tomto zozname sú použité v EESchema.\n"
#~ "Poradie v tomto zozname je dôležité:\n"
#~ "EESchema hľadá danú súčiastku podľa poradia v tomto zozname."
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Default &bus width:"
#~ msgstr "Predvolená šírka z&bernice:"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Zobraziť skryté &piny"
#~ msgid "Custom field 1"
#~ msgstr "Vlastné pole 1"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Vlastné pole 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Vlastné pole 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Vlastné pole 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Vlastné pole 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Vlastné pole 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Vlastné pole 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Vlastné pole 8"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Mená šablóny polí"
#~ msgid "Advanced Format"
#~ msgstr "Pokročilý formát"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Voľby Netlist:"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Odkazom „U” a „IC” pridať predponu „X”"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Použiť mená siete"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Použiť čísla siete"
#~ msgid "Erc report:"
#~ msgstr "Hlásenie ERC"
#~ msgid "Total errors count: "
#~ msgstr "Celkový počet chýb: "
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Kontrola ERC"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Zmazať značky"
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Vyplniť list schémy na celú obrazovku"
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Označí ako nezapojené"
#~ msgid "Place a net name (local label)"
#~ msgstr "Umiestni meno siete (lokálne meno)"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Umiestni uzol"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Umiestni grafický text (komentár)"
#~ msgid "Library browser - Browse components"
#~ msgstr "Prehliadač knižnice Prezerajte súčiastky"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generovať zoznam materiálu a/alebo krížové odkazy"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Knižnica \"%s\" bola zmenená!\n"
#~ "Zahodiť zmeny?"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Časť %c"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Súbor NIE je knižnica Eeschema!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "V hlavičke súboru chýbajú informácie o verzii a časovej pečiatke."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Nastala chyba pri čítaní hlavičky."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Knižnica <%s> chyba načítania súčiastky %s."
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Nemožno otvoriť súbor dokumentácie súčiastky knižnice <%s>."
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "obdĺžnik má len %d parametrov z požadovaných 7"
#~ msgid " is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " nie je súbor Eeschema!"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " bol vytvorený novšou verziou Eeschema a nemusí byť správne načítaný. "
#~ "Prosím, zvážte aktualizáciu!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ "Tento súbor bol vytvorený staršou verziou Eeschema. Bude uložený v novom "
#~ "formáte, keď ho znova uložíte."
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr "Nedefinovaný objekt v súbore Eeschema na riadku %d, zrušené"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "%s je súčiastka napájania a jej hodnotu nemožno meniť!\n"
#~ "\n"
#~ "Musíte vytvoriť novú súčiastku napájania s novou hodnotou."
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "lomená čiara má len %d parametrov z požadovaných 4"
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "parameter %d lomenej čiary nie je platný"
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "bod %d pozície X lomenej čiary nie je definovaný"
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "bod %d pozície Y lomenej čiary nie je definovaný"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Vstupný vývod.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Výstupný vývod........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Obojsmerný vývod.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Trojstavový vývod......"
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pasívny vývod........"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Nešpecifikovaný vývod...."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Vstupný napájací vývod...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Výstupný napájací vývod..."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Otvorený emitor......."
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Nespojené......"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Chyby ERC: %d\n"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Vývod"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importovať súčiastku"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exportovať súčiastku"
#~ msgid " - OK"
#~ msgstr " - OK"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Táto knižnica nebude dostupná, kým bude načítaná v Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Upravte nastavenie knižnice Eeschema, ak ju chcete zahrnúť ako časť "
#~ "tohoto projektu."
#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Export OK"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdiť"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Koniec menoviek\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( poradie = Odkaz )"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( poradie = Hodnota )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Koniec Cmp\n"
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
#~ msgstr "Uložiť celý projekt &schém"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Nast&avenia strany"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "&Tlačiť"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte HPGL, PostScript alebo SVG"
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Nájsť a na&hradiť\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "&Hierarchia"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Súčiastka"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farby"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Nastavenia farieb"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "&Uložiť nastavenia"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Uloží nastavenia aplikácie"
#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "&Načítať nastavenia"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Načíta nastavenia aplikácie"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Otvorí príručku EESchema"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "hotovo"
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr " ->Chyba"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Pripravený\n"
#~ "Pracovný adresár: \n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený."
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Listy schém môžu byť vnorené len %d úrovní hlboko."
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "kruh má len %d parametrov z požadovaných 6"
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "uhol má len %d parametrov z požadovaných 8"
#~ msgid "The selected component is not in the active library"
#~ msgstr "Zvolená súčiastka nie je v aktívnej knižnici"
#~ msgid "Component Library Name:"
#~ msgstr "Meno knižnice súčiastok:"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Error occurred while saving library document file \""
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru dokumentácie knižnice \""
#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Súbor knižnice \""
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Časť"
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Knižnica súčiastok <%s> je prázdna."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Chyba odstránenie položky"
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Žiadna súčiastka na uložeenie."
#~ msgid "&Current Library"
#~ msgstr "&Aktuálna knižnica"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Vyberte pracovnú knižnicu"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložiť aktuálnu knižnicu\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Uloží aktuálnu knižnicu ako..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Vytvorí súbor PNG zobrazenej súčiastky"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Uložiť nastavenia"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Načítať nastavenia"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bezier má len %d parametre z vyžadovaných 4"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Počet parametrov Bezier %d nie je platný"
#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Žiadne vyhovujúce súčiastky "
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Vyberte súčiastku"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Posunúť oblúk"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Odstrániť oblúk"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Presunúť kruh"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Odstrániť kruh"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Otočiť pole"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "EESchema je už spustený, pokračovať?"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Uložiť projekt schémy"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu knižnicu na disk"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exportovať súčiastku"
#~ msgid " in the current schematic hierarchy"
#~ msgstr " v aktuálnej hierarchii schémy"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Predvolený editor:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " príkaz je "
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Súbor dokumentácie"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "<%s> nie je platný súbor knižnice puzdier dosky Kicad."
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Zoznam aktuálnych klávesov"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvorí konfiguračný súbor kláv. skratiek na export aktuálnych kláv. "
#~ "skratiek"
#~ msgid " in"
#~ msgstr "v"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Výber mriežky"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "Súbory dosky plošných spojov KiCad s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgstr "Súbor púzdier KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Súbory nahraných makier KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Súbor prepojenia súčiastok a puzdier (*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgstr "Súbory vŕtania (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Uložiť blok"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> nebol nájdený."
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje reťazec verzie do schránky, kvôli poslaniu s hláseniami chýb"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Zmazať blok (Ctrl + ťahať myšou)"
#~ msgid "Polar"
#~ msgstr "Polárne"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Výber vrstiev:"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Plná veľkosť. Nezobrazovať hranice strany"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Zrušiť výber)"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Súbor "
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Žiadny nástroj"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "&Vymazať všetko"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Skončiť"
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
#~ msgstr "O GerbView a zobrazovači vŕtania"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Príkaz METRIC nemá parameter"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Príkaz INCH nemá parameter"
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
#~ msgstr "V knižniciach nemožno nájsť niektoré púzdra"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Púzdro [%s]: Plôška [%s] nenájdená"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Toto vyzerá zle"
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
#~ msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete"
#~ msgid "Save Board File"
#~ msgstr "Uložiť súbor dosky"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "Súbor starej knižnice „%s je len na čítanie."
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Nemožno otvoriť alebo vytvoriť súbor starej knižnice „%s”"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Kľúčové slovo:"
#~ msgid "&New Module"
#~ msgstr "&Nové púzdro"
#~ msgid "Load Module from Current Li&brary"
#~ msgstr "Načítať púzdro z aktuálnej dosky"
#~ msgid "Load Module from &Current Board"
#~ msgstr "Načítať púzdro z &aktuálnej dosky"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "Načítať &púzdro"
#~ msgid "Save Current Library as Other"
#~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako inú"
#~ msgid "&Save Module in Active Library"
#~ msgstr "Uložiť &púzdro v aktívnej knižnici"
#~ msgid "S&ave Module into a New Library"
#~ msgstr "Uložiť púzdro do &novej knižnice"
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
#~ msgstr "Vytvorí novú knižnicu a uloží do nej aktuálne púzdro"
#~ msgid "Delete objects with the eraser"
#~ msgstr "Odstrániť objekty pomocou gumy"
#~ msgid "&Sizes and Widths"
#~ msgstr "Veľkosti a šírky"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastaviť šírku textu a kresby"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky"
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Zväčší púzdro, aby vyplnilo celú obrazovku"
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie okna"
#~ msgid "3&D View"
#~ msgstr "Zobrazenie 3&D"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Roz&mery"
#~ msgid "Auto Place Module"
#~ msgstr "Automaticky umiestniť púzdro"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Presunúť kresbu"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Upraviť kresbu"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Odstrániť cieľ"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Odomknúť všetky púzdra"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Zamknúť všetky púzdra"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Presunúť všetky púzdra"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Presunúť nové púzdra"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Automaticky umiestniť ďalšie púzdro"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientovať všetky púzdra"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Automaticky prepojiť"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Automaticky prepojiť všetky púzdra"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Preklopiť blok"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Presunúť uzol"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Globálna úprava spojov a prechodiek"
#~ msgid "Edit with ModEdit"
#~ msgstr "Upraviť pomocou ModEdit"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Odstrániť púzdro"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopírovať nastavenia tejto plôšky do aktuálneho nastavenia"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Vyberte vrstvu, na ktorej má byť text."
#~ msgid "Drill Fille"
#~ msgstr "Súbor vŕtania"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Súbor mapovania"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Režim tlače"
#~ msgid "PCB Library Tables"
#~ msgstr "Tabuľky knižníc PCB"
#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Používateľská orientácia (v 0,1 °):"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normálne+Vložiť"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Otočenie o 90 stupňov"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Otočenie o 180 stupňov"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Prechádzať tvary"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Generovanie súborov vŕtania"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Použiť relatívnu cestu?"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "Súbory HPGL plot (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Súbory Gerber (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti púzdra"
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
#~ msgstr "Posun tvaru (palec):"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Tvar 3D:"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nová orientácia (rozlíšenie 0,1 stupňa)"
#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "Odstrániť riadok"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Vybrať všetky >>"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Vlastnosti:"
#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "Žiadne prechody"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Bod Y"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Okraje puzdier:"
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Zahrnúť púzdra"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Meno vrstvy je duplicitné s iným"
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Orientácia puzdier"
#~ msgid "From separate .cmp file"
#~ msgstr "Zo samostatného súboru .cmp"
#~ msgid "Module Name Source:"
#~ msgstr "Zdroj mena púzdra:"
#~ msgid ""
#~ "Source of footprints names for component:\n"
#~ "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component "
#~ "in schematic)\n"
#~ "- the .cmp file created by CvPcb"
#~ msgstr ""
#~ "Zdroj mien puzdier súčiastky:\n"
#~ "- netlist (ak máte vyplnené pole puzdra každej súčiastky v schéme)\n"
#~ "- súbor .cmp vytvorený pomocou CvPcb"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Výmena púzdra:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Mazanie zlých spojov:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Prechádzať"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kríž cez celú obrazovku"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí (skryje) miestne naznačené spoje aktuálneho púzdra, pri jeho "
#~ "presune.\n"
#~ "naznačenie spojov je užitočné pri umiestňovaní púzdra."
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Nastaviť orientáciu púzdra na %.1f ° ?"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Súbory hlásení DRC (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> nájdených"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "<%s> nenájdených"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Sprievodca púzdrom"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmentov na 360°:"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filter spojov"
#~ msgid "Normal tracks"
#~ msgstr "Normálne spoje"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Vykresliť hodnoty puzdier v popise"
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Vykresliť číslovanie puzdier v popise"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Vykresliť ďalšie texty puzdier v popise"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Vykresliť neviditeľné texty v popise"
#, fuzzy
#~ msgid "Solder mask current settings:"
#~ msgstr "Aktuálne nastavenia:"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Aktuálne púzdro"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Aktuálna hodnota"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nové púzdro"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Zmeniť púzdro"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Zmeniť rovnaké púzdra"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Zmeniť rovnaké púzdra+hodnota"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Zmeniť všetko"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Spustiť FreeRouter pomocou Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Použije funkciu Java Web Start na spustenie FreeRouter cez internet "
#~ "(alebo váš prehliadač, ak nie je nájdený)"
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Informácie o FreeRoute:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Navštíviť webovú stránku FreeRouting.net"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "URL FreeRouting.net"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL webovej stránky FreeRouting.net"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Veľkosť textu H"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Šírka obrysov púzdra"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Šírka textu púzdra"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Veľkosť textu púzdra V"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Veľkosť textu púzdra H"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0.1 stup"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Technické vrstvy"
#~ msgid "Netlist file not found!"
#~ msgstr "Súbor Netlistu nebol nenájdený!"
#~ msgid "No extra modules."
#~ msgstr "Žiadne ďalšie púzdra."
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "Hlavné meno súboru VRML:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Podadresár s tvarmi 3D puzdier Vrml"
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
#~ msgstr "Kopírovať súbory 3D tvarov do podadresára"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Púzdro %s (%s) orientácia %.1f"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "zvislo"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Aktuálne všeobecné nastavenia:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimálna hodnota šírky spojov: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimálna hodnota priemeru plošiek: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimálna hodnota priemeru mikro plošiek: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Zistené chyby, zrušené"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Vymeniť púzdra"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Prekreslí obrazovku s doskou"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Filter sietí"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Dĺžka:"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Pahýľ"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Oblúkový pahýľ"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Odstráni aktuálnu dosku a otvorí novú"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "&Súbor súčiastok (.cmp)"
#, fuzzy
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Znova)vytvoriť súbor súčiastok pre CvPCB"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Nastav&enia strany"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "Archivovať nové púzdra"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Skončiť Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Module Field Sizes"
#~ msgstr "Odstrániť modul %s (hodnota %s) ?"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D zobrazenie"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Púzdro"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Pridať púzdra"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Spoj"
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "&Knižnica"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Nastavenie knižníc, adresárov atď"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Skryť Správcu &vrstiev"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Všeobecné"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Zobraziť"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Vyberte ako majú byť zobrazené položky (plôšky, spoje texty ... )"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "M&riežka"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Uložiť nastavenia rozmerov"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "&Uložiť makrá"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Uložiť makrá do súboru"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Načítať makrá"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Číta makrá zo súboru"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&krá"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "Pár &vrstiev"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Rýchly prístup k pokročilému routeru na webe FreeROUTE"
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "O návrhárovi dosiek plošných spojov Pcbnew"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Vypnúť kontrolu DRC"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Zobraziť naznačené spoje púzdra"
#~ msgid "Module Editor "
#~ msgstr "Editor puzdier"
#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor puzdier (aktívny knižnica"
#, fuzzy
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Malý kríž"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Nie"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Áno"
#~ msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "Duplikovaná zóna: Okraje duplikovanej zóny neprešli kontrolou DRC!"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exportovať púzdro"
#~ msgid "Save Module"
#~ msgstr "Uložiť púzdro"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
#~ msgstr "Režim púzdro: ručný a automatický presun a umiestnenie púzdier"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Režim spojov: autoroutovanie"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "Display next page"
#~ msgstr "Zobraziť ďalšiu stranu"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Typ chyby"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Opravte problém a skúste znova."
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Použité menej ako dve vrstvy medi."
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Mriežka:"
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Súbor Netlistu %s nenájdený"
#~ msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
#~ msgstr "Použitie súboru prepojenia súčiastok/puzdier „%s”"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Presunúť púzdra?"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Nie je vybraté púzdro"
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Chyba Netlistu."
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Súbory s čiarkou oddelenými hodnotami (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Žiadne púzdra!"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
#~ msgstr "Súbor umiestnení, strana spojov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Výkaz &modulov"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
#~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená"
#, fuzzy
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený, na výber modulu knižnice použite Netlist"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Text je HODNOTA!"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1.User"
#~ msgstr "Eco1"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2.User"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Spojené"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** DOSKA NEBOLA DEFINOVANÁ **"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " na "
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Prechodka"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Predvolené)"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "Referenčný bod"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "Pozícia X"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Pozícia Y"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Odstrániť púzdro %s (hodnota %s) ?"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopírovať blok (shift + ťah myšou)"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformovať púzdro"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nastavenia novej plôšky"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenie plošiek"
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Presunúť okraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Upraviť šírku (Aktuálnu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Upraviť vrstvu (Aktuálnu)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Odstrániť hranice"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Načítať súbor makier"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Nové púzdro"
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Vložiť púzdro do aktuálnej dosky"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Zmeniť púzdra <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Zmeniť púzdra <%s> -> <%s>?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Zmeniť všetky púzdra?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Zmeniť púzdro %s (%s)"
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Uložiť súbory súčiastok"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew je už spustený, pokračovať?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Súbor <%s> neexistuje.\n"
#~ "Pri novom projekte je to normálne"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Načítať púzdro"
#~ msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'"
#~ msgstr "Púzdro „%s” nenájdené v knižnici „%s”"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor knižnice puzdier DPS <%s> nebol nájdený v cestách nastavených na "
#~ "hľadanie."
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Púzdra [%d položiek]"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Current Library:"
#~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Vrchol"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Otočiť X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Otočiť X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Otočiť Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Otočiť Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Otočiť Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Otočiť Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Vytvoriť obrázok (formát PNG)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Vytvoriť obrázok (formát JPEG)"
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "Zobraziť 3D púzdra"
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Zobraziť výplne &zón"
#~ msgid "Show &Drawings Layer"
#~ msgstr "Zobraziť vrstvu k&resieb"
#~ msgid "Show Eco&1 Layer"
#~ msgstr "Zobraziť vrstvu Eco.1"
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
#~ msgstr "Zobraziť vrstvu Eco.2"
#~ msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
#~ msgstr "Súbor schémy lib (*.lib)|*.lib"
#~ msgid "Create a lib file for Eeschema"
#~ msgstr "Vytvorí súbor knižnice pre Eeschema"
#~ msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
#~ msgstr "Súbor púzdra (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
#~ msgid "Create a footprint file for PcbNew"
#~ msgstr "Vytvorí súbor púzdra pre PcbNew"
#~ msgid "Export to Pcbnew"
#~ msgstr "Exportovať do Pcbnew"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "Hraničná hodnota:"
#~ msgid ""
#~ "Valid max values:\n"
#~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
#~ "400mil widths.\n"
#~ "Maximum temperature rise of 100 deg C."
#~ msgstr ""
#~ "Platné maximálne hodnoty:\n"
#~ "35 A pre externé spoje a 17,5 A pre interné.\n"
#~ "400 mil šírky.\n"
#~ "Maximálny nárast teploty 100 °C."
#~ msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
#~ msgstr "Charakteristiky spoja (Externé vrstvy):"
#~ msgid "Required trace width"
#~ msgstr "Požadovaná šírka spoja"
#~ msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
#~ msgstr "Charakteristiky spoja (Interné vrstvy):"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "menovka"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0.5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0.25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0.1%"
#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0.05%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "4. skupina"
#~ msgid "Z0e"
#~ msgstr "Z0e"
#~ msgid "Z0o"
#~ msgstr "Z0o"
#~ msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#~ msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0,44</sup> * (W*H)<sup>0,725</sup></b></br>"
#~ msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
#~ msgstr "<br>Interné spoje : <b>K = 0,024</b></br>"
#~ msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
#~ msgstr "<br>Externé spoje: <b>K = 0,048</b></br>"
#~ msgid "<br>where:</br>"
#~ msgstr "<br>kde:</br>"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> je stará verzia súboru súčiastky."
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Plôšky:"
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Dialóg o konvertore schémy na DPS CvPCB"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Súbor <"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> nenájdený"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Neznámy formát súboru <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Formát Netlistu: EESchema"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Uloží Netlist a zoznam súčiastok"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> nie je platná knižnica puzdier KiCad."
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Nemožno presunúť súbor ..."
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Rýchlosť pera [cm/s]"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Posun kreslenia X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Posun kreslenia Y"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Vykresliť &všetko"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Správy:"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Predvolená veľkosť pera"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tlač rohovej pečiatky"
#~ msgid "Print Current"
#~ msgstr "Vytlačiť aktuálne"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Vytlačiť všetko"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Č/B"
#~ msgid "Plot Mode:"
#~ msgstr "Režim kreslenia:"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Kresliť PostScript"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Kresliť DXF"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Kresliť HPGL"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Výsledok ERC súboru:"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Súčiastka bola zmenená!\n"
#~ "Zahodiť zmeny?"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Back Annotate File"
#~ msgstr "Spätné očíslovanie puzdier"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Kresliť &PostScript"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Kresliť &HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte HPGL"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Kresliť &SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte SVG"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Kresliť &DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte DXF"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "Spätné očíslovanie &puzdier"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schéma zmenená, uložiť pred ukončením?"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr "Vyberte jednu z %d knižníc."
#, fuzzy
#~ msgid "Back annotate component foot prints"
#~ msgstr "Spätne očíslované polia puzdier"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Veľkosť A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Veľkosť A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Veľkosť D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Veľkosť E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Vlastná veľkosť X:"
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Vlastná veľkosť Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> nie je platná knižnica puzdier KiCad."
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Naozaj zmazať blok?"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Obnovovací súbor"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tento súbor bol vytvorený v novšej verzii Pcbnew a nemusí byť načítaný "
#~ "správne. Prosím zvážte aktualizáciu!"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Vymazanie dokončené"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ "Vŕtacia mapa: Príliš veľa priemerov pre nakreslenie jedného symbolu "
#~ "vŕtania (max 13)\n"
#~ "Kreslenie používa pre niektoré hodnoty kruhový tvar"
#~ msgid "Load from File (&Import)"
#~ msgstr "načítať zo súboru (&Import)"
#~ msgid "Load from Li&brary"
#~ msgstr "Načítať z knižnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Tlačiť dosku"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Presun a automatické umiestnenie"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automatický presun a umiestnenie"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC Zapnuté"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Naznačiť spoje modulov"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automatické mazanie spojov"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenty len 45 stupňov"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Jednotky veľkosti mriežky"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Používateľská veľkosť mriežky X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Používateľská veľkosť mriežky Y"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Zmazať zóny"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Zmazať texty"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Zmazať kresby"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Zmazať moduly"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Zhrnúť autoroutované spoje"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problém tlačiarne!"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Rýchlosť pera (cm/s)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Nastaví rýchlosť pera v cm/s"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Režim vypĺňania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad drill Y"
#~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#, fuzzy
#~ msgid "No Copper Layers"
#~ msgstr "Medené vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Tlačiť S&VG"
#, fuzzy
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3D zobrazenie"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editor modulov: Modul bo zmenený! Pokračovať?"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Odstrániť modul?"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s] nenájdený"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Modul existuje\n"
#~ " Riadok: "
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> nenájdený"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "V Netliste nie sú moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "Nie je vybratý modul"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "Chybný index"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Slučka"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Nastaviť šírku"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Doska bola zmenená. Uložiť pred ukončením?"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Súbory súčiastok (."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Súbory hlásení DRC (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Prechádzať knižnicu: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> nie je platný súbor knižnice puzdier dosky Kicad."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Modul <%s> nenájdený"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D osi Zap/Vyp"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D tvary puzdier Zap/Vyp"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Výplň zóny Zap/Vyp"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s vývod %s : Rôzne siete"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "komprimovať súbor"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vytvoriť archív Zip <%s>"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Načítať zoznam materiálu"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "alias <%s> už existuje a má koreňové meno <%s>"
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Všetky staré aliasy budú odstránené. Pokračovať?"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "&Tlačiť"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Umiestni port napájania"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Umiestni spoj"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Umiestni globálnu menovku. Upozornenie: všetky globálne menovky s "
#~ "rovnakým menom sú prepojené v celej hierarchii"
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Umiestni grafický text komentára"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Všeobecné voľby a nastavenia Eeschema"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Pridať kresbu"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Obojsmerný"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Trojstavový"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Generuje netlist"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Umiestni na list hierarchický vývod"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Farba vykreslenia:"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Pridať čiary a mnohouholníky"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nová súčiastka"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Hrúbka pera [mily]"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "List %s (súbor %s) bol zmenený. Uložiť ho?"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam aktuálnych klávesových skratiek:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "klávesa"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Nemožno prečítať"
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Vytvoriť súbor skratiek"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Znova načítať súbor skratiek"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Pre uchovávanie konfiguračných súborov klávesových skratiek použiť "
#~ "domovský adresár"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "Adresár šablón KiCad"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Pre uchovávanie konfiguračných súborov klávesových skratiek použiť "
#~ "adresár kicad/template"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Výber umiestnenia konfiguračného súboru klávesových skratiek"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopírovať blok (Shift + myš)"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Veľké"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "formát: 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "formát 3.4"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Prípona súboru"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "Definícia via"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Zlúčenie segmentov:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Zlúčiť"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Stred"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Nastaviť veľkosť, tvar, vrstvy... pre plôšky"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Dĺžka (palce):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Dĺžka (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť čiaru: Požadovaná dĺžka je príliš veľká"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Počet segmentov = %d, dĺžka = "
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (palce):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Medzera (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Medzera (palce):"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportovať"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Vytlačí dosku"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Trieda siete: "
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Chyba DRC, zrušené"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "Nie je súbor knižnice"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " pridaná do "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Knižnica existuje"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Meno aktuálnej triedy siete"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nová šírka (1/10000\"):"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Nastavenie zóny:"
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmentov na 360°"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Abecedne"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Mierka 1.5"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Uložiť voľby"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Zmazať hranice"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Mriežka %.3f"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Chyba : musíte zvoliť meno siete"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globálna menovka"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Nezapojené"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Pozadie obrysu"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zariadenie"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Listy"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Značka ERC"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Kresliť DXF"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Kresliť HPGL"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Voľby kreslenia Gerbview"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textového modulu"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globálne mazanie"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Doska bola zmenená: Pokračovať?"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "definované neplatné číslo poľa"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Výplň"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Vyplniť p&rechod"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Použiť"