kicad/translation/pofiles/zh_TW.po

41179 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# taotieren <admin@taotieren.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 14:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 10:26+0000\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: kicad\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "所有支持的文件 (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "可用路径:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "設定路径"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "選擇 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797
#: pcbnew/pad.cpp:919
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "更改為等距透視"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "旋轉電路板和 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
msgid "Build board outline"
msgstr "构建电路板边框"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
msgid "Create layers"
msgstr "建立板層"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
msgid "No footprint loaded."
msgstr "未加载任何封装。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr "封裝缺失或格式錯誤。運行封裝檢查器以進行完整分析。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "板輪廓缺失或格式錯誤。運行 DRC 進行完整分析。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "建立導線和通孔"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "建立覆銅"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "簡化銅層多邊形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "簡化孔輪廓"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "建立工藝層"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "為孔和通孔構造 BVH"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "不支持您的 OpenGL 版本。最低要求为 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "渲染時間 %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "网络 %s\t网络类 %s\t焊盤名称 %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "网络 %s\t网络类 %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "加载 Raytracing电路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "加载 Raytracing层"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "載入 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "重新載入時間 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "渲染時間 %.3f 秒"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "渲染: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "渲染: 後期處理著色器"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "載入 OpenGL: 電路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "載入 OpenGL: 開孔和通孔"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "載入 OpenGL: 層"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "載入中 %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "匯出目前視圖為 PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "匯出目前視圖為 JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "查看 3D 效果"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "複製 3D 圖像"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "顯示選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Raytracing"
msgstr "光線追踪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "Render Options"
msgstr "渲染選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "材質屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
msgid "Raytracing Options"
msgstr "光線追踪選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
msgid "Choose Colors"
msgstr "選擇顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Background Top Color..."
msgstr "背景上部顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "背景下部顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "絲印顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "阻焊顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "錫膏顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "銅 / 表面處理顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Board Body Color..."
msgstr "電路板顏色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "从物理堆叠中获取颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "3D Grid"
msgstr "3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "重置為預設值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "顯示所有開啟工具的選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "視圖 (&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "選項 (&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "重新載入電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "複製 3D 圖像到剪貼簿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "設定顯示選項和某些板層可見度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "使用光線追踪渲染目前視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D 模型可见性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "顯示 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "顯示 3D SMD 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "顯示 3D 虛擬模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "电路板层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "顯示絲印層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "顯示阻焊層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "顯示錫膏層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "顯示粘合層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "用户图层(在真实渲染模式中不显示)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "註釋和繪圖層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "顯示 ECO 層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "逼真模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "顯示電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "顯示填充區域"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "將絲印減去阻焊"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "通过过孔环修剪丝印"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "使用裸銅色進行無鍍銅"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "鍍銅和未鍍銅使用不同的顏色。(慢速)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "相机选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "旋转增量:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "启用动画"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "动画速度:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "OpenGL 渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "顯示模型邊框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show copper thickness"
msgstr "顯示銅箔厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "其他选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "抗锯齿:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "必须关闭并重新打开 3D 查看器才能应用此设置"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
msgid "Selection color:"
msgstr "選擇顏色:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "在移动时"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "禁用抗锯齿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "禁用厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "禁用过孔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "禁用孔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "光线追踪渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
msgid "Procedural textures"
msgstr "过程纹理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
msgid "Add floor"
msgstr "添加层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗鋸齒"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "後期處理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
msgid "Number of Samples"
msgstr "样本数量"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
msgid "Spread Factor %"
msgstr "扩散系数 %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
msgid "Recursion Level"
msgstr "遞歸級別"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
msgid "Shadows:"
msgstr "阴影:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "将投射到灯光方向以计算阴影点的光线数"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "投射光线的随机方向因子"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
msgid "Reflections:"
msgstr "反射:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "将投射以计算反射点的光线数"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr "光线可以通过对象传播的交互作用数。(级别数量越多,结果越好,特别是在非常透明的板上)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
msgid "Refractions:"
msgstr "折射:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "将投射以计算折射点的光线数"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "光线可以击中反射对象的反弹次数"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
msgid "Lights Configuration"
msgstr "灯光配置"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "環境光攝影機燈光:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
msgid "Top light:"
msgstr "頂層燈光:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
msgid "Bottom light:"
msgstr "底層燈光:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "海拔(度)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "方位角(度)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
msgid "1:"
msgstr "1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
msgid "5:"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
msgid "2:"
msgstr "2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
msgid "6:"
msgstr "6:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
msgid "3:"
msgstr "3:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
msgid "7:"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
msgid "4:"
msgstr "4:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
msgid "8:"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置为默认值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D 顯示選項"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "底層背景顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "頂層背景顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D 圖像檔案名稱"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"保存文件所需的权限不足。\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "複製圖像到剪貼簿失敗"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
msgid "Can't save file"
msgstr "無法儲存檔案"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "丝印颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "阻焊顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
msgid "Copper Color"
msgstr "銅箔顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
msgid "Board Body Color"
msgstr "電路板顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "錫膏顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "中心轴旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "中心轴旋转(点击鼠标中键)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "沿 X 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "沿 X 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "左移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "右移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "上移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "下移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "主視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "重置視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "翻转电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "翻转电路板视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "切换正交投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "启用/禁用正交投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "正視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "後視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "左視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "右視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "頂視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "底视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "不顯示 3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D 网格 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D 网格 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D 网格 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D 网格 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "使用所有属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "每個 3D 模型檔案中使用的所有材料屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "僅使用漫射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "僅使用模型 3D 模型檔中的漫反射顏色屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD 顏色風格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "使用基於漫反射顏色材料的 CAD 的色彩風格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "切换 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "切换通孔类型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "切换表面贴装 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "切换表面贴装类型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "切换虚拟 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "切换虚拟类型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "顯示模型邊框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "渲染陰影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "過程紋理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "將過程紋理套用於材質 (較慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "加入一層"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "在線路板下面加入一塊反光板 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "折射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有折射属性的材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有反射属性的材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "提高最終渲染品質 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr "最終渲染套用螢幕空間環境光遮蔽和全域光照反射(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "切换真实模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "切换电路板显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "显示 3D 轴线"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "切换区域显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "切换胶粘层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "切换胶粘层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "切换丝印层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "切换丝印层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "切换阻焊层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "切换阻焊层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "切换锡膏层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "切换锡膏层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "切换注释和绘图层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "切换注释和绘图层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "切换 ECO 层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "切换 ECO 层的显示"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Inch (英吋)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
msgid "Image Files"
msgstr "图片文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "无法导出到剪贴板"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
msgid "Create Logo File"
msgstr "建立 Logo 檔"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "無法建立檔案 %s."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
msgid "Create PostScript File"
msgstr "创建 PostScript 文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "建立符號庫"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "建立封裝庫"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "為 potrace 點陣圖分配記憶體時出錯"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "原始圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "灰階圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "高對比度單色圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "位图信息"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "位图尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "點陣圖 PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "像素密度"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "每像素位元數:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "位元"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "输出参数"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "锁定高/宽度比"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "載入點陣圖"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "导出到文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "导出到剪贴板"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "標題欄標誌 (.kicad_wks 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "图片选项"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "黑 / 白閾值:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "閥值將灰度圖像調整為高對比度單色圖像。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "負片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "頂層絲印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "頂層阻焊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Eco1 用戶層"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Eco2 用戶層"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "轮廓板层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"选择要放置轮廓的电路板图层。\n"
"位号和值始终放置在丝印层上(但将标记为不可见)。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "將點陣圖轉換成元件"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "sq. mm"
msgstr "sq. mm"
#: common/base_units.cpp:484
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "密爾mil"
#: common/base_units.cpp:496
msgid "sq. mils"
msgstr "sq. mils"
#: common/base_units.cpp:498
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:508
msgid "in"
msgstr "在"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "sq. in"
msgstr "sq. in"
#: common/base_units.cpp:512
msgid "cu. in"
msgstr "cu. in"
#: common/base_units.cpp:516
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "環境變數擴展失敗:缺少'%c',在位置 %u於'%s'."
#: common/common.cpp:302
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "不能設定絕對路徑 \"%s\" 指定到 \"%s\"."
#: common/common.cpp:321
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "輸出目錄 \"%s\" 已建立。\n"
#: common/common.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "無法建立輸出目錄 \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "不再顯示"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:730
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,檔案的所有修改將不可恢復。"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
msgid "Discard Changes"
msgstr "忽略變更"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
msgid "Apply to all"
msgstr "套用到全部"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "所有變更將失去.."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "回復先前"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: common/confirm.cpp:286
msgid "Info"
msgstr "訊息"
#: common/confirm.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1337
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1743 pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA 套件是用於電子電路和印刷電路板設計的開放原始碼源應用軟體。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad 的相關網站"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad 官方網站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "开发人员网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Kicad 官方符號庫 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug 追踪"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "報告或檢查 bug - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad 用户组和社区"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 用戶論壇- "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "完整的 EDA 的 KiCad 的套件發布是根據"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU 通用公共许可证GPL版本 3 或任何更高版本"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "主要开发团队"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "前主要开发人员"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "附加贡献"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad 库团队"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D 模型設計"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "符號設計"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "封裝設計"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "圖示設計"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "關於"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "開發"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "檔案編輯"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "库人员"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "設計師"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "翻譯工具"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "打包工具"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "許可"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "無法開啟剪貼簿,以寫入版本訊息。"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "剪貼簿錯誤"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "複製..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "應用程式標題"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "版權訊息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "建立版本訊息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "符號庫版本訊息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "复制版本信息 (&C)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "複製 KiCad 的版本訊息到剪貼簿"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "报告 Bug (&R)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:642
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "报告 KiCad 的问题"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "报告"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "透明颜色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "紅色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "綠色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "藍色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色拾取器"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "定義顏色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "预览 (旧/新)"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置為預設值"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "環境變數名稱不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "環境變數路徑不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D 搜尋路徑別名不能是空的."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D 搜尋路徑不能是空的."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"此路徑是在外部定義為正在運行的程序和\n"
"只會暫時覆蓋。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"當 KiCad 下次啟動,已定義的任何路徑和路徑設置對話框中定義的 \n"
"所有設定都將被忽略。如果你不想這樣,請重命名任何所有衝突 \n"
"的條目或刪除系統外部環境變數的定義。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "名称 %s 是保留的,不能在此处使用"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "檔案瀏覽器..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "選擇路徑"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"為每個環境變數輸入名稱和路徑。灰色條目為已經定義的外部系統或用戶級別名稱。在"
"系統或用戶級別定義的環境變數優先於該表中定義。這意味著該表中的​​值將被忽略。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"為了確保環境變數名是在所有平台上有效的,名稱欄位將只接受大寫字母,數字和底線"
"字元。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "環境變數説明"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "環境變數"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1406
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D 搜尋路徑"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "別名"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "設定全域 %s 庫列表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad 第一次執行時,會使用新的%s庫列表來存取。\n"
"為了使 KiCad 能存取%s庫您必須設定全域%s庫列表。\n"
"請從下列選擇其中一個,如果您不確定要選擇哪個,請使用預設值。"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "複製預設全域%s符號庫列表 (建議)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "如果不確定什麼是全域%s庫列表請選擇此選項"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "複製自訂的全域%s符號庫列表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "選擇此選項,可複製除預設值之外的 %s 符號庫檔案"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "建立一個空的全域%s庫列表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "選擇此選項,可在專案特定的庫中,定義%s符號庫"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "選擇全域%s庫列表檔案:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "dummy"
msgstr "假"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "選擇檔案"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "設定全域庫列表"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:458
msgid "Grid Origin"
msgstr "網格原點"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
msgid "a page"
msgstr "頁面"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "当前网格"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "使用自訂網格"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "快速切換"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "網格 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(熱鍵)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "網格 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:464
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "重置網格原點"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "網格設定"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "熱鍵清單"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "錯誤的比例數值"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "此比例的图像尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)。"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "此比例的图像尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。你确定吗?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "灰度"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "圖片比例:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "圖片編輯器"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "選取的內容包含 %d 個鎖定項目。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "除非重寫鎖,否則將跳過這些項。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Do not show again."
msgstr "不要再顯示."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "覆蓋鎖"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "鎖定項目"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "退出 KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "欢迎来到 KiCad %s"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "从早期版本导入设置(未找到)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "选择设置路径"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "您想如何配置 KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "從以下位置的早期版本導入設定:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "調整差分對路徑"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "所選路徑不包含有效的 KiCad 設定!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "從以前的版本導入庫配置"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr "選中時,以前版本中的符號和封裝庫錶將導入此版本"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "從預設設置開始"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "配置 KiCad 設定路径"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Legal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "US Ledger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "用戶設定 (自訂)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "预览设置"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "预览图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "预览标题块数据"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "頁面設定"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "圖紙"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "标题块"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "圖框描述檔 “%s” 沒有找到."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "紙張尺寸的翻譯必須保留原始拼字"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "選擇圖框描述檔案"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"圖框設計檔案名已更改。 \n"
"你想使用相對路徑: \n"
"\"%s\"\n"
"代替\n"
"\"%s\"嗎?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "虛擬文字"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "自訂圖紙寬度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "自訂圖紙高度."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "單位"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "自訂圖紙寬度."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "匯出到其他分頁"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "標題欄參數"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "分頁數量:%d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "分頁編號: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "发行日期:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "修订:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "厂商:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "注释 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "注释 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "注释 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "注释 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "注释 5"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "注释 6"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "注释 7"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "注释 8"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "注释 9"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "圖框描述檔"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "警告:缩放编号错误"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:缩放选项设置为非常大的值。\n"
" 固定到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:缩放选项设置为一个很小的值。\n"
" 固定到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "沒有東西可列印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "上一个打印作业尚未完成。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "列印發生問題."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "初始化印表機資訊時出錯."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "輸出模式:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "黑白"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "列印邊框和標題欄"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "列印圖框參考."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "適合頁面"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "自訂:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "設定 X 方向調整,使輸出更精確"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "頁面設定..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "我的標籤"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "項目:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "视图预设切换器"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "在筛选器中显示主题"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "新主题名称:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "添加颜色主题"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "主题已存在!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "新主题..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(只读)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "复制颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "粘贴颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "恢复为已保存的颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "主题:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "覆盖单个项目的颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr "即使属性中设置了特定的颜色,也要以默认颜色显示所有项目。"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "打开主题文件夹"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "打开包含颜色主题的文件夹"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"设置画布的缩放比例。\n"
"\n"
"在某些平台的高 DPI 显示器上KiCad 无法确定缩放因子。\n"
"在这种情况下,你可能需要将其设置为一个值,以匹配系统的 DPI 缩放。2.0 是一个常见的值。\n"
"如果这与系统 DPI 缩放不匹配,则画布将与窗口大小和光标位置不匹配。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"使用画布缩放自动值。\n"
"\n"
"在某些平台上,自动值不正确,应手动设置。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
msgid "Executable files ("
msgstr "可執行檔 ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "選擇預設的 PDF 瀏覽器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "自動儲存: (&A)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"在第一次更改後稍加延遲,以建立磁碟上的備份檔案。 \n"
"如果設定為0則停用自動備份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "最近檔案清單數量:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"将删除大于此版本的 3D 缓存文件。\n"
"如果设置为 0则禁用缓存清除"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "天"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "硬件加速图形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "無反鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "亞像素反鋸齒 (高品質)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "亞像素反鋸齒 (超品質)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "超級取樣 (2X)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "超級取樣 (4X)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "软件加速图形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "快速反鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "平衡反鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "高品質反鋸齒"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D 缓存文件持续时间:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "說明軟體"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "文字編輯器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "系統預設 PDF 檢視器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "其他:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "圖示比例:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "画布缩放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "在功能表中顯示圖示"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "編輯"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "将鼠标扭曲到移动对象的原点"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "第一个热键选择工具"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr "如果未选中,热键将立即执行操作,即使之前未选择相关工具也是如此。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Project Backup"
msgstr "工程备份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "自动备份工程"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "保存文件时自动创建当前项目的备份压缩"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "在进行自动保存时创建备份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr "启用自动保存功能后创建备份。 如果未选中,则仅在手动保存文件时创建备份。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "保留的最大备份数:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "总共要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "每天最大备份数:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "每天要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "备份之间的最短时间:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr "自上次备份后的分钟数,下次保存时将创建另一个备份(设置为 0 表示无最小值)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "最大总备份大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr "如果备份文件的总大小超过此限制,旧备份将被删除(设置为 0 表示没有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "记住下次启动工程时打开的文件"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr "如果选中,启动工程还将启动包含以前打开的文件的工具,如 eesschema 和 pcbnew"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "輸入篩選文字"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "復原所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "復原此對話框中的所有變更"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "导入快捷键..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "從外部檔案匯入熱鍵定義,替換目前的定義"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "导入快捷键文件:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和縮放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "縮放時游標不置中"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "縮放時將游標置中在螢幕上."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "移动对象时自动平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "當繪製走線或移動項目時,在接近顯示器邊緣時平移。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "使用缩放加速"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "快速滚动时缩放速度更快"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "缩放速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "鼠标滚轮每次旋转的放大程度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "自动选择缩放速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "自动平移速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "将对象移出屏幕边缘时的平移速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "孔徑"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "左鍵拖動:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "畫圓形"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "移動選取項目"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "中键拖动:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1417
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1394
msgid "None"
msgstr "無"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "右键拖动:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "孔徑"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
msgid "Pan up/down:"
msgstr "觸摸板向上/向下:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
msgid "Pan left/right:"
msgstr "觸摸板向左/向右:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "觸摸板水平移動的向左/右平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "在触摸板上从左到右滚动时,将画布向左和向右平移"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1396
msgid "Solid"
msgstr "實心"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "點線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "虛線點"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:397
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "網路分類必須要有名字."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:406
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "網路分類已在使用中."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "The default net class is required."
msgstr "需要有預設的網路分類."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "網路分類"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Clearance"
msgstr "間距"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Track Width"
msgstr "走線寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "通孔尺寸"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
msgid "Via Hole"
msgstr "孔數量"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "微通孔尺寸"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "uVia Hole"
msgstr "微孔數量"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "DP差分对宽度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "DP差分对间距"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "线宽"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "总线宽"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "線型"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "網路分類參數"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "網路分類成員"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "篩選網路分類"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "網路分類篩選:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "網路名稱篩選:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "顯示所有板層"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "套用篩選"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "指定網路分類"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "新網路分類:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "指定給列出的網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "指定給選擇的網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:874
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "網路"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "網路分類"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "从引脚冲突映射"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "变量名不能为空。"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "变量名"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "文本替换"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
msgid "Error:"
msgstr "误差:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
msgid "Info:"
msgstr "信息:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "儲存報告檔案"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "無法寫入報告到檔案 \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
msgid "File save error"
msgstr "檔案儲存錯誤"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "輸出訊息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "顯示:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "所有"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "相關訊息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "無法使用 OpenGL退回使用軟體渲染"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "无法使用 OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "预期 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "预期 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "异常 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s 是再製的"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "异常 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "'%s' 需要一个数字"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "無結尾的分隔字串"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字串分割符號必需為 ', \", $ 之一的單字元"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&About KiCad"
msgstr "關於 KiCad (&A)"
#: common/eda_base_frame.cpp:402
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: common/eda_base_frame.cpp:802
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "沒有找到檔案 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:847
msgid "Preferences"
msgstr "選項"
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "一般"
#: common/eda_base_frame.cpp:852
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "鼠标和触摸板"
#: common/eda_base_frame.cpp:855
msgid "Hotkeys"
msgstr "熱鍵"
#: common/eda_base_frame.cpp:899
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "你沒有資料夾 \"%s\" 的寫入權限."
#: common/eda_base_frame.cpp:904
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "你沒有將檔案:\"%s\"儲存到資料夾:\"%s\"的寫入權限."
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1168
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "你沒有將檔案\"%s\"儲存的寫入權限."
#: common/eda_base_frame.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"這可能存在問題! \n"
"這似乎是你最後一次編輯的檔案 \n"
"\"%s\"\n"
"它沒有正確儲存,你是否希望恢復上次儲存的修改內容?"
#: common/eda_base_frame.cpp:954
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "自動儲存檔案不能重命名為電路板檔案名稱。"
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "說明檔案"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "說明檔案 \"%s\" 沒有找到"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "檔案 \"%s\" 的 MIME 類型未知"
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:481
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "英吋"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "编辑用户网格..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自動縮放"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "缩放 %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "英吋 (inches)"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:324 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "單位"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "選擇庫"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
msgid "New Library"
msgstr "新建庫"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad 可以使用您的显卡为您提供更流畅、更快速的体验。默认情况下,此选项处于关闭状态,因为它并不与所有计算机兼容。\n"
"\n"
"是否要尝试启用图形加速?\n"
"\n"
"如果您想稍后选择,请在首选项菜单中选择硬件加速图形。"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "啟用圖形加速"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "啟用加速 (&E)"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&No Thanks"
msgstr "不用了,謝謝 (&N)"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#: pcbnew/pad.cpp:864
msgid "Footprint"
msgstr "封裝"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:866
msgid "Pad"
msgstr "焊盤"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "图形"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "电路板文本"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "封装文本"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "区域"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
msgid "Track"
msgstr "走線"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:676
msgid "Via"
msgstr "过孔"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "电路板标记"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "对齐标注"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "正交标注"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "中心标注"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:963
msgid "Leader"
msgstr "引线"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "项目列表"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "网络信息"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:305
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Group"
msgstr "组"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "原理图标记"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "連接點"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "不连接标志"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "连接线入口"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "总线入口"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "图形线"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "位图"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "原理图文本"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "网络标签"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "全域標籤"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "階層式標籤"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "原理图字段"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "元件"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "图框引脚"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Sheet"
msgstr "分頁"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "原理图屏幕"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:512
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1076
#: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
msgid "Circle"
msgstr "圓"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "符号文本"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1409
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:536
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "多段线"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
msgid "Bezier"
msgstr "貝茲曲線"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "接腳"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "符号字段"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber 布局"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "绘制项目"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "粗體 + 斜體"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "左"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:323
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "置中"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:122
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "右"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "靠上對齊"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "靠下對齊"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pcb_shape.cpp:1292 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "線寬"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "鏡像"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:990 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "可見"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:906 pcbnew/pcb_shape.cpp:539
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
#: pcbnew/track.cpp:1069
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:657 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:907
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542 pcbnew/pcb_text.cpp:124
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "水平对齐"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "垂直对齐"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr "本地安裝系統的封裝庫基礎路徑 (.pretty資料夾)。"
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "系統封裝 3D 模型的基礎路徑 (.3Dshapes資料夾)。"
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "是本地安裝系統符號庫的基礎路徑。"
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "與 KiCad 一起安裝的,包含專案模板的目錄."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "這不是必要的,如果要建立自己的專案模板資料夾,則可以定義之."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"由 KiCad 的內部定義 (不能被編輯),指定為目前專案的絕對路徑。\n"
"這個環境變數可用於定義目前專案的相對路徑\n"
"例如,$ {KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty 可定義為此專案封裝庫的資料夾."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "與 KiCad 一起安裝的,包含專案模板的目錄"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "與 KiCad 一起安裝的,包含專案模板的目錄"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "已棄用的 KICAD_TEMPLATE_DIR 版本。"
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "已棄用的 KICAD6_3DMODEL_DIR 版本。"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "已棄用的 KICAD6_FOOTPRINT_DIR 版本。"
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "已棄用的 KICAD_SYMBOL_DIR 版本。"
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "從 %s :%s() 行: %d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s 在 \"%s\" 中,行 %d偏移 %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad 无法打开此文件,因为它是用比您\n"
"正在运行的版本更新的版本创建的。\n"
"要打开它,您需要将 KiCad 升级到更新版本。\n"
"\n"
"所需的 KiCad 版本日期(或更新版本)%s。\n"
"\n"
"完整错误文本:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "无文件"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "指定的路徑不存在"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "3D 模型搜尋路徑"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "別名: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "该路径:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "现有路径:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "別名錯誤(重複名稱)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D 設置目錄未知"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "寫入3D 搜尋路徑清單"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "無法開啟設定檔"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "編寫設定檔時出現問題"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "載入錯誤"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "封裝載入錯誤:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr "找到重複的庫別名 \"%s\" ,在封裝庫列表檔第 %d 行中"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-table 檔案不包含 '%s' 别名。"
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "無法建立全域庫列表路徑 '%s'."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "没有找到命令\"%s\""
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"執行PDF瀏覽器出現問題 \n"
"命令是 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "沒有找到PDF瀏覽器 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"无法打印 '%s'。\n"
"\n"
"未知文件类型。"
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1805
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "清除選取的單元格,原始內容儲存到剪貼簿"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "複製選擇單元到剪貼簿"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "在目前單元格貼上剪貼簿中的內容"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "選擇所有單元"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "向左/向右平移"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "向上/向下平移"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish Drawing"
msgstr "完成绘图"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "显示明确选择菜单"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "增加到选区"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "切换选择状态"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "从选区删除"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "忽略网格捕捉"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "忽略其他快照"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "工程管理"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "圖框編輯器"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "手势"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "無法載入 kiface 庫 \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr "無法讀取實例名稱和版本符號表單 kiface 庫 \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"嚴重安裝錯誤。檔案: \n"
"'%s'\n"
"無法載入 \n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "缺少\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "可能缺少動態鏈接庫(.dll 或 .so)\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"從命令行: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "加载编辑器时出错"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "无法将语言切换到 %s"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "設定語言"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "顶层铜层"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "内层 1"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "内层 2"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "内层 3"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "内层 4"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "内层 5"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "内层 6"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "内层 7"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "内层 8"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "内层 9"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "内层 10"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "内层 11"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "内层 12"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "内层 13"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "内层 14"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "内层 15"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "内层 16"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "内层 17"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "内层 18"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "内层 19"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "内层 20"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "内层 21"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "内层 22"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "内层 23"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "内层 24"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "内层 25"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "内层 26"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "内层 27"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "内层 28"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "内层 29"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "内层 30"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "底层铜层"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "底层胶粘层"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "顶层胶粘层"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "底层锡膏层"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "顶层锡膏层"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "底层丝印层"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "顶层丝印层"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "底层阻焊层"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "顶层阻焊层"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "用户绘图层"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "用户注释层"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "用户自定义 1 层"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "用户自定义 2 层"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "电路板边框轮廓层"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "外邊距"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "顶层外框层"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "底层外框层"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "顶层制造层"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "底层制造层"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "用户 1 层"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "用户 2 层"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "用户 3 层"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "用户 4 层"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "用户 5 层"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "用户 6 层"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "用户 7 层"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "用户 8 层"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "用户 9 层"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "救援"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "電線"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "公車"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "總線連接點"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "连接点"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "全局标签"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "分层标签"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "引腳編號"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "引腳名稱"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "編輯符號位號"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "符號值"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "符号字段"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "符號的外輪廓"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "符號設計"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "註釋"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "网络名称"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet borders"
msgstr "分頁標籤"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "主體背景"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet names"
msgstr "分頁名稱"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "图框字段"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file names"
msgstr "分頁檔案名"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "图框引脚"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No-connect symbols"
msgstr "不連接符號"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC 警告"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC 錯誤"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "辅助项"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "網格"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "轴"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "背面"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "高亮项目"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "隱藏項目"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "选择高亮"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "工作表"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "封裝頂層"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "封装底層"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "值"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "位号"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text front"
msgstr "封装文本底層"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint text back"
msgstr "封装文本底層"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Hidden text"
msgstr "隱藏文本"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads front"
msgstr "頂層焊盤"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads back"
msgstr "底層焊盤"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through-hole pads"
msgstr "通孔焊盤"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "走線"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Through vias"
msgstr "通孔"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "盲/埋孔"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Micro-vias"
msgstr "微孔"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via holes"
msgstr "過孔"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non-plated holes"
msgstr "非金屬化孔"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "臨時網路"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "No-connects"
msgstr "未連接"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC 警告"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC 錯誤"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC 排除"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC 標記陰影"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "錨點"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid axes"
msgstr "网格轴"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "在邏輯庫名稱找到無效字元"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "在修訂版本找到無效字元"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "无法识别的字符 '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "函数参数的父级未知"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "属性的未知父级"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "无法识别的项目 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "无法识别的属性 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "无法识别的功能 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "缺失 '%s' | (%s) 的单位"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "檔案 \"%s\" 沒有被完全讀取"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "寫入圖框檔案錯誤"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:74
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "線"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "导入的形状"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "仅第一页"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "后续图框"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "所有图框"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "第一页选项"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "重复计数"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "重复标签增量"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "重复位置增量"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "文本 '%s'"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "矩形,宽度 %s 高度 %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "线,长度 %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
msgid "Page Limits"
msgstr "图框限制"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "未找到預設編輯器,請先選擇編輯器"
#: common/pgm_base.cpp:194
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "可執行檔 (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "選擇預設編輯器"
#: common/pgm_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "環境變數%s不能重命名."
#: common/pgm_base.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s 已經執行,繼續嗎?"
#: common/pgm_base.cpp:625
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "操作系统不支持此语言。"
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "未安装此语言的 KiCad 语言文件。"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2204
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "无法打开文件 %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2220
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2238
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2254
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2260
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2266
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "所选文件无效或可能已损坏!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "'%s' 中的意外点数。找到 %d但需要 %d。"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "缺少节点 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "未知节点 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "缺少参数 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "未知参数 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "无法分析 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "无效的大小 %lld: 太大"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "半径为 %f 且角度为 %f 的无效圆弧"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "載入專案封裝庫列表出錯"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "无法打开压缩文件\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "无效的压缩文件格式\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "正在解压文件 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "解压文件时出错!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "无法创建压缩文件 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "压缩文件 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "压缩文件 \"%s\":错误!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Zip 压缩 \"%s\" 创建 (%s 未压缩,%s 已压缩)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "排除 "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "錯誤: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "無法開啟檔名 '%s' 供閱讀"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "超出最大線長"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "超出線路長度"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 寫入錯誤"
#: common/settings/color_settings.cpp:311
msgid "(Footprints)"
msgstr "(封装)"
#: common/settings/color_settings.cpp:363
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad 默认"
#: common/settings/color_settings.cpp:368
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad 经典版"
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:279
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "不支援的通孔樣式: %s"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "欄位 %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "关闭 %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "在编辑器中创建新文档"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "新建庫..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "创建新的库文件夹"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "加入庫..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "添加现有库文件夹"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "打开现有文档"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "将当前文档保存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "另存为..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "将当前文档的副本保存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "全部儲存"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "儲存所有變更"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "變更記錄"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "图框设置..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "图框大小和标题块信息的设置"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "绘制..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "繪製"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "关闭当前编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "取消目前工具"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "显示上下文菜单"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "执行鼠标右键操作"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "復原上次編輯"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "重做上一次编辑"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "将所选项目剪切到剪贴板"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴项目"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "选择屏幕上的所有项目"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "特殊粘贴..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "使用选项从剪贴板粘贴项目"
#: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"
#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "再製選取項目"
#: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1807
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: common/tool/actions.cpp:185
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "刪除選取項目"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "交互式删除工具"
#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Delete clicked items"
msgstr "删除单击的项目"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Change Edit Method"
msgstr "更改编辑方法"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "更改编辑方法约束"
#: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Find text"
msgstr "查找文本"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "尋找並取代"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find and replace text"
msgstr "查詢和取代文字"
#: common/tool/actions.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一项"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find next match"
msgstr "查找下一个匹配项"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find Next Marker"
msgstr "查找下一项标记"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "替换并查找下一项"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "替换当前匹配并找到下一个"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace All"
msgstr "全部替换"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace all matches"
msgstr "替换所有匹配项"
#: common/tool/actions.cpp:243
msgid "Previous Marker"
msgstr "上一層標記"
#: common/tool/actions.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "啟動設計規則檢查"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Next Marker"
msgstr "下一項標記"
#: common/tool/actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "啟動設計規則檢查"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Exclude Marker"
msgstr "排除標記"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:267
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: common/tool/actions.cpp:278
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "縮放至適合尺寸"
#: common/tool/actions.cpp:283
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "缩放至对象"
#: common/tool/actions.cpp:294
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "在光标处放大"
#: common/tool/actions.cpp:305
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "在光标处缩小"
#: common/tool/actions.cpp:311 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/tool/actions.cpp:317 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: common/tool/actions.cpp:329
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "放大選取"
#: common/tool/actions.cpp:342
msgid "Cursor Up"
msgstr "向上光标"
#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Cursor Down"
msgstr "向下光标"
#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Cursor Left"
msgstr "向左光标"
#: common/tool/actions.cpp:360
msgid "Cursor Right"
msgstr "向右光标"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "快速向上光标"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "快速向下光标"
#: common/tool/actions.cpp:379
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "快速向左光标"
#: common/tool/actions.cpp:385
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "快速向右光标"
#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Click"
msgstr "单击"
#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "执行鼠标左键单击"
#: common/tool/actions.cpp:397
msgid "Double-click"
msgstr "双击"
#: common/tool/actions.cpp:397
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "执行鼠标左键双击"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Pin Library"
msgstr "置顶库"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Unpin Library"
msgstr "取消置顶库"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Pan Up"
msgstr "向上平移"
#: common/tool/actions.cpp:420
msgid "Pan Down"
msgstr "向下平移"
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Pan Left"
msgstr "向左平移"
#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Pan Right"
msgstr "向右平移"
#: common/tool/actions.cpp:439
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "切换到快速网格 1"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "切换到快速网格 2"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "切换到下一个网格"
#: common/tool/actions.cpp:453
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "切换到上一个网格"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "设置网格原点"
#: common/tool/actions.cpp:471
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: common/tool/actions.cpp:471
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "在编辑窗口中显示网格点或线条"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Grid Properties..."
msgstr "网格属性..."
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "设置网格标注"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Use inches"
msgstr "使用英寸"
#: common/tool/actions.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "密爾 (mil)"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use mils"
msgstr "使用密耳"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "公釐 (mm)"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use millimeters"
msgstr "使用毫米"
#: common/tool/actions.cpp:500
msgid "Switch units"
msgstr "切换单位"
#: common/tool/actions.cpp:500
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "在英制单位和公制单位之间切换"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "极坐标"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "在极坐标系和笛卡尔坐标系之间切换"
#: common/tool/actions.cpp:511
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "重置本地座標"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "始终显示光标"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "即使在选择工具中也显示十字线"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "全屏十字光标"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "开关全屏十字光标"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "单层视图模式"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "在正常和暗显之间切换非活动图层"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "单层视图模式(三态)"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "在正常、暗显和隐藏之间切换非活动图层"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Select item(s)"
msgstr "选择项目"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Measure Tool"
msgstr "測量工具 (&M)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "以對話模式測量點之間的距離"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "显示3D 查看器窗口"
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "符號庫瀏覽器"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "流覽符號庫"
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "Symbol Editor"
msgstr "符號編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "创建,删除和编辑符号"
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1012
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "封裝庫瀏覽"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "瀏覽封裝庫"
#: common/tool/actions.cpp:573 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "封裝編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "创建,删除和编辑封装"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "從電路圖更新 PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "根据原理图的变化更新 PCB"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "从 PCB 更新原理图..."
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "根据 PCB 的变化更新原理图"
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "硬件加速图形"
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "使用硬件加速图形 (推荐)"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Standard Graphics"
msgstr "标准图形"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "使用软件图形 (软件加速)"
#: common/tool/actions.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "設定路徑..."
#: common/tool/actions.cpp:599
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "編輯路徑設置之環境變數"
#: common/tool/actions.cpp:604
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "管理符號庫.."
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "編輯全域和專案符號庫清單"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "管理封装库..."
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "編輯全域和項目封裝庫列表"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCad 入门指南"
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "開啟 KiCad 初學者指南"
#: common/tool/actions.cpp:622
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "在 Web 浏览器中打开产品文档"
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "快捷键列表..."
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "顯示目前熱鍵表和相應的命令"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Get Involved"
msgstr "参与 KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "在 Web 浏览器中打开“参与 KiCad”"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Report Bug"
msgstr "报告 Bug"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"HTML 或 PDF 帮助文件 \n"
"\"%s\"\n"
" 或\n"
"\"%s\" 没有被找到。"
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "無法找到說明檔案 \"%s\" 。"
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"無法啟動預設瀏覽器 \n"
"有關如何說明 KiCad 的項目的訊息,請瀏覽%s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "參與 KiCad 開發"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "网格:%s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "用户网格: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "放大: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "不正确的值:%s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "条目包含尾随空格。"
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "条目包含前导空格。"
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效。"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "库标识符验证错误"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "无效的信号名称"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "信号名称不能包含 CR 或 LF 字符"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "信号名称不能包含空格"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y 軸的鏡像尚不支援"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
msgid "Footprint not found."
msgstr "封裝沒有找到。"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
msgid "No default footprint"
msgstr "沒有預設的封裝"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "網格選項"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "點"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "線"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "網格風格"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "網格尺寸:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "像素"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "最小網格間距:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "对齐网格:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "当网格显示时"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Never"
msgstr "從不"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "游標選項"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "小十字準線"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "全視窗十字準線"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "光标形状"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "用於繪圖,放置和移動工具的游標形狀"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "總是顯示十字游標"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "選擇檔案"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "置中繪製視圖於此處"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "符合螢幕"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "設定繪製視圖以顯示所有項目"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "放大繪製視圖."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "縮小繪製視圖."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<沒有網路>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "< 创建网络 >"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr "篩選:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置為預設值"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s 必須最少有 %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s 必須小於 %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "輸入新的熱鍵,或按 Esc 取消..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "目前的鍵:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "設定熱鍵"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "復原更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "清除分配的快捷键"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "重置為預設值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr "\"%s\"已經指定給 \"%s\" 在 \"%s\" 部分. 你確定修改它指定嗎?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "確認修改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(滑鼠點兩下編輯)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad 繪圖符號檔案 (*.sym)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 的符號庫檔案 (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad 旧版符号库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "所有 KiCad 符号库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad 專案檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad 旧工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "所有 KiCad 工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad 旧版原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad “S-表达式”原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium 原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR 原理图存档文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR 存档文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 電路圖檔案 (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML 檔案 (*.sch *.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad 網路列表檔案 (*.net)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 檔案 (*.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB 压缩文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 檔案 (*.pcb)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad 封裝檔案 (*.kicad_mod)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad 封裝庫路徑 (資料夾名.pretty)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "舊版封裝庫檔案 (*.mod)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案 (*.lbr)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB 封裝庫檔案 (*.fp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "圖框設計檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad 符號/封裝鏈接檔案 (*.cmp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "鑽孔檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "SVG 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "HTML 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "PDF (*.pdf)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "報告檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "封裝位置檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML 和 X3D 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 封裝檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "文字檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "舊版封裝匯出檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "電氣規則檢查檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice 庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE 網路列表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar 網路列表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "符號封裝關聯檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Zip 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 線路板檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber 工作檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "工作簿檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "PNG 檔"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG 檔"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "在預設搜尋路徑中,沒有找到等同的檔案 “%s”."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "開啟等同檔案 \"%s\" 時出現錯誤。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "EQU 檔案載入錯誤"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "找到了 %lu 个封装/符号等价。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "元件 %s: 沒有在任何專案封裝庫找到封裝 %s ."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封裝庫列表方法執行 CvPcb 以查詢封裝 \n"
"CvPcb 已經復制了預設表或在你的主資料夾中建立了一個空表。 \n"
"你必須先設置庫列表,以包含 KiCad 中未包含的所有封裝庫。 \n"
"有關更多訊息。請參閱 CvPcb 檔案的“封裝庫列表”部分。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "嘗試載入全域封裝庫列表發生錯誤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "分配封裝"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "封裝庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "元件:封裝指定"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "已篩選的封裝"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "套上設定,儲存電路圖並繼續"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "封装更改的符号未保存"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "符号和封装关联已经更改。保存更改吗?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" 不是有效的封装。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "引脚数量"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid "Library"
msgstr "庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "搜索文本"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "无筛选"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "篩選 %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "描述:%s 关键字:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "库位置:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "库位置:未知"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "在目前封裝庫列表中沒有 PCB 封裝庫被列出。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "設置錯誤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "載入封裝庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"載入電路圖時出錯 \n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "專案檔案:'%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "在 KiCad 中沒有定義編輯器,請選擇。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "封裝關聯檔案"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在於列表中"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "符號封裝關聯檔案 (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "下移 ↓"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "編輯檔案"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "非必須的相對路徑環境變數:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:313
#: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "值"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "絕對"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "相對"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "轨迹类型"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "參考"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "電路圖分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp 檔案分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"從電路圖網路列表,以及符號封裝關聯檔案 (.cmp)指定的封裝有衝突 \n"
"\n"
"請指定一個."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "封裝分配衝突"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封裝瀏覽"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "封裝識別碼 \"%s\" 無效。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "在封装库表中未找到 \"%s\" 库。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "封装 \"%s\" 没有找到。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "封裝: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "庫: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"有些分配的封裝是舊版本項目 (缺少 LIB 别名)。您是否希望 CvPcb 嘗試將它們轉換為"
"新的所需 LIB_ID 格式?(如果你回答否,那麼這些作業將被清除,你必須自己重新分配"
"這些封裝)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中均 <b>没有找到</b> .\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封裝\"%s\" 在 <b>多個</b> 庫中被找到.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "首先檢查封裝庫列表項。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "封裝庫列表問題"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"試圖轉換指定封裝時發生下列錯誤 \n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"您將需要手動重新分配他們,如果你希望下一次在 Pcbnew 更新正確匯入網路列表。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "電路圖已儲存"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "封装筛选器:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "查看選擇封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封装查看器中查看所选的封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "管理封装关联文件"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr "配置占用空间关联文件 (.equ) 列表。 这些文件用于从符号值自动分配封装名称。"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "保存到原理图"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "儲存電路圖符號封裝欄位的封裝關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "選擇下一個未關聯的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "保有現存符號之於封裝的關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "選擇上一個未關聯的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "保有現存符號之於封裝的關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint"
msgstr "分配封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "分配封裝到所選符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "自動分配封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "封裝自動關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "删除关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "删除所选的封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "刪除所有封裝關聯"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "使用符号封装筛选器"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "按符号中定义的封装筛选器筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "按引脚计数筛选"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "接腳數量篩選封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "按库筛选"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "庫篩選封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "是否删除所有关联?"
#: eeschema/annotate.cpp:128
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "共找到 %d 處重複的時間戳記並已取代."
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "更新%s (單位%s) 從%s到%s"
#: eeschema/annotate.cpp:224
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "更新%s從%s到%s"
#: eeschema/annotate.cpp:232
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "標註 %s(單位 %s)為%s"
#: eeschema/annotate.cpp:237
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "標註%s為%s"
#: eeschema/annotate.cpp:247
msgid "Annotation complete."
msgstr "標註完成."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"脚本文件:\n"
"%s\n"
"没有找到。脚本不可用。"
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"庫 \"%s\" 有重複的條目名 \"%s\" 。\n"
"在載入元件到電路圖時,可能會導致一些異常情況。"
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:899
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "載入符號庫"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "載入中 "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"符號庫 \"%s\"載入失敗。錯誤:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"符號庫 <%s> 載入失敗。\n"
"錯誤: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "項目未註明: %s%s(單位 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "項目未註明: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "錯誤: 符號 %s%s 單位 %d 以及符號只有定義 %d 單位\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "多個項 %s%s (單元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "多個項 %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s) 為值不相同"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2234
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "%s 和 %s 都连接到同一根导线上;选择 %s 作为用于网络列表的标签"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2451
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "网络 %s 以图形方式连接到总线 %s但不是总线的成员"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "階層式標籤和接腳間不匹配"
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 接腳 %s 被找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s 找到但是 %s 未找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "找到 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "未找到 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:318
msgid "Selected net:"
msgstr "选择网络:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "標註訊息:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
msgid "Annotate"
msgstr "標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "整个原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "仅当前图框"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "範圍"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "顺序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Y方向排序元件 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "保持現有的標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "重置現有的標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "重置,但保持多單元零件的順序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "编号方式"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "使用該數字之後的編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "分頁編號 X100 後開始自由編輯"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "分頁編號 X1000 後開始自由編輯"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "清除標註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "標註序號"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
msgid "Generate"
msgstr "產生"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "生成昵称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525
msgid "Add Generator"
msgstr "添加生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:534
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "暱稱 \"%s\" 已使用."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:569 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
msgid "Generator files:"
msgstr "生成钻孔文件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "Generator file name not found."
msgstr "找不到生成器文件名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:598
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCad 沒有設定文字編輯器,請選擇."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:610
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Bill of materialBOM 產生說明"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM 生成器脚本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "向列表中添加新的 BOM 生成器及其命令行"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "编辑文本编辑器中的脚本文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "从列表中删除当前生成器脚本"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "运行生成器的命令行:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "顯示控制台視窗"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"默认情况下, 命令行使用隐藏的控制台窗口运行, 并将输出重定向到信息显示。\n"
"设置此选项以显示正在运行的命令的窗口。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "BOM 材料清單"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
" 1 - 完整文档\n"
"\n"
" Eeschema 文档(*eeschema.html*)描述了此中间网表并提供了示例(章节 ***创建自定义网表和 BOM 文件***)。 \n"
"\n"
" 2 - 中间网表文件\n"
"\n"
"BOM 文件(和网表文件)可以从 Eeschema 创建的 *中间网表文件* 中创建。\n"
"\n"
"该文件使用 XML 语法,称为中间网表。中间网表包含有关您的电路板的大量数据,因此,它可以与后处理一起使用以创建 BOM 或其他报告。\n"
"\n"
"根据输出BOM 或网表),在后期处理中将使用完整的中间网表文件的不同子集。\n"
"\n"
" 3 - 转换为新格式\n"
"\n"
"通过对中间网表文件应用后处理过滤器,您可以生成外部网表文件以及 BOM 文件。由于此转换是从文本到文本的转换,因此可以使用 *Python**XSLT*"
" 或任何其他能够将 XML 作为输入的工具来编写此后处理过滤器。\n"
"\n"
"XSLT 本身是适合 XML 转换的 XML 语言。您可以下载并安装一个名为 `xsltproc` 的免费程序。`xsltproc` 程序可用于读取中间 "
"XML 网表输入文件,应用样式表以转换输入,并将结果保存在输出文件中。使用 `xsltproc` 需要使用 XSLT 约定的样式表文件。完整的转换过程由 "
"Eeschema 处理,将其配置一次以特定的方式运行 `xsltproc`。\n"
"\n"
"Python 脚本更容易创建。\n"
"\n"
" 4 - 对话框窗口的初始化\n"
"\n"
"您应通过单击“添加插件”按钮在插件列表中添加一个新插件(脚本)。\n"
"\n"
"## 4.1 - 插件配置参数 Eeschema 插件配置对话框需要以下信息:\n"
"\n"
" * 标题:例如,网表格式的名称。\n"
" * 用于启动转换器的命令行(通常是脚本)。\n"
"\n"
"***注意(仅 Windows***\n"
"*默认情况下,命令行使用隐藏的控制台窗口运行,并且输出重定向到“插件信息”字段。要显示正在运行的命令窗口,请选中“显示控制台窗口”复选框。*\n"
"\n"
"单击“生成”按钮后,将发生以下情况:\n"
"\n"
"1. Eeschema 创建一个中间网表文件 \\*.xml例如 `test.xml`。\n"
"2. Eeschema 从命令行运行脚本以创建最终输出文件。\n"
"\n"
"## 4.2 - 通过命令行生成网表文件\n"
"\n"
"假设我们正在使用程序 `xsltproc.exe` 将表单样式应用于中间文件,则 `xsltproc.exe` 将通过以下命令执行。\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上,命令行如下。\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%"
"I\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上,命令如下。\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"其中 `myconverter.xsl` 是您要应用的样式表。\n"
"\n"
"不要忘记文件名周围的双引号,这使它们在用 Eeschema 替换后可以有空格。\n"
"\n"
"如果使用 Python 脚本,则命令行类似于(取决于 Python 脚本):\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"或\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" \"%"
"O\"\n"
"```\n"
"\n"
"命令行格式接受文件名的参数。支持的格式参数是:\n"
" * `%B`:所选输出文件的基本文件名,减去路径和扩展名。\n"
" * `%P`:项目目录,不带名称,不带尾号 '/'。\n"
" * `%I`:临时输入文件的完整文件名和路径。\n"
"(中间网络文件)\n"
" * `%O`:用户选择的输出文件的完整文件名和路径\n"
"(但不带扩展名)。\n"
"\n"
"`%I` 将被实际的中间文件名替换(通常是带有扩展名“.xml” 的完整根表文件名)。\n"
"`%O` 将被实际的输出文件名(完整的根表文件名减去扩展名)替换。\n"
"`%B` 将被实际的输出短文件名(短根表文件名减去扩展名)代替。\n"
"`%B` 将被实际的当前项目路径替换。\n"
"\n"
"## 4.3 - 命令行格式:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - 备注:\n"
"\n"
"大多数情况下,创建的文件必须具有扩展名,具体取决于其类型。\n"
"因此,您必须在选项 ***%O*** 中添加正确的文件扩展名。\n"
"\n"
"例如:\n"
"\n"
" * **%O.csv** 以创建 .csv 文件(逗号分隔值文件)。\n"
" * **%O.htm** 以创建 .html 文件。\n"
" * **%O.bom** 以创建 .bom 文件。\n"
"\n"
"### 4.3.2 xsltproc 的示例:\n"
"\n"
"xsltproc 的命令行格式如下:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"以上示例假定 `xsltproc` 已安装在 Windows 下的 PC 上和 xsl 文件位于 `<path_to_kicad>/kicad/bin/"
"plugins/`。\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Python 脚本示例:\n"
"\n"
"假设您的 PC 上安装了 python并且 python 脚本位于\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`\n"
"\n"
"python 的命令行格式如下:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" \"%O"
".html\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "总线定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "总线别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "别名成员"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "成员名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "总线别名名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "网络或总线名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "更改原理图中的所有符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change Symbols"
msgstr "更改符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "更改选择符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "更改符号匹配的位号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "更改符号匹配值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "更改符号匹配的库标识:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Update Fields"
msgstr "更新字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "如果不在新符号中,则删除字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "如果新符号中为空,则重置字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field visibilities"
msgstr "更新字段可见性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "更新字段大小和样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field positions"
msgstr "更新字段位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "更新%s從%s到%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "更新%s從%s到%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** 符号没有找到 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** 新符号的单元太少 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "更新原理图中的所有符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "更新选择符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "更新符号匹配的位号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "更新符号匹配值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "更新符号匹配的库标识:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "新库标识符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "更新欄位值"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "全部不選"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "更新選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "如果不在库符号中,则删除字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "如果库符号中为空,则重置字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "重置欄位可見性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "重置欄位文字的尺寸及樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "重置欄位位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "加工屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "从库中更新符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "用瀏覽器選擇"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "查看選擇封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "沒有選擇元件儲存。"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place all units"
msgstr "放置所有元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "按顺序放置符号的所有单元。"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入符號 %s於庫 %s時發生錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "沒有指定的封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "指定的封裝無效"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"從庫中%s載入符號發生錯誤%s\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "未選擇符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "符號庫識別碼 \"%s\" 無效."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "\"%s\" 可用候選 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "候選計數: %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u 連結已對映,未找到 %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "所有 %u 連結已解決"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "無效的符號庫標識符"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "目前符號庫參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "新建符號庫參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "對映到孤立的元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"如果某些元件是孤立的(無法找到連接的符號) \n"
"嘗試在載入的符號庫中找到具有相同名稱元件."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "符號庫參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "全域標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "階層式標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "階層式分頁接腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "文字屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "沒有輸入文字!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "標籤:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "輸入文字將在電路圖中使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "字體尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "语法帮助"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "顯示控制台視窗"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "注意:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"文字周围的边距由文字偏移率控制\n"
"在 “原理图设置” > “常规” > “格式” 中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:124
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:997
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1443
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "加粗斜體"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:987 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "雙向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
msgid "Tri-state"
msgstr "三態"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "被動"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1433 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "保持不变"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "組合!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "非法位号值!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
msgid "Value may not be empty."
msgstr "數值不能為空."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "运行 ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "显示标注对话框"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
msgstr "標註完成."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "是否也删除排除项?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "刪除所有標記"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "仅限错误和警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "错误,警告和排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "标注未完成。无法运行 ERC。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "显示标注对话框。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- 用户取消的 ERC。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "完成。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "检查图框名称..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "正在检查总线冲突..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "正在检查冲突..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "检查封装..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "正在检查引脚..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "正在检查标签..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "正在检查未解析的变量..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "正在检查没有连接的连接引脚..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "正在检查库符号问题..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "适当"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "不再排除此违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "它将放回 %s 列表中"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "排除此违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "它将从 %s 列表中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "将所有 \"%s\" 违规的严重性更改为错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "违规严重程度也可以在“电路板设置...”对话框中进行编辑"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "将所有 \"%s\" 违规的严重程度更改为警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "忽略所有 \"%s\" 违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "违规将不会被检查或报告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "编辑引脚到引脚冲突映射..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "编辑违规严重性......"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "打开“原理图设置...”对话框"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "引脚冲突映射"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "违规严重程度"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "创建报告文件 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "无法创建报告文件 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC 报告(%s编码 UTF8\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 分頁 %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 消息: %d 錯誤 %d 警告 %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "单击项目以在板上高亮它们。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "刪除標記"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "電氣規則檢查(ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "選擇封裝.."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "瀏覽封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "顯示規格書"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "在瀏覽器中顯示規格書"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "參考欄不能隱藏."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "數量"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "依...群組"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930
msgid "Reference"
msgstr "參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
msgid "Datasheet"
msgstr "規格書"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "新欄位名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "加入欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "欄位必須要有名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已被使用."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "儲存變更?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "群組符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "根據共同屬性將組件組合在一起"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "加入欄位..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "其他符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "电线和电线标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "总线和总线标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "图框标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "其他图框字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "图框和背景"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "原理图文本和图形"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "按名称筛选字段:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "按父级位号过滤项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "按父级符号库 ID 筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "按父级符号类型筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "非电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "依網路篩選項目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "设置为"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "文字尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H 对齐(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "可见(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V 对齐(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "線寬:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "线条颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "线条样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "图框背景颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "編輯文字及圖形欄位屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"寫入空符號庫列表檔案時發生 錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "請選擇一個符號庫表列檔案."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"檔案\"%s\" 不是一個有效的符號庫列表檔 \n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "無法建立全域庫列表路徑 '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"無法複製全域符號庫列表檔案: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入全域符號庫列表時發生錯誤: \n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "直徑:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "节点属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
msgid "Read Only"
msgstr "唯讀"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "不填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "以本體輪廓顏色填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "使用背景色填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "填充樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "元件中所有單元共用(&u)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "供所有封裝(迪摩根等價)共用 (&s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "繪畫屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:983
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "電氣類型"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "圖形樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "編號文字尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "名稱字體尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:994 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:525
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/track.cpp:638
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "X 座標"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Y 座標"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "依名稱群組"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "接腳編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "接腳列表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(電源符號值欄位文字無法修改)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "水平對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "垂直對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "適用於所有單元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "適用於所有主體樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "文字項目屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "符號名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"這是庫中的符號名稱, \n"
"以及在電路圖中載入時的預設元件值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "从现有符号派生:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"选择当前库中的符号作为父级符号。\n"
"\n"
"这以前称为别名。 请勿选择\n"
"现有符号来创建新的根符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "預設參考編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "每包裝單元數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "單位不可互換"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "使用替換的封裝建立元件(迪摩根等價)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "建立符號作為電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "从原理图 BOM 表中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "从电路板中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "引脚名称位置偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "顯示接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "顯示接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "接腳名稱在內部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "新建符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
msgid "References must start with a letter."
msgstr "參考編號必須以字母開頭。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
msgid "Fields must have a name."
msgstr "欄位必須要有名稱."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "带别名的符号必须选择父级"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "是否刪除元件多餘部分?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "加入接腳,供符號的替換封裝使用(迪摩根等價)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "確定刪除符號的替換封裝(迪摩根等價)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "名称 \"%s\" 与库 \"%s\" 中的现有条目冲突。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "名称 '%s' 已经在使用中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "第一個%d欄位必須輸入."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "加入封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "編輯封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "水平對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "垂直對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "字體尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "加入欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "删除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "派生自符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"选择要从中派生此符号的符号或选择\n"
"<None>表示根符号。\n"
"\n"
"派生符号以前称为别名。\n"
"现在不再是这样了,所有符号都\n"
"派生自另一个符号或他们单独作为\n"
"根符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "有不同的主体风格 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "如果符號有可替代的封裝 (迪摩根等價),請選此選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "定義為電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"设置此选项会使有问题的符号出现在\n"
"“添加电源端口”对话框。 它将锁定值文本,防止\n"
"在 Eeschema 中编辑。 该符号将不包括在\n"
"BOM 中,并且无法分配封装。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "單位數量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "為包含多於一個單元的元件輸入單元數"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "所有單元不可互換"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr "勾選此選項,元件將作為電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "引脚文本选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "顯示接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "顯示或接腳接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "顯示接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "顯示或隱藏接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "接腳名稱在內部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"勾選此選項,接腳編號主體外側,接腳名稱在主體內側。 \n"
"如果未選中接腳名稱和接腳編號都在外側。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "位置偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"接腳名稱的位置和部件主體之間距離。 \n"
"通常設定為10到40的比較理想。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "單位"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "一般"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "封裝篩選器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"可以用於這個符號的封裝名稱列表。 \n"
"封裝名稱可以使用通配符。如SM *可以允許所有以SM開頭的封裝名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "加入封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "編輯封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "刪除封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封裝篩選"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "編輯 Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "符號庫屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "相互冲突的标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "新的标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"此原理图有一个或多个具有多个标签的总线。\n"
"这在以前的 KiCad 版本中是允许的, 但不再允许。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"请为下面的每个总线选择一个新名称。\n"
"已根据连接到总线的标签,推荐了一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "建议的新名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "接受名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "迁移总线"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
msgid "Default format"
msgstr "預設值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "导出网表"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "原理图网络列表不可用"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "重新格式化無源符號值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "重新格式化無源符號值例如 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
msgid "External simulator command:"
msgstr "外部仿真器命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"输入命令行以运行 SPICE。\n"
"通常 <SPICE 二进制路径> %I。\n"
"%I 将被实际的 SPICE 网表名称替换"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "创建网表并运行仿真器命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Netlist command:"
msgstr "網路列表命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
msgid "Save Netlist File"
msgstr "儲存網路列表檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s 匯出"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "This plugin already exists."
msgstr "此插件已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "錯誤。必須提供命令字串"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "錯誤。您必須提供標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘記為這個網路列表控制頁選擇一個標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "添加生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "移除生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "命令行运行生成器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "浏览生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "脚本生成器属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "粘贴选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "即使现有标注是重复的也保留它们"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊粘贴"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "备用引脚号"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "备用引脚号定义必须有名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"將建立的接腳不在 %d mil 的網格上 \n"
"在電路圖中在連線會很不容易 \n"
"你想繼續嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "接腳名稱 (&n):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "引脚编号 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "接腳數: 1 至 4 個 ASCII 字母 和/或 數字"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "X 坐标 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Y 坐标 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "引脚长度 (&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "名稱尺寸(&a):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "编号文本尺寸 (&Z)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "电气类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "由 ERC 使用."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "圖形樣式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "適用於所有單元 (&u)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "可見 (&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "备用引脚号定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "接腳属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "繪製所有頁面"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "繪製目前頁面"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "選擇輸出目錄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr "是否要使用相對於 \"%s\" 的路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "繪製輸出目錄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "電路圖尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:916
msgid "Schematic"
msgstr "電路圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "無法寫入繪製檔到資料夾 \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "輸出目錄:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr "繪製檔的輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "輸出格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "頁面尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "繪製邊框和標題欄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "列印圖框參考."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "背景顏色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "如果输出格式支持,则绘制背景颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "颜色主题:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "选择用于绘制的颜色主题"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "預設線寬:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "當線寬設定為 0 時,將選擇預設的畫筆繪畫項目。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL 選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "位置 X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "畫筆寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "繪製電路圖選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "列印電路圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "列印電路圖時出現錯誤."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "列印頁面 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "列印分頁、參考、標題欄 (&r)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "列印 (或不列印) 圖框參考."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "列印黑白模式(&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
msgid "Print background color"
msgstr "打印背景色"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "使用不同的颜色主题进行打印:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"這個電路圖是使用舊的符號庫完成的,這可能會破壞電路圖。一些符號可能需要重新鏈"
"接到一個不同的符號名稱,一些符號可能需要被“恢復”(複製或重命名)到一個新的"
"庫。 \n"
"\n"
"建議進行以下更改以更新專案。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "符號名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "採取措施"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "此符號的實例 (%d 項):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"停止顯示此工具?\n"
"不會進行任何更改。\n"
"\n"
"可以從 \"符號庫\" 對話方塊中更改此設定, 並且可以從 \"工具\" 功能表手動啟動該"
"工具。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "恢復符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "更新元件符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "符號屬性:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "緩衝區的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "庫符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "不要再顯示"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "專案還原助手"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "匯入設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "從...匯入設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "檔案没有找到."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "匯入來源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "繪製檔輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "匯入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "格式化首选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "字段名称模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "引脚冲突映射"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "违规严重程度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "网络类"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "搜尋(&S):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "文字或使用萬用字元"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "以...取代 (&w):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "上一個 (&o)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "下一個 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "區分大小寫 (&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "关键字"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "通配符"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "搜索引脚名称和编号 (&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "搜索隐藏的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "僅搜尋目前分頁 (&s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "替换位号中的匹配项"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "取代 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "全部取代 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "原理图设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "从另一个项目导入设置..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "电气规则"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Text Variables"
msgstr "文本变量"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "工程缺失或为只读。变更将不会保存。"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"从项目导入设置时出错:\n"
"无法加载项目文件 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "連接類型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "分頁接腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "图框必须具有有效的文件名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "图框文件必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "无标题图框"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "注意:项目颜色在当前颜色主题中被覆盖。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"要查看各个项目的颜色,请取消选中 \"%s\"\n"
"在首选项 > Eeschema > 颜色中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "文件 \"%s\" 似乎不是有效的原理图文件。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "无效的原理图文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "是否將 \"%s\" 連結到此檔?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "是否將 \"%s\" 連結從 \"%s\" 更改為 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "是否建立具有 \"%s\" 內容的新檔 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "無法復原此操作。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "無法儲存 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "图框必须要有一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "图框必须具有指定的文件。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "图框文件名必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "分层路径: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "边框宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "边框颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "背景背景填充:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "图框编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "分层路径:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "图框属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "按名称添加信号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "您需要至少啟用一個電源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "源 1 和源 2 必须不同"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "十進制"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "倍頻"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "頻率刻度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "點數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "啟動頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "停止頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "直流扫描源 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "直流源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "啟動電壓:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "最終電壓:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "增量步驟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "直流扫描源 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "直流轉換"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "失真"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "測量節點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "參考節點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(非必須的;預設值GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "雜訊源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "點數"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "啟動頻率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "停止頻率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "雜訊"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "此選項卡沒有設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "操作點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "臨界點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "敏感度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "傳遞函數"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "時間步驟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "最終時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "初始時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(非必須; 預設值 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "暫態"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice 指令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "從電路圖載入命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1414
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "調整無源符號值 (例如 M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "為 .include 庫指令加入完整路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
msgid "Simulation settings"
msgstr "模擬設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "二極體"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "支路"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"符号引脚编号并不总是符合所需的 SPICE 引脚顺序\n"
"检查符号并使用“备用节点序列”重新排序引脚(如有必要)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "对于二极管,引脚顺序为阳极、阴极"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr "对于 BJT引脚顺序为集电极基极发射极基板可选"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "对于 MOSFET引脚顺序为漏极栅极源极"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "对于 JFET引脚顺序为漏极栅极源极"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "選擇庫"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "范围:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "标准偏差:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "意思:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "源的随机生成器类型无效"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "電阻器"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "電容器"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "電感器"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "被動式"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "在模擬中的 Spice 值"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"在 Spice 值中,小數點分隔符號是點 \n"
"數值可以使用 Spice 單位符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice 單位符號值 (不分大小寫):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "庫:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "選取檔案..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "注意"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "直流电/交流电分析"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "直流:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "伏特或安培"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "交流振幅:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "交流相位角:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "徑度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "瞬态分析"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "脈衝值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "延時時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "上升時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "下降時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "脈衝寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "周期:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "脈衝"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "直流偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "振幅:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "延遲:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "阻尼係數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦波"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "上升延遲時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "上升時間常數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "下降延遲時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "下降延遲常數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "指數"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "分段線性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "分段線性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "载频:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "调制指数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "信号频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "载波相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "信号相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "调制频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "信号延迟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "暫態雜訊"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "均匀分布"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯分布"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "泊松分布"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "单值持续时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "时间延迟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "外部資料"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "電壓"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "電流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "源类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "為模擬停用符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "備用節點序列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice 模型編輯器"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "基名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "备用分配"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "單位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "替換符號 (迪摩根等價)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"使用此符號的備用形狀。 \n"
"對於邏輯閘而言這是“De Morgan”轉換"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "镜像:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "无镜像"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "围绕 X 轴"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "围绕 Y 轴"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "热点文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "从物料清单中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"这对于为电路板封装(如基准点)添加符号很有用\n"
"以及您不想在 BOM 导出中显示的 LOGO"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"这对于添加仅导出到 BOM 表的符号非常有用,但是。\n"
"不需要布局电路板,如机械插件和外壳"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "更新库中的符号..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change Symbol..."
msgstr "更改符号..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "编辑符号..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "编辑库符号..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "基引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "备用引脚分配"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "库链接:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr "無法重新對映, 因為您沒有專案資料夾 \"%s\" 的寫入權限。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此示意圖目前使用專案符號庫清單查詢載入庫符號的方法。 KiCad 將嘗試對映現有符號"
"以使用新的符號庫列表。 重新對映將更改某些專案檔案, 並且圖表可能與舊版本的 "
"KiCad 不相容。 如果需要還原任何更改, 則所有更改的檔都將備份到專案資料夾中的 "
"\"remap_backup\" 資料夾中。 如果選擇跳過此步驟, 您將負責手動重新對映符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "正在將庫 \"%s\"、檔 \"%s\" 加入到專案符號庫列表中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "找不到庫 \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr "未能寫入專案符號庫列表。錯誤:%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "建立專案符號庫列表。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "符號 \"%s\" 對映到符號庫 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符號庫列表對映完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "無法建立專案重新對映備份資料夾 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "備份錯誤"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "繼續救援"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "中止救援"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "正在將檔 \"%s\" 備份到檔 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "備份檔案 \"%s\" 失敗。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "未能建立備份資料夾 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "無法備份某些專案檔案."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "重新對映符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "將變更應用到"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "更新原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "根据原理图的位号将封装重新链接到原理图符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr "通常,封装通过其唯一 ID 链接到其符号。 仅当您要根据位号封装链接时,才选择此选项。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "更新 PCB 编辑器中已更改的符号的位号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "封装分配"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr "更新其封装已替换为 PCB 中不同封装的符号的封装关联。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "更新在 PCB 编辑器中替换的符号值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "从 PCB 更新原理图"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr "有些專案的顏色與背景相同, 在螢幕上不會看到。 是否確實要使用這些顏色?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(仅限符号编辑器)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
msgid "Color Preview"
msgstr "颜色预览"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "顯示隱藏接腳 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "显示隐藏字段"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "顯示頁面範圍 (&t)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "将选定的文本项目绘制为框"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "绘制选定的子项"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "填充所选形状"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "高亮厚度 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(可以在“颜色”页面中编辑高亮颜色)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "交叉探测"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "交叉探测项目的中心视图"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "缩放以适合交叉探测的项目"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "高亮交叉探针网络"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "当网络在 PCB 编辑器中高亮显示时,将其高亮显示"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "限制匯流排和連線垂直或水平繪製 (&R)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "鼠标拖动执行拖动 (G) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "如果未选中,鼠标拖动将执行移动 (M) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "在未连接的引脚上自动开始导线"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr "启用后,即使导线工具未处于活动状态,也可以通过单击未连接的接点来开始布线"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "新对象的默认值"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "图框边框:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "图框背景:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "单击引脚将选择符号"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"在原理图编辑器中:\n"
"如果启用,则单击引脚选择父级符号。\n"
"如果禁用,则单击引脚仅选择引脚。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "符號欄位自動放置"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "自動放置符號欄位 (&u)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "允許欄位自動對齊放置 (&l)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "總是對齊自動放置欄位對到 50 mil 網格 (&w)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "重复项"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "水平间距 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "垂直间距 (&P)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "标签增量:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "首选项对话框"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "在符号选择器中显示封装预览"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "保持层次结构导航器打开"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "全局字段名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "工程字段名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "无标题字段"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "字段名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid "Annotations"
msgstr "註釋"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "符號單位註記:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "默认文本大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "文本偏移率:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr "在导线或母线上方或下方偏移文字的文字大小百分比"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "預設線條粗細:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "引脚符号大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "连接"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "连接点大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "小"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "较大"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "表间参考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "显示表间参考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "标准 (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "缩写 (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "前缀:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "后缀:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "沒有錯誤或警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "產生警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "產生錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "接腳與接腳連接"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "颜色主题"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "使用 Eesschema 颜色主题"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "預設線寬 (&D):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "預設接腳長度 (&e):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "目前接腳編號尺寸 (&f):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "預設接腳名稱尺寸(&A):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "顯示接腳電氣類型(&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "重複接腳間距(&P):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "非法的字元 \"%c\",於暱稱:\"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "库昵称错误"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 加载失败。\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
msgid "Error Loading Library"
msgstr "加载库时出错"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告: 重複暱稱"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "暱稱為\"%s\"的庫已存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
#, fuzzy
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "選擇要加入庫的庫列表:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Add Anyway"
msgstr "仍然加入"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "找不到庫 \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "無法建立元件檔案庫 '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"已对一个或多个符号库进行了修改。\n"
"必须先保存或丢弃更改,然后才能修改符号库表。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "符號庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存全域庫列表時出錯:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1348
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1404
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1141
msgid "File Save Error"
msgstr "檔案儲存錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存專案的特定庫列表時出錯:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "範圍中的庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "列表名稱"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "全域庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "專案專用庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "加入空白列到表格中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "加入已存在的庫到表格中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "從表格移除庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "儲存所有元件及符號庫(&L)..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "路徑取代:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "這個是唯讀的, 它顯示相關的環境變數。"
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"試圖載入全域符號庫列表時出錯。\n"
"請在 \"選項\" 功能表中編輯此全域符號庫列表。"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "編輯選項"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "載入符號庫列表 \"%s\" 時發生錯誤。"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "輸入腳"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "輸出腳"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "雙向接腳"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "三態接腳"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "無源接腳"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "未指定"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "電源輸入"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "電源輸出"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "開路集極"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "開路射極"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "未連接"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "图框中未解析的文本变量。"
#: eeschema/erc.cpp:307
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "总线别名 %s 在 %s 和 %s 上的定义冲突"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "分配给 %s 和 %s 的封装不同"
#: eeschema/erc.cpp:426
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "连接了“无连接”类型的管脚"
#: eeschema/erc.cpp:536
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "类型为 %s 和 %s 的引脚已连接"
#: eeschema/erc.cpp:602
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "引脚 %s 同时连接到 %s 和 %s"
#: eeschema/erc.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "名稱 \"%s\" 與符號庫 \"%s\" 中的現有項衝突。"
#: eeschema/erc.cpp:719
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr "檢查填充區域... \n"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "在指定分頁中,有重複名稱"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "引脚未连接"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "输入引脚不受任何输出引脚驱动"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "输入电源引脚不受任何输出电源引脚驱动"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "引脚之间的冲突问题"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "階層式標籤和接腳間不匹配"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "標記為“不連線”的接腳被連接了"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "未连接的“无连接”标志"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "标签未连接到任何内容"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "在原理图中的任何其他位置都未连接全局标签"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "标签相似(只有大小写的区别)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "在同一元件的另一個單元中分配的不同封裝"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "同一元件的另一個單元中,不同網路卻指定給共享接腳"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "原理图图框中总线别名定义之间的冲突"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "这个总线或网络的名字不止一个"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "网络以图形方式连接到总线, 但不是总线成员"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "附加到总线项目的标签不描述总线"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "总线以图形方式连接,但不共享总线成员"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "总线和净项目之间的连接无效"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "未解析的文字变量"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "未连接到任何对象的导线"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "库符号问题"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
msgid "Schematic Files"
msgstr "電路圖檔案"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:890
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "无法创建临时文件 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"保存原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
"重命名临时文件 %s 失败"
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:909
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "重命名临时文件 \"%s\" 失败"
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/files.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "儲存檔案 %s"
#: eeschema/files-io.cpp:192
msgid "File write operation failed."
msgstr "檔案儲存失敗。"
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已開啟。"
#: eeschema/files-io.cpp:274
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 不存在。 是否要建立它?"
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "原理图文件更改未保存"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr "無法載入整個電路圖檔案。 嘗試載入階層式分頁時發生錯誤。"
#: eeschema/files-io.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"載入電路圖檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "無法載入 '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:419
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"載入已自動修復的電路圖時發現錯誤。 請儲存電路圖以修復損壞的檔, 或者它可能無法"
"與其他版本的 KiCad 一起使用。"
#: eeschema/files-io.cpp:457
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "在项目文件符号库列表中找到非法条目。"
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
msgid "Project Load Warning"
msgstr "项目加载警告"
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"工程文件符号库列表中定义的符号库不再受支持,并且将\n"
"\n"
"删除。 在某些情况下,这可能会导致符号库链接断开。"
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "不再显示。"
#: eeschema/files-io.cpp:489
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr "原理图文件将在保存时转换为新的文件格式。"
#: eeschema/files-io.cpp:493
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"此原理图以不再受支持的旧文件格式保存,将使用新的文件格式保存。\n"
"\n"
"新文件格式无法使用早期版本的 KiCad 打开。"
#: eeschema/files-io.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已開啟。"
#: eeschema/files-io.cpp:591
msgid "Append Schematic"
msgstr "附加電路圖"
#: eeschema/files-io.cpp:617
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"無法復原此操作。\n"
"\n"
"是否要在繼續之前儲存目前檔案?"
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:142
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "所有支持的库格式|"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "匯入電路圖"
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "目錄 \"%s\" 不可寫。"
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr "将项目保存为新文件格式将覆盖现有文件。"
#: eeschema/files-io.cpp:766
msgid "Project Save Warning"
msgstr "工程保存警告"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"以下文件将被覆盖:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "Overwrite Files"
msgstr "覆盖文件"
#: eeschema/files-io.cpp:771
msgid "Abort Project Save"
msgstr "中止工程保存"
#: eeschema/files-io.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"載入電路圖檔案 \"%s\" 時出錯\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1029
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "目前電路圖已被修改。是否儲存更改?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "Alias of"
msgstr "此別名的本名"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "選擇電源符號 (已載入%d 完畢)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "選擇符號 (已載入%d 項)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "在符號庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\" 的備用正文樣式。"
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "導航"
#: eeschema/hierarch.cpp:273
msgid "Root"
msgstr "根"
#: eeschema/hierarch.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "層%d"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "線寬"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "邊界框"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "弧形,半径 %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_shape.cpp:518
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "圆形,半径 %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:984 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:495
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "已轉換"
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "No"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1004 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "X 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1007 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Y 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1140
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "引脚 %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1148
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "引脚 %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "多段线,%d 点"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "多段線"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "图形文本 '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "無法將符號 \"%s\" 加入到檔案庫 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "發生意外異常。"
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "在任何符號庫或緩存中找不到符號%s。"
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "建立符號庫%s 時發生錯誤。"
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "無法建立元件檔案庫 '%s'"
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近使用"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "添加原理图内容..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "從其他專案的電路圖分頁,附加到目前分頁"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "导入非 KiCad 原理图..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "從其他程式匯入電路圖,取代目前的電路圖分頁"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "單位 (&U)"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Place"
msgstr "放置 (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Inspect"
msgstr "檢查 (&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "P&references"
msgstr "選項 (&r)"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "建立檔案 '%s' 失败"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "找不到庫檔%s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "執行命令:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "命令錯誤。回傳代碼:%d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "訊息:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "錯誤訊息:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "匯出網路列表需要一個完全標註元件序號的電路圖."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "錯誤: 重複的分頁名稱。繼續?"
#: eeschema/pin_type.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "電源輸入"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power output"
msgstr "電源輸出"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Open collector"
msgstr "開路集極"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open emitter"
msgstr "開路射極"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Unconnected"
msgstr "未連接"
#: eeschema/pin_type.cpp:75
msgid "Inverted"
msgstr "反相"
#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Clock"
msgstr "時脈"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted clock"
msgstr "反相時脈"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Input low"
msgstr "輸入低態"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Clock low"
msgstr "低時脈"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Output low"
msgstr "輸出低態"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Falling edge clock"
msgstr "時脈下緣"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "NonLogic"
msgstr "非邏輯"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "繪製: \"%s\" 完成。\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "無法建立檔案 '%s'.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "無法建立檔案 %s\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "将 %s 重命名为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "無法拯救在任何庫或緩存中不可用的符號%s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "僅在緩衝庫 %s 中找到的恢復符號 %s 。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "將修改後的符號 %s 修復為 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "這個專案不需要恢復。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "沒有元件符號被恢復。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "無法建立符號庫檔案\"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "無法儲存救援庫%s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "儲存專案特定的符號庫列表時出錯。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "加载符号 \"%s\" 时出错,来自于库 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局符号库表时出错:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"保存项目特定符号库表时出错:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "排線到連線入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "排線到排線入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "連線"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "排線"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "总线输入类型"
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
msgid "Power symbol"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
msgid "flags"
msgstr "标志"
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
msgid "Missing parent"
msgstr "缺少父级"
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
msgid "Undefined!!!"
msgstr "未定義!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
msgid "<Unknown>"
msgstr "< 未知 >"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "No library defined!"
msgstr "未定义库!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "在 %s 中找不到符号!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "符号 %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "连接名称"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "網路代碼"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "总线别名 %s 成员"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "找不到下列庫:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "新原理图文件未保存"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:640
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1089
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:802
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr "无法更新 PCB,因为架构编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB,请启动 KiCad Shell 并创建项目。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933
msgid "New Schematic"
msgstr "新增電路圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已開啟。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966
msgid "Open Schematic"
msgstr "開啟電路圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "無法開啟 CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1236
msgid "[no file]"
msgstr "[没有文件]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1251 kicad/kicad_manager_frame.cpp:618
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
msgid "[Read Only]"
msgstr "[只读]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "高亮网络:%s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr ""
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "转到第 %s 页 (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "底層(背面)"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
msgid "Intersheet References"
msgstr "插入图纸页参考"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "外掛程式 \"%s\" 無法實現 \"%s\" 功能。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "找不到外掛程式類型 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "垂直线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "垂直总线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "垂直图形线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "水平线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "水平总线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "水平图形线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "总线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "图形线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "图形"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "线类型"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "from netclass"
msgstr "从网络类"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "分配的网络类"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "電氣規格檢查ERC錯誤"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC 標記"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "沒有連接"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "對此 SCH_PLUGIN 中的符號 * () 函數啟用 <b> debug </b> 日誌記錄。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "正則表達式<b>符號名稱</b>篩選器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "啟用事務日誌記錄。這個選項只是為了開啟記錄,不需要設定。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b> 登錄 </b> 到某些特殊庫伺服器的使用者名。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "密碼以<b>登錄</b>到專業的庫服務器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN 的 python 符號:: 符號 * () 函數。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "电源符号创建名为 '%s' 的全局标签"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"设计太大,无法导入到 KiCad 中。\n"
"请导航到以下位置以减小 CADSTAR 中的最大设计尺寸:\n"
"设计选项卡 -> 属性 -> 设计选项 -> 最大设计尺寸。\n"
"当前设计大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
"允许的最大设计大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的分组项目。所有分组的项目都已取消分组。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的重用块。导入期间已丢弃重用块信息。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"已成功导入 CADSTAR 设计。\n"
"请查看导入错误和警告(如果有)。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR 原理图可能已损坏:没有根图框。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr "元件定义 \"%s\" 引用符号 \"%s\"(替代 \"%s\"),在符号库中找不到。元件尚未加载到 KiCad 库中。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr "符号 '%s' 引用在库中找不到的元件 '%s'。未加载符号"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr "符号 ID '%s' 引用库符号 '%s',在库中找不到。您是否导出了设计的所有项目?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr "符号 ID '%s' 是信号参考或全局信号,但它的引脚太多。预期引脚数为 1但找到 %d。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr "符号 ID '%s' 的类型未知。它既不是元件也不是网络电源/符号。未加载符号。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr "文档符号 '%s' 是指库中不存在的符号定义 ID '%s'。未加载符号。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr "符号 '%s' 引用图框 ID '%s',该符号在设计中不存在。未加载符号。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr "网络 %s 引用未知网络元素 %s。网络未正确加载可能需要手动修正。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr "CADSTAR 原理图可能已损坏:块 %s 引用子图框,但没有定义图。"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr "解析 Eagle 文件时出错。 找不到 \"%s\" 实例, 但在原理图中引用了它。"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "在匯入的庫中找不到%s"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "需要总线入口"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的库标识符在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号扩展名称\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"没有扩展符号 %s 的父级在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元名称前缀 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元名称后缀 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元编号 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号转换编号 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号名称定义在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1653
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的属性名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"空的属性名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1671
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的属性值在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的引脚名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的引脚编号在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的备用引脚名在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的文本字符串在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1494
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:910
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "頁面類型 \"%s\" 無效 "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1732
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的图框引脚名在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"空的图框引脚名在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2169
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号库名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2191
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号库 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1439
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "未找到库文件 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1999
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "库 %s 不包含名为 %s 的符号"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "符號庫 \"%s\" 已存在, 無法建立新庫"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2199
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "無法刪除庫 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行意外結束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "需要不帶括號或引號的字元"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" 似乎不是 Eeschema 檔"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "檔尾意外結束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "檔尾意外結束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要 '斜體' 或 '~' 符號"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "元件欄位的文字屬性寬度必須為 3 個字元"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "用戶無權讀取庫檔案 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "符號檔案庫檔案為空"
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "正在将原理图符号 '%s %s' 库标识符设置为 '%s'。 "
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr "原理图符号引用 '%s' 库标识符无效。无法链接库符号。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr "找不到符号库 '%s' ,并且没有可用的后备缓存库。 无法链接库符号。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O 错误 %s 正在解析库符号 %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "正在回退到缓存以设置符号 '%s:%s' 链接 '%s'。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "無效的符號庫標識符"
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "在符號庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\" 的備用正文樣式。"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "分頁名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "图框文件"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:700
msgid "Sheet Name"
msgstr "分頁名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:707
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "分层路径"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:907
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "階層式分頁 %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(已刪除項目)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "階層式分頁接腳 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "三態"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "圖形文字"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "階層式分頁接腳"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Horizontal left"
msgstr "水平向左"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "垂直向上"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Horizontal right"
msgstr "水平向右"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "垂直向下"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜體"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "标签 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "全局标签 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "层次标签 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
msgid "Syntax Help"
msgstr "语法帮助"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>标记</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>结果</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>上标</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>电路板驱动^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>电路板驱动<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>下标</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>波浪号</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>变量_值</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>字段_值</i> 符号的数量 <i>元件名称</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>总线定义</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>合成网络</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前缀[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前缀 m 到前缀 n</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前缀{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前缀.net1, 前缀.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> "
"<samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>"
"\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "位号不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "值字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "封装字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "数据手册字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "图框名称不能包含 %s 个字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "图框文件名不能包含 %s 个字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "该字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "字段的名称不能为空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "字段的值不能为空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "回到行首"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "換行"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tab 鍵"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "空格鍵"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s, 和 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "位号不能包含文本变量引用"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "欄位驗證錯誤"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr "信号名称包含 \"[\" 或 \"]\", 但不是有效的矢量总线名称"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"該分頁無法作出更改,因為目標分頁已經有分頁\"%s\",或它某個子分頁的上層位於電"
"路圖層."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr "原理图 \"%s\" 没有将其符号库链接重新映射到符号库表。 必须先重新映射此原理图所属的项目,然后才能将其导入当前项目。"
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "無法載入整個電路圖檔案。 嘗試載入階層式電路圖時發生錯誤。"
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "原理图加载错误"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "使用部分原理图"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "載入電路圖 \"%s\" 時出錯。"
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "無法載入電路圖 \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "继续加载"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "取消加载"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr "加载的原理图中缺少项目库表中的库名称。 这可能会导致加载的原理图的符号库链接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "继续加载原理图"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr "项目库表 \"%s\" 不存在或无法读取。 这可能会导致原理图的符号链接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr "加载的原理图中缺少加载的原理图项目库中的库名称。 这可能会导致原理图的符号库链接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr "引用其他库的重复库名称存在于当前库表中。 无法解决此冲突,并可能导致原理图的符号库链接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在支持不区分大小写的文件名的系统上,\n"
"文件名 \"%s\" 可能会导致原理图中已定义\n"
"的现有文件名出现问题。如果将此工程\n"
"复制到支持不区分大小写的文件名的操作系统,\n"
"这将导致问题。\n"
"\n"
"你想继续吗?"
#: eeschema/sheet.cpp:569
msgid "Do not show this message again."
msgstr "不再顯示該信息。"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Create New Sheet"
msgstr "创建新图纸"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "丢弃新图纸"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "單擊“執行模擬”按鈕啟動模擬"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "此仿真不提供绘制。有关结果,请参阅控制台窗口"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "執行/停止模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "執行模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add Signals"
msgstr "加入信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Add signals to plot"
msgstr "將信號加入到繪製中"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe"
msgstr "探針"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "在電路圖上探測信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "調整"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Tune component values"
msgstr "調整元件值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "在網路列表匯出過程中出現錯誤,動作中止."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "您需要先選擇模擬設定。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "绘制 %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "错误:未定义模拟类型!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "错误:模拟类型不支持绘制!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
msgid "Signal"
msgstr "信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "開啟模擬工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "開啟工作簿檔案時出錯"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "儲存模擬工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "儲存工作簿檔案時出錯"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "將繪製儲存為圖片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098
msgid "Save Plot Data"
msgstr "儲存繪製資料"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "您需要先运行绘制提供仿真。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"仿真结果:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598
msgid "Hide Signal"
msgstr "隱藏信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "擦除圖形螢幕上的信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
msgid "Hide Cursor"
msgstr "隱藏游標"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
msgid "Show Cursor"
msgstr "顯示游標"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "新建繪製"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "開啟工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "儲存工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "另存为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "另存为 .csv 文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "关闭仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "添加信号..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "電路圖探頭"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "顯示 SPICE 網路列表..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "顯示目前模擬的網路列表。用於除錯 SPICE。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "模擬"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "顯示網格(&G)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "显示图例 (&L)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "点电流/相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "白色背景"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "視圖"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "信號"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "游標"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice 模擬器"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "电压(扫描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "電壓 (測量)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "雜訊 [(V 或 A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "直流扫描"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "零极点"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "转换功能"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "未知!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice 值不能為空"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "無效的 Spice 值字串"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "無效的單位前綴"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "請填寫必要欄位"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\"不是有效的 Spice 值"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:94
msgid "Library Editor"
msgstr "庫編輯器"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:166
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
msgid "Libraries"
msgstr "庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:215
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "库更改未保存"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:506
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "是否在关闭前保存对原理图的更改?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "單元 %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "从原理图编辑符号 %s。 保存将仅更新原理图。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "管理符號庫.."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:737
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "營業時間 %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:811
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "庫 \"%s\" 已存在"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"无法创建库文件 \"%s\"。\n"
"请检查写入权限。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "無法開啟庫檔案."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:904
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "載入庫 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "是否将库添加到全局库表?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:970
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "添加到全局库表"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "選擇要加入庫的庫列表:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
msgid "Add To Library Table"
msgstr "加入到庫列表中"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1016
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "未能将备份保存到 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1159
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"目前設定不包括符號庫\n"
"\"%s\"。\n"
"使用符號庫管理員編輯設定."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1162
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\"。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"暱稱為\"%s\"的符號庫於目前的設定無法啟用\n"
"使用管理符號庫編輯設定."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1173
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "符號庫沒有啟用."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1345
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr ""
"儲存全域符號庫列表時出錯:\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
msgid "global"
msgstr "全域"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
msgid "project"
msgstr "專案"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "從表格移除庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "加入到庫列表中"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "建立專案符號庫列表。\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s 来自原理图"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[只读库]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "沒有載入符號庫。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "選擇符號庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "目前符號已被修改。是否儲存更改?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "從符號庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "此新符號沒有名字, 無法建立。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "符號 \"%s\" 已存在於符號庫 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "符號庫沒有啟用."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:528
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "You must save to a different location."
msgstr "調整差分對走線歪斜"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "儲存複製的符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:590
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "儲存於庫:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "若沒有指定一個符號庫,符號無法儲存。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:631
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "符號 \"%s\" 已存在於符號庫 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"符号 \"%s\" 用于派生其他符号。\n"
"删除此符号将删除从它派生的所有符号。\n"
"\n"
"是否要删除此符号及其所有派生符号?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727
msgid "Delete Symbol"
msgstr "删除符号"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728
msgid "Keep Symbol"
msgstr "保留符号"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "回復 “%s\" 到最後儲存的狀態嗎?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "符號名稱 \"%s\" 在符號庫 \"%s\" 中找不到"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:961
msgid "No library specified."
msgstr "未指定庫."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:980
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "將庫 \"%s\" 儲存為..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "無法將變更儲存到符號庫檔案 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
msgid "Error saving library"
msgstr "儲存庫時出錯"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1062
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "符號庫檔案 \"%s\" 已儲存"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1162
msgid "Undefined!"
msgstr "未定义!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
msgid "Parent"
msgstr "父级"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
msgid "Power Symbol"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "匯入符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "無法匯入符號庫 \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "符號庫 \"%s\" 為空。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "庫 \"%s\" 中已存在符號 \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "沒有選擇元件儲存。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "匯出符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "試圖載入符號庫 \"%s\" 時出錯"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "符號 \"%s\" 已存在於 \"%s\" 符號庫中."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "儲存庫 \"%s\" 需要寫許可權。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "建立符號庫 \"%s\" 時出錯"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "符號 \"%s\" 儲存到庫中 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "在符号库表中找不到库 \"%s\"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "找不到元件."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "加载符号 %s 发生错误,来自于库 \"%s\" 。 (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载符号 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "无法枚举库 \"%s\"(%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "错误 \"%s\" 发生保存符号 \"%s\" 到库 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"并非所有符号库都可以加载。 使用管理符号。\n"
"用于调整路径和添加或删除库的“库”对话框。"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重複的庫暱稱 \"%s\" 在符號庫列表檔行 %d 中"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入符號庫%s出現錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253
msgid "(failed to load)"
msgstr "(加载失败)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800
msgid "<none>"
msgstr "<无>"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "%c 單元"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1000
msgid "no library selected"
msgstr "沒有選擇庫"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Choose symbol"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "顯示上一個符號"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "顯示下一個符號"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "編輯符號參考"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "載入符號封裝關聯檔案"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "保持目前的封裝欄位可見性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "顯示封裝所有欄位"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "隱藏封裝所有欄位"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "選擇封裝欄位可見性設定。"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "改變可見性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "無法開啟元件封裝鏈接檔案\"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "选择至少一个要反向批注的属性。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"无法获取 PCB 网表,因为 eesschema 是在独立模式下打开的。\n"
"您必须启动 KiCad 项目管理器并创建一个项目。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "封裝識別碼 \"%s\" 無效。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "封装 '%s' 和 '%s' 链接到相同的符号。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "找不到 \"%s\" 封装的符号。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr "无法重新链接封装,因为原理图未完全注释。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "更改 '%s' 的参考指示符为 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "将 %s 的元件封装任务调度从 '%s' 更改为 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "将 %s 的值从 '%s' 更改为 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "找不到 %s 引脚 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "是否將封裝 \"%s\" 從 \"%s\" 更改為 \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr "网络 %s 无法更改为 '%s',因为它由电源引脚驱动。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "執行電氣規則檢查ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "符号检查器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "显示符号检查器窗口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "模拟..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "SPICE 中的模拟电路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "在浏览器中打开数据表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create Corner"
msgstr "建立頂點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create a corner"
msgstr "建立頂點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除頂點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove corner"
msgstr "移除頂點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "选择节点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "选择光标下的连接项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "选择连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "选择完整的连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Save Library As..."
msgstr "將符號庫儲存為.."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "將目前符號庫儲存到新檔中"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
msgstr "新建符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Create a new symbol"
msgstr "建立新符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "在编辑器画布上显示选定的符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "制作所选符号的副本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As..."
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "儲存電路圖中所有圖頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "从库中删除所选符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Paste Symbol"
msgstr "貼上符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import Symbol..."
msgstr "导入符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "將符號匯入目前庫"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export..."
msgstr "匯出..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "将符号导出到新库文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "添加符号到原理图"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "显示引脚电气类型"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "用它们的电气类型对引脚进行批注"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "显示符号树"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "匯出目前視圖為PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "从当前视图创建 PNG 文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "匯出符號為SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "从当前符号创建 SVG 文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "同步引脚编辑模式"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"同步引脚编辑模式\n"
"启用后将所有更改(引脚编号除外)传播到其他单元。\n"
"默认情况下启用具有可互换单元的多单元元件。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save In Schematic"
msgstr "保存到原理图"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "将当前符号保存在原理图中"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Pin"
msgstr "加入接腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "加入文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "添加文本项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "添加矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "添加一个矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add Circle"
msgstr "添加圆"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add a circle"
msgstr "添加一个圆"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add Arc"
msgstr "添加圆弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add an arc"
msgstr "添加一个圆弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Add Lines"
msgstr "添加线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "添加连接的图形线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "移动符号锚点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "为符号锚点指定新位置"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "完成绘图形状"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Push Pin Length"
msgstr "推送引脚长度"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "将引脚长度复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "推送引脚名称大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "将引脚名称大小复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "推送引脚编号大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "将引脚编号大小复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add Symbol"
msgstr "加入符號"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add a symbol"
msgstr "添加符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Power"
msgstr "加入電源"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add a power port"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "加入不連接標記"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "添加无连接标志"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add Junction"
msgstr "加入接點"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add a junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "添加连线和总线入口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "添加导线入口到总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Label"
msgstr "加入標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add a net label"
msgstr "添加网络标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "加入階層式標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "加入階層式標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add Sheet"
msgstr "加入分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "添加分层图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "添加图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "添加图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "导入图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "导入分层图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add Global Label"
msgstr "加入全域標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add a global label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "加入文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add bitmap image"
msgstr "加入點陣圖"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish Sheet"
msgstr "完成图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "完成图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "重複最後一項"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "复制最后绘制的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "順時針旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "將選取的項目順時針旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1331
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "逆时针旋转所选项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "围绕水平轴(X)镜像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "从上到下翻转选定的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "从左到右翻转选定的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Properties..."
msgstr "屬性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "顯示項目屬性對話框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "编辑位号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "显示位号对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Edit Value..."
msgstr "編輯值.."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "显示值字段对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "編輯封裝.."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "显示封装字段对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "自動放置欄位"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "在符号或图框的字段上运行自动放置算法"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
msgid "Change Symbols..."
msgstr "更改符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "从库中分配不同的符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "从库更新符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "更新符号以包含库中的任何更改"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "从库中分配不同的符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
msgid "Update Symbol..."
msgstr "更新符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "更新符号以包含库中的任何更改"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "分配网络类..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "将网络类分配给选定导线的网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "德摩根转换"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "在德摩根表示之间切换"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "德摩根标准"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "切换到标准的德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "德摩根备用"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "切换到备用德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Change to Label"
msgstr "更改為標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "将现有项目更改为标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "更改為階層式標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "将现有项目更改为分层标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Global Label"
msgstr "更改為全域標籤"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "将现有项目更改为全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Text"
msgstr "改為註釋文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "将现有项目更改为文本注释"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "清除分頁接腳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "删除未引用的图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "编辑文本与图形属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "在原理图中全局编辑文本和图形属性"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "符号属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "显示符号属性对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Pin Table..."
msgstr "引脚列表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "显示引脚表, 用于批量编辑引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
msgid "Break Wire"
msgstr "分割連線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "将导线分成可以独立拖动的线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Break Bus"
msgstr "分割排線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "将总线划分为可以独立拖动的段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "加入模擬器探頭"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "選擇要調整的值"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight Net"
msgstr "強調網路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "在光标下高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Highlight Nets"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "高亮网络的电线和引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "使用符號編輯器進行編輯"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "打开符号编辑器以编辑符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "编辑符号字段..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "原理图中所有符号的批量编辑字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "编辑符号库链接..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "编辑原理图和库符号之间的链接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "分配封装..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "元件:封裝指定"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "导入封装分配..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "从 Pcbnew 创建的 .cmp 文件中导入符号封装分配"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "批注原理图..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "填写原理图符号位号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "原理图设置..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "编辑原理图设置,包括标注样式和电气规则"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "编辑页码..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "编辑当前或选定图框的页码"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "恢复符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "在專案中找尋舊符號,並重命名或恢復它們"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "重新映射旧库符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "将旧图中旧原理图中的库符号引用重新映射到符号库表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "总线定义..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "管理总线定义"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "将绘图导出到剪贴板"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "将当前图框的绘图导出到剪贴板"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "切换到 PCB 编辑器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "開啟 PCB 編輯器 (&O)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Export Netlist..."
msgstr "导出网表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "导出包含某种格式的网表的文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Generate BOM..."
msgstr "生成 BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "生成当前原理图的 BOM"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "高亮 PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "強調屬於此網路的項目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "显示隐藏引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "全視窗十字準線"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "显示隐藏字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "顯示錫膏層"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "强制水平或垂直绘制连线和总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "切换连线和总线正交模式"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Enter Sheet"
msgstr "進入分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示所选图框的内容"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Leave Sheet"
msgstr "離開此分頁"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示父级图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "顯示階層導覽器 (&H)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "導覽電路圖分層"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Navigate to page"
msgstr "导航到页面"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "根据需要将连接点添加到选择"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Add Wire"
msgstr "添加连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Add a wire"
msgstr "添加连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add Bus"
msgstr "添加总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add a bus"
msgstr "添加总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "从总线上展开"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "断开总线上的连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "结束电线或总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "在当前线段处结束绘制"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Finish Wire"
msgstr "结束连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "结束连线并保留当前连线线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
msgid "Finish Bus"
msgstr "结束总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "结束总线并保留当前总线线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
msgid "Finish Lines"
msgstr "完成线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "完成与当前段的连接线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "移動選取項目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:923
msgid "Drag"
msgstr "拖曳"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "拖动所选项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Move Activate"
msgstr "移动激活"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "符号移动激活"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "将元素与网格对齐"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "符號別名:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>與衝突接腳 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted"
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>與衝突接腳 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>與衝突接腳 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>與衝突接腳 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr "<b> 關閉網格接腳%s </b>\"%s\" 位於位置 <b> (% 3f,% 3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c of "
"converted"
msgstr "<b> 關閉網格接腳%s </b>\"%s\" 位於位置 <b> (% 3f,% 3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b> 關閉網格接腳%s </b>\"%s\" 位於位置 <b> (% 3f,% 3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c"
msgstr "<b> 關閉網格接腳%s </b>\"%s\" 位於位置 <b> (% 3f,% 3f) </b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "沒有發現網格外或重複的接腳。"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1780
msgid "Select &All\tA"
msgstr "全选 (&A)\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1783
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "展开选定内容 (&E)\tE"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Eesschema 报告的错误:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"未执行标注!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "無法從 \"%s\" 載入圖像"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
msgid "Click over a sheet."
msgstr "单击图框。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "找不到新的階層式標籤。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76
msgid "Symbol Unit"
msgstr "符号单元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
msgid "no symbol selected"
msgstr "没有选择符号"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "符号不是多单元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "弧形角度不能為零。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1102 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
msgid "Item locked."
msgstr "项目已锁定。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1164
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:526
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "編輯 %s 欄位"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "此图框中没有要删除的未引用引脚。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1701
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "您是否希望从此表中删除未引用的引脚?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1761
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "输入图框路径 %s 的页码"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1764
msgid "Edit Page Number"
msgstr "编辑图框编号"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "到达原理图的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "到达图框的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "再次查找到开始。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:828
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "错误:在当前图框中找到重复的子图框名称。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:917
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "网络必须标记才能分配网络类。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
msgid "Netclasses"
msgstr "网类"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
msgid "Assign Netclass"
msgstr "分配网络类"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943
msgid "Select netclass:"
msgstr "选择网络类:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"粘贴的图框 \"%s\"\n"
"已删除, 因为目标已具有图框或其子图框之一作为父级窗体。"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
msgid "No bus selected"
msgstr "未选择总线"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
msgid "Bus has no members"
msgstr "总线没有成员"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:367
msgid "No symbol to export"
msgstr "没有要导出的符号"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:338
msgid "Image File Name"
msgstr "圖形檔名"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "無法儲存檔案 \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:485
msgid "No schematic currently open."
msgstr "当前没有打开原理图。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "編輯符號值"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "這個位置已經被另一個接腳佔用,在單位 %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "任意位置放置引脚"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "丟棄目前的資料?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "清除層%d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "層%d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "不匯出"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "已知层的 Gerbers "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "自动指定图层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "通孔数据"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层来处理选定的内层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "板層選擇:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "銅層數量:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "儲存選擇"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "取出已儲存選擇"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "板層選擇"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Print mirrored"
msgstr "列印鏡像"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Included Layers"
msgstr "包含的板層"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all"
msgstr "全選"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Deselect all"
msgstr "取消全選"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "选择层: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:352
#: pcbnew/dimension.cpp:975 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928
#: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pad.cpp:879 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 pcbnew/track.cpp:625
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "層"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "顯示 D Code"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "繪畫顯示模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "以框線顯示閃爍的項目"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "以框線顯示線"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "以框線顯示多邊形"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "完整尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "頁面尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Show page limits"
msgstr "顯示頁面限制"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "可見性"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "找不到文件 %s。"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "没有要将文件加载到的空图层。"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "讀取 EXCELLON 鑽孔檔時出錯"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon 命令 &lt;%s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "工具定義形狀未找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "不支援工具定義 \"%c\""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "未定義工具%d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon G 代碼: &lt;%s &gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "無法建立檔案 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "在 Gerbview 中 <b>没有更多可用的层</b> 来加载文件"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> 未載入: </b><i>%s </i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip 檔案"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "工作檔案"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber 檔案 (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "頂層 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "底層 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "底層阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "頂層阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "底層絲印層 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "頂層絲印層 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "底層錫膏 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "頂層錫膏 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "禁止走線層 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "機械層 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "頂層主焊盤 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "底層主焊盤 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "開啟 Gerber 檔案"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "文件没有找到:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "正在載入 Gerber 檔案..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "加载 %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Gerber 作业文件无法作为绘制文件加载</b><i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "開啟 NCExcellon鑽孔檔案"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "無法開啟 Zip 檔 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "信息: 跳过文件 \"%s\"(未知类型)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "信息: 跳过文件 \"%s\"Gerber 作业文件)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b> 無法建立暫存檔案 \"%s\" </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b> 解壓縮檔案 %s 讀取錯誤 </b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "開啟 Zip 檔"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "無屬性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "板層"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "黑暗"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "極性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1497
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirror"
msgstr "鏡射"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB 軸"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "網路:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "元件:%s 焊盤:%s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "元件:%s 焊盤:%s 功能测试 %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) 在層%d:%s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "圖像名稱"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "圖形層"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "影像旋轉."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X 對齊"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 對齊"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "圖像對齊偏移量"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "圖形層%d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "清除最近的 Zip 文件"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "清除最近的钻孔文件"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "清除最近的作业文件"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "層管理員"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "繪畫層 %d 不在使用中"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2 属性)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "圖像名稱: \"%s\" 層名: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 屬性"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
msgid "Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "此作业文件使用过时的格式。 请重新创建它。"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "開啟 Gerber 檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "打开最近的 Gerber 文件"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "清除最近的 Gerber 文件"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "打开最近的钻孔文件"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "打开最近的作业文件"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "打开最近的 Zip 文件"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "找不到檔 \"%s\""
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此文件没有 D 代码定义\n"
"因此,某些项目的大小未定义"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此文件缺少一些 D 代码定义\n"
"因此,某些项目的大小未定义"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "无效的 Gerber 文件:缺少 G74 或 G75 圆弧命令"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: 無效的 GEBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d :\"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER 檔案 \"%s\" 可能無法按預期顯示。"
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 命令 ”IR” 旋轉值不允許"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "強調屬於此元件的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "強調屬於此網路的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "屬性:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "強調屬於此孔徑屬性的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<沒有選擇>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "打开 Gerber 绘制文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "打开当前图层上的 Gerber 绘制文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "打开 Excellon 钻孔文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "開啟目前板層上的 Excellon 鑽孔檔。以前的資料將被刪除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "打开 Gerber 工作文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "打开 Gerber 作业文件及其关联的 Gerber 绘制文件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "打开 Zip 压缩文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "開啟壓縮檔 (Gerber 和鑽孔) 檔"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "显示层管理"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "顯示或隱藏層管理器"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "列出 D 码..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "列出 Gerber 檔案中定義的 D Code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "显示源码..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "顯示目前板層來源"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "导出到 Pcbnew..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "以 Pcbnew 格式匯出資料"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "清除当前层..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "清除选定的图形图层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "清除所有图层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "清除所有板層,所有資料都將被刪除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "重新整理所有板層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "重新載入所有板層,將重新載入所有資料"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除強調功能"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "強調元件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "強調屬性"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Next Layer"
msgstr "下一层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
msgid "Previous Layer"
msgstr "上一层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Sketch Lines"
msgstr "线条草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示線"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "以輪廓模式顯示閃爍的項目"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "多边形草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示多邊形"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "显示负片对象"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "在鬼色中顯示負片物件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "顯示 D Codes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "顯示 D Code 編號"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "在差異模式下顯示"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "在比較 (比較) 模式中顯示板層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "翻转 Gerber 视图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Show as mirror image"
msgstr "显示为镜像"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber 板層都不包含任何資料"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "電路板檔案名"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D Code"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "原始檔案 \"%s\" 不可用"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "沒有定義編輯器。請選擇一個"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "沒有檔案載入到目前工作層 %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "強調"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "強調元件的項目 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "強調網路的項目 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "強調孔徑類型 \"%s\""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "板層或圖層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "項目"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "顯示 D Codes 識別碼"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "負片物件"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "在這個顏色顯示負片"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "顯示 (x, y) 網格"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "顯示工作表"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB 背面"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576
msgid "Show All Layers"
msgstr "顯示所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "隱藏除了目前工作層的所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "總是隱藏除目前工作層的所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579
msgid "Hide All Layers"
msgstr "隱藏所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "如果在 X2 模式則排序板層"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "更改层的颜色"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "更改渲染颜色"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2082
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改, 按右鍵功能表"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "啟用可見性"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- 混合值 --"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- 保持不变 --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "将此主题中的所有颜色重置为 KiCad 默认值"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "清除最近的文件"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "檔案已開啟."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "庫路徑"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "外掛程式類型"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "使用中"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "格式错误的表达式"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "将所有快捷键设置为 KiCad 的默认值"
#: include/widgets/infobar.h:101
msgid "Hide this message."
msgstr "隐藏此消息。"
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "将此页面上的所有设置重置为其默认值"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>模板選擇</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "選擇模板目錄"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "模板路徑:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "驗證"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "專案模板名稱"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "選擇專案模板"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 專案檔"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "解壓縮專案"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"開啟 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "目標目錄"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "解壓專案到 '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "存檔打包專案檔案"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad 專案目標"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"所選目錄不為空。 我們建議您在自己的空目錄中建立專案。\n"
"\n"
"是否要為專案建立新的空目錄?"
#: kicad/import_project.cpp:115
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:196
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "导入 CADSTAR 存档工程文件"
#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "匯入 Eagle 專案檔"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:552
msgid "Load File to Edit"
msgstr "開啟檔案編輯"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"專案名稱:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
msgid "Restoring session"
msgstr "正在恢复会话"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:713
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "正在恢复 \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "清除最近的项目"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "导入非 KiCad 工程..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "导入 CADSTAR 工程..."
#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "导入 CADSTAR 存档架构和 PCB (*.csa *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "导入 Eagle 工程..."
#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "匯入 EAGLE CAD XML 電路圖和電路板"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "打包專案 (&A)......"
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "將所有需要的專案檔打包到 zip 檔中"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "解開打包的專案 (&U)..."
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "從 zip 檔中解開已打包的專案檔"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "浏览工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "在文件浏览器中打开工程目录"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "编辑本地文件..."
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑本地文件"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "打包所有專案檔案"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "在查找器中显示工程文件夹"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "可以打开模板路径!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "无法打开此模板的元信息目录!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元 HTML 訊息檔案!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "無法建立資料夾 \"%s\"。"
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n"
"你确定要更改吗?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "更改檔名"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "無法重新命名檔案 ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "权限错误?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Directory name:"
msgstr "方向:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Create New Directory"
msgstr "建立新目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Switch to this Project"
msgstr "切换到此工程"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "關閉編輯器,並切換到選擇的專案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
msgid "New Directory..."
msgstr "新目录..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Create a New Directory"
msgstr "建立新目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "在查找器中显示"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "在查找器窗口中显示目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "在查找器窗口中显示目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文字編輯器中開啟檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开文件"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Rename File..."
msgstr "重命名文件..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
msgid "Rename file"
msgstr "重新命名檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
msgid "Rename Files..."
msgstr "重命名文件..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Rename files"
msgstr "重命名文件"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "删除文件及其内容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "删除文件及其内容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "打印文件的内容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete Directory"
msgstr "删除目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "确定要删除 \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "您确定要删除 %lu 个项目吗?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "删除多个项目"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:874
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "更改檔名: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
msgid "Change filename"
msgstr "更改檔名"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1191
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1196
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "建立新的空白專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "从模板新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "從範本建立新專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "打开工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "開啟現有專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close Project"
msgstr "关闭工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close the current project"
msgstr "关闭当前工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "編輯電路圖"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "編輯電路圖符號"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "編輯 PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "編輯 PCB 封裝"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "查看 Gerber 檔案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "轉換圖形"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "計算機工具"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "執行元件計算機,走線寬度計算等."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "編輯工作表"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "編輯工作表圖形及文字"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "打开文本编辑器"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "啟動預設文字編輯器"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "為專案建立新目錄"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "建立新專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"無法建立目錄 \"%s\"。\n"
"\n"
"請確保您具有寫入權限並重試。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"所選目錄不是空的。建議您在自己的空目錄中建立專案。\n"
"\n"
"是否繼續?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "系統範本"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "使用者範本"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "未選擇專案範本。 無法產生新專案。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "新建專案資料夾"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "無法寫入資料夾 \"%s\"。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "請檢查您對此資料夾的存取權限, 然後重試。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "覆蓋檔案:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "在目標目錄中有相同的檔案."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "從範本建立新專案時出現問題!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "模板錯誤"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "開啟現有專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "无法复制 \"%s\" 文件夹。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
msgid "Save Project To"
msgstr "将工程保存到"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "应用程序加载失败:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad 錯誤"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
msgid "Application failed to load."
msgstr "应用程序加载失败。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s 已關閉 [pid =%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s%s 已開啟 [pid =%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "错误代码:%d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "尺寸:%.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y 起點:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X 起點 :"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "原點"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X 終點:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y 終點:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "新項目"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "列印圖框"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "嘗試列印圖框時出錯。"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "列印中"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "显示在所有图框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "仅第一页"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "仅后续图框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "水平对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "文字寬度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "文字高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
msgid "Max width:"
msgstr "最大寬度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "設定 0 以取消此限制"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max height:"
msgstr "最大高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "設定 0 以使用預設值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "註釋:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "結束位置"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "位图 DPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "重複參數:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "計數:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "步骤文本:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
msgid "Step X:"
msgstr "步距 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Y 步距:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "項目屬性"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913
msgid "Default Values"
msgstr "預設值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
msgid "Line thickness:"
msgstr "線條粗細:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "文字粗細:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "設定為預設值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "頁面標題選項"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "圖框描述檔"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "目前圖框已修改。儲存變更?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "檔案 \"%s\" 已載入"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "当前图框文件已被修改。 是否保存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "附加現有的圖框檔"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "無法載入 %s 檔"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "已插入檔案 “%s”"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "無法寫入 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "另存為"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "無法建立 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "'%s' 庫為只讀"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "座標原點:頁面右下角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "載入檔案: \"%s\" 時出錯"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化印表機資訊時出錯"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
msgid "no file selected"
msgstr "沒有選擇檔案"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "座標原點: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "新图框文件未保存"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "图框更改未保存"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "頁面寬度"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Page Height"
msgstr "文字高度"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "紙張左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "頁面右下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "頁面左下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "頁面右上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "頁面左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "顯示在狀態列上的座標的來源"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "第 1 頁"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "其他頁面"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"該項目示範顯示為第一頁,或後續頁。 \n"
"這並非所有頁面上都顯示"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "新增線"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "添加一行"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "添加位图"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "添加一个位图图像"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "添加现有的图框文件..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "附加現有的圖框設計檔追加到目前檔案"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "显示设计检查器"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "在图框中显示项目列表"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "图框预览设置..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "编辑图框大小和标题块的预览数据"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "在预览模式下显示标题栏"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"在预览模式下显示标题块:\n"
"文本占位符将替换为预览数据。"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "在编辑模式下显示标题栏"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"在编辑模式下显示标题块:\n"
"文本占位符显示为 ${keyword} 标记。"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "将对象写入剪贴板时出错"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "衰減大於 %f dB, 請重新設定"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### 桥 T 型衰减器:\n"
"__Zin__ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 所需的输出阻抗<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Piπ衰减器\n"
"__Zin__ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 所需的输出阻抗<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## 分离式衰减器\n"
"### 衰减为 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ 所需的输出阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## T 形三通衰减器\n"
"__Zin__ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 所需的输出阻抗<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "資料檔案錯誤。"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "參數錯誤或損壞!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Volt"
msgstr "伏特"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "分離感測腳"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "三端子穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "穩壓器參數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
msgid "Formula"
msgstr "方程式"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr "穩壓器的內部參考電壓不應該是 0。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "只用於三端子穩壓器,調節接腳電流。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"穩壓器類型。 \n"
"有兩種穩壓器類型: \n"
"- 有專用電壓調整接腳的穩壓器。 \n"
"- 三端子穩壓器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "Standard Type"
msgstr "標準類型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 端子類型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid "Calculate"
msgstr "計算"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
msgid "Regulator"
msgstr "稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "Regulators data file:"
msgstr "穩壓器資料檔案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "資料檔名儲存已知的穩壓器參數."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
msgid "Edit Regulator"
msgstr "編輯穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "編輯目前選擇的穩壓器."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
msgid "Add Regulator"
msgstr "加入穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "在目前列表中輸入新的可用穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "移除穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "刪除目前列表中可用的穩壓器的項目"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
msgid "Regulators"
msgstr "穩壓器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "PI"
msgstr "π 形"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Tee"
msgstr "T 形"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Bridged Tee"
msgstr "橋接 T 形"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "電阻分壓型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Attenuators"
msgstr "衰减器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
msgid "Attenuation"
msgstr "衰減"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
msgid "Zin"
msgstr "輸入阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
msgid "Zout"
msgstr "輸出阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
msgid "Messages:"
msgstr "訊息:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF 衰減器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr "E 系列电阻计算器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Required Resistance:"
msgstr "所需电阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "排除值 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "排除值 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
msgid "Available Values"
msgstr "可选值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
msgid "Solutions"
msgstr "解决方案"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
msgid "Simple Solution:"
msgstr "简单的解决方案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
msgid "3R Solution:"
msgstr "3R 的解决方案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "4R Solution:"
msgstr "4R 的解决方案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
msgid "E-Series"
msgstr "E 系列"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Tolerance"
msgstr "誤差"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "1st Band"
msgstr "第一環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "2nd Band"
msgstr "第二環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "3rd Band"
msgstr "第三環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "4th Band"
msgstr "第四環"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "Multiplier"
msgstr "乘數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Color Code"
msgstr "顏色代碼"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Microstrip Line"
msgstr "微帶線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "共面波導"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "共面波導與接地層"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "矩形波導"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coaxial Line"
msgstr "同軸線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "耦合微帶線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Stripline"
msgstr "帶狀線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Twisted Pair"
msgstr "雙絞線"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "传输线类型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "基板參數"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
msgid "Rho:"
msgstr "σ (電阻係數) :"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "指定電阻係數 (單位:歐姆*米)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
msgid "H:"
msgstr "高度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
msgid "T:"
msgstr "厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
msgid "Rough:"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
msgid "Component Parameters"
msgstr "元件参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Physical Parameters"
msgstr "物理参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Synthesize"
msgstr "合成"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "电气参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
msgid "Z"
msgstr "阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 pcbnew/pcb_shape.cpp:555
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
msgid "TransLine"
msgstr "傳輸線路"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "成品孔直径 (D)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "镀层厚度 (T)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
msgid "Via length:"
msgstr "过孔长度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "通孔长度是通孔过孔的板厚"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "过孔焊盤外径:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "通过(环形环)的焊盤直径"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "间隙孔直径:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "地平面过孔直径"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "导体的特性阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Applied current:"
msgstr "应用电流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "电镀电阻率Ohm.m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "相对介电常数 (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
msgid "Temperature rise:"
msgstr "溫升:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "最大温升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
msgid "deg C"
msgstr "℃"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "脉冲上升时间:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "计算电抗的脉冲上升时间"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
msgid "nanoseconds"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Top view of via"
msgstr "过孔的顶视图"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
msgid "Resistance:"
msgstr "電阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
msgid "Voltage drop:"
msgstr "壓降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
msgid "Power loss:"
msgstr "功率損耗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Watt"
msgstr "瓦特"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "热阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "使用导热系数 401 瓦特/(米-开尔文)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "deg C/Watt"
msgstr "摄氏度/瓦特"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "估计的载流量:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "温升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
msgid "Capacitance:"
msgstr "电容:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
msgid "pico-Farad"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "上升时间下降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "给定 Z0 的上升时间衰减和计算电容"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
msgid "picoseconds"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
msgid "Inductance:"
msgstr "电感:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
msgid "nano-Henry"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
msgid "Reactance:"
msgstr "电抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "给定上升时间和计算电感的感抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"警告:\n"
"过孔焊盤直径 >= 间隙过孔直径。\n"
"无法为过孔计算某些参数\n"
"在铜区内。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
msgid "Current:"
msgstr "電流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Conductor length:"
msgstr "導體長度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
msgid "Resistivity:"
msgstr "電阻係數:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter (歐姆-米)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
msgid "External Layer Traces"
msgstr "外层布线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Trace width:"
msgstr "走線寬度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "Trace thickness:"
msgstr "走線厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
msgid "Cross-section area:"
msgstr "截面積:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm 平方"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "内层布线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "電壓 > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
msgid "Update Values"
msgstr "更新電壓值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "注意: 下表中的數值是最小值 (來自 IPC-2221 印製板通用設計標準)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 內層導體 \n"
"* B2 - 外層導體無塗層海拔高度3050米 \n"
"* B3 - 外層導體無塗層海拔高度3050米以上 \n"
"* B4 - 外層導體,無塗層,,永久性聚合物塗層(任何高度) \n"
"* A5 - 外層導體,帶有保形塗層(任何高度) \n"
"* A6 - 外部元件引線/端接,無塗層 \n"
"* A7 - 外部元件引線端接,帶保形塗層(任何高度)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "電氣間距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "注意: 下表中的數值是最小值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
msgid "Class 1"
msgstr "類別 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
msgid "Class 2"
msgstr "類別 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
msgid "Class 3"
msgstr "類別 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "Class 4"
msgstr "類別 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "Class 5"
msgstr "類別 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "Class 6"
msgstr "類別 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Lines width"
msgstr "線寬"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Min clearance"
msgstr "最小間隙"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "通孔: (直徑 - 鑽孔)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "電鍍焊盤: (直徑 - 鑽孔)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "非電鍍焊盤 (NP): (直徑 - 鑽孔)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
msgid "Board Classes"
msgstr "電路板類別"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB 計算機"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 4 components are given. \n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr "已修改資料, 並且沒有儲存修改的資料檔案名要退出並捨棄變更嗎?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
msgid "Regulator list change"
msgstr "修改穩壓器列表"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr "無法寫入檔 \"%s\", 是否要退出並捨棄變更?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
msgid "Write Data File Error"
msgstr "寫入資料檔案錯誤"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB 計算機資料檔案 (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "選擇 PCB 計算機資料檔案"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "是否要載入此檔並取代目前的穩壓器清單?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "無法讀取資料檔案 \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "這個穩壓器已經在列表中"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout 必須大於 vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref 設定為 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1、R2 的值不正確"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"如果指定最大电流,则会根据需要计算布线宽度。\n"
"\n"
"如果指定其中一个布线宽度,则将计算它可以处理的最大电流。然后将计算另一个布线的宽度,以便处理此电流。\n"
"\n"
"控制值以粗体显示。\n"
"\n"
"计算适用于高达 35A外部或 17.5A(内部)的电流、高达 100 摄氏度和宽度高达 400mil10mm的电流。\n"
"\n"
"该公式来自 IPC 2221为\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"其中: \n"
"__I__ = 最大电流(以安培) \n"
"__dt__ = 温度上升高于环境温度 C \n"
"__WH__ = 以 mils 为布线的宽度和厚度 \n"
"__K__ = 0.024 用于内部布线0.048 表示外部布线\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "相對介電常數"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "介質損耗因數"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "電阻係數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R (εr): 相對介電常數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "TanD"
msgstr "介损"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "介質損耗: 介質損耗因數。"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "電阻或導體的電阻係數 (歐姆 * 米)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "輸入信號的頻率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "有效介電常數:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "導體損耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "介電損耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "及膚深度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "基板高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "方框高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "板厚"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "表面粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "導體粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "基底相對導磁係數 (μr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "導體相對導磁係數 (μr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "線路長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "阻抗特性"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "電長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "間距寬度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE 模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM 模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "絕緣體的相對導磁係數 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "波導寬度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "波導高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "波導長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "內徑 (導體)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "外徑 (絕緣體)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "有效相對介電常數 Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "有效相對介電常數 Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "導體損耗 Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "導體損耗 Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "介電損耗 Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "介電損耗 Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven (偶模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "奇模阻抗(由通用電壓的線路驅動)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "奇模阻抗(通過驅動線相反(差分)電壓)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "帶狀線和頂部導體的距離"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Twists"
msgstr "扭曲"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "每個長度的絞合數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "環境的相對介電常數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "電纜長度"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "电阻率(以 Ohm*m 为单位)"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "公分cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "密爾mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "英吋inch"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "弳度"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "度"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "自動放置元件..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "自動放置 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "必须在 %s 图层上定义板边。"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "自動放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "自動放置元件"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "這是預設網路分類."
#: pcbnew/board.cpp:749
msgid "PCB"
msgstr "印刷電路板"
#: pcbnew/board.cpp:1098 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/board.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/board.cpp:1104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
msgid "Track Segments"
msgstr "走線段數"
#: pcbnew/board.cpp:1107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
#: pcbnew/board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "網路"
#: pcbnew/board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
msgid "Unrouted"
msgstr "未走線"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/track.cpp:714
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "NetClass"
msgstr "网络类"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "貝茲曲線"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:529
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "和其它"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "無板層"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
msgid "Position X"
msgstr "位置 X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
msgid "Position Y"
msgstr "位置 Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "介电 %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "顶部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "底部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Epsilon R相对介电常数的值不正确"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "损耗切线的值不正确"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "材料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R相对介电常数"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Loss Tg损耗切线"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "电介质材料特性:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R相对介电常数:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Loss Tg损耗切线:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "可用材料:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "电介质材料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "中心"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "预浸料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "图层 \"%s\"(子层 %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "选择要添加到电路板层叠结构的介电层。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "电介质层列表"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "选择要从电路板堆叠中移除的介电层。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "介电层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr "Epsilon R相对介电常数 的值不正确(如果未使用,则 Epsilon R相对介电常数 必须为正数或空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "损耗切线的不正确值(如果不使用,则损耗切线必须为正数或空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "层厚度为 < 0。修复它"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"板厚度 %s 不同于堆叠厚度 %s\n"
"允许的最大误差 %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"锁定的介电厚度为 < 0\n"
"解锁或更改其厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"无法计算介质厚度。\n"
"必须至少有一个介电层未锁定"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"无法计算介质厚度。\n"
"固定厚度太大或板厚度太小"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr "尚未更新物理堆叠以匹配层计数。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "更新物理堆叠"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "根据电路板厚度更新介质厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "板厚度:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "堆叠中的当前厚度:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "设置电介质厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"设置所有未锁定介电层的厚度。\n"
"对于所有未锁定的介电层,厚度将相同。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
msgid "Id"
msgstr "識別碼"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "无约束"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "阻抗控制"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "阻抗控制"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"如果设置了阻抗控制选项,\n"
"损耗切线和相对介电常数将添加到约束中。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "添加电介质层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "移除电介质层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "电路板完成"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "有邮票孔"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "电镀板边"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "铜表面处理(镀铜):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "边缘连接器:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "是,斜面"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "板边连接器选项。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "化学金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "化镍钯浸金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL 有铅喷锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL 无铅喷锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "硬金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "沉锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "沉镍"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "沉银"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "沉金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "有机可焊性保护剂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "有机保护剂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "自訂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "白色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "未标明"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "无法导出 BOMPCB 上没有封装。"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "儲存物料清單 (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "無法建立檔案 '%s'"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
msgid "Designator"
msgstr "代號"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Package"
msgstr "包裝"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designation"
msgstr "名稱"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Supplier and ref"
msgstr "供應商和參考 (ref)"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "檢查覆銅區域填充..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "删除短路两个网络的布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "删除短路两个网络的过孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "删除多余的通孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "删除重复的布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "合并共线布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "删除未连接端的布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "删除连接在两层以下的过孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "删除零长度布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "删除焊盤内的轨道"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "删除零尺寸图形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "删除重复的图形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "将直线转换为矩形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "未知的清除操作"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(自交)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(不是闭合形状)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 接腳 %s 未找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "從分頁 \"%s\" 中選擇所有。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "仅顶层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "仅底部"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "仅选中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "重新批注 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "没有 PCB 需要重新批注!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "PCB 和原理图已成功重新批注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s 原理图将被重新批注。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"任何引用类型 %s 都不会被批注。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"锁定的封装将不会被批注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"顶层的封装将从 %s 开始"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"底层的封装将从 %s 开始。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "最后一个顶层封装 + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"以 '%s' 开头的顶层封装将删除前缀。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"顶层封装将插入 '%s' 作为前缀。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"以 '%s' 开头的底层封装将删除前缀。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"底层封装将插入 '%s' 作为前缀。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"按 %s 排序之前,其坐标将四舍五入为 %s, %s 网格。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "封装位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "位号位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"原理图将被更新。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"原理图将不被更新。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"有 %i 种类型的参考标号。\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"排除:来自重新标注的 %s\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" 变更阵列\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "将被忽略"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"没有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** 对 %s 排序 ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "封装坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "位号坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"排序代码 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 四舍五入的 X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB 上有 %d 个空白或无效的参考名称。\n"
"建议您运行 DRC 并选中“根据原理图测试封装”。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"参考位号:%s 封装:%s%s位于 PCB 上的 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "无论如何都要重新批注吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"重新批注失败!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "已中止:错误太多"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"顶层封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"底层封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "在变更列表中找不到模块"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "封装外形顺序"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "水平方向:从左上到右下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "水平方向:从右上到左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "水平方向:从左下到右上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "水平方向:从右下到左上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "垂直方向:从左上到右下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "垂直方向:从右上到左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "垂直方向:从左下到右上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "垂直方向:从右下到左上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "基于位置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "四舍五入到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"元件位置将进行四舍五入。\n"
"在排序之前添加到此网格。\n"
"这有助于处理未对齐的元件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "重新标注范围"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "重新批注:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Front"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "更新原理图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "顶层工位起点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "顶层的起始工位。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "默认是 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "底层工位起点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr "空白从前面继续,或输入大于前面最高参考名称的数字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr "留空或为零,或在前面输入一个大于最高参考名称的数字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "删除顶层前缀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"如果选中,将删除前面的前缀\n"
"在前面的前缀框中(如果有)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "删除底层前缀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"如果选中,将删除背面前缀\n"
"在后面的前缀框中(如果有)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "顶层前缀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "元件侧工位的可选前缀 (例如F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "底层前缀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr "锡膏侧参考名称的可选前缀 (例如B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "排除锁定的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "锁定的封装不会被重新批注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "排除工位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"不要重新批注此类型\n"
"参考值R 表示 R*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "位置重新标注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "PCB 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "从另一个电路板导入设置..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Stackup"
msgstr "电路板堆叠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "电路板板编辑器图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
msgid "Physical Stackup"
msgstr "物理堆叠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "阻焊/錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
msgid "Text & Graphics"
msgstr "文字及圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Design Rules"
msgstr "設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "預先設定的尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1659
msgid "Custom Rules"
msgstr "自訂規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"从电路板导入设置错误:\n"
"无法加载关联项目文件 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板檔案載入錯誤: \n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "前面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "合计"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "直插 (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "贴片 (SMD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "连接器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "非金属化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "盲孔/埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "微通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "插槽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "PTH"
msgstr "金属化 (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1095
msgid "NPTH"
msgstr "非金属化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "儲存報告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB 统计报告\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "电路板名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "电路板尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "从电路板区域中减去过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "排除没有引脚的元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "镀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "过孔/焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "起始层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "停止层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "生成报告文件..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "电路板统计"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "沒有選擇封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "图形清理"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "将线条合并为矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "移除不同網路的連接點 (短路了)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "删除冗余图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "应用变更:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "清理图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "清理 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "删除和跟踪连接不同网络的信息 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "刪除多餘通孔 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "去除通孔焊盤和重疊上的通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "删除仅在一个图层上连接的过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "合并重叠布线 (&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合併連成直線走線段,移除空的線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "删除未连接端的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "刪除一頭懸空的走線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "完全删除焊盤内的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "删除在焊盤内同时具有起始位置和结束位置的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "清除布线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "约束解析报告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "倒角距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "圓角半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "热风焊盤辐射线不能小于最小宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "沒有板層被選擇."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "隱藏網路配對:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"列表篩選中的網路名 \n"
"匹配的網路名將不顯示."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "顯示網路配對:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"列表篩選中的網路名 \n"
"將會顯示匹配的網路名."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "顯示所有板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "依焊盤數量排序網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr "在一個沒有連接的銅孤島上不會產生網路."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "区域名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "此区域的唯一名称,用于在 DRC 中对其进行标识"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制輪廓只能水平、垂直及 45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "覆銅區域優先級:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"覆銅區域由優先級填充,級別 3 比級別 2 具有更高的優先級。 \n"
"當一個區域位於另一個區域內時(不同的網路區域): \n"
"*如果優先級較低,則重疊的區域保持覆銅不變。 \n"
"*如果優先級較高,則重疊的區域填充級別高的覆銅。 \n"
"*如果其優先級相同,則會標記 DRC 錯誤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "輪廓顯示為:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "陰影"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "完全陰影線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "頂點平滑化:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "圓角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "电气特性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "填充區域最小線寬。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盤連接方式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"默认焊盤与覆铜区连接类型。\n"
"该设置可以通过本地焊盤设置覆盖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1395
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "熱阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1397
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "金属化孔 (PTH) 防散热"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "熱間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "在同一网中的垫片和填充区域之间进行间隙处理。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "熱阻焊的幅寬:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "熱阻焊墊的銅寬."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "填充类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "实体形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "阴影图案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "阴影宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "阴影间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "平滑效果:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"平滑工作量的值\n"
"0 = 没有平滑\n"
"1 = 倒角\n"
"2 = 圆角\n"
"3 = 圆角 (更精细)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "平滑量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"平滑角大小与线之间的间隙之间的比率\n"
"0 = 无平滑\n"
"1.0 = 最大径向/倒角大小 (半间隙值)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "删除孤铜:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "选择如何处理未连接的孤铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "低于区域限制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "最小孤铜尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "小于此的孤铜将被移除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "匯出設定到其他區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "匯出該區域設定(除層和網路選擇)到所有其它銅區。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "銅區屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "數值 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "十六進制 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "英文字母IOSQXY以外的文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "全部英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s的不良數值: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr "無法確定由\"%s\"開關的編號:期望值與字母表一致的 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "脉冲值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "水平計數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "垂直計數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "錯開"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "點數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "參數錯誤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "水平(X)方向計數:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "垂直(Y)方向計數:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "水平間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "垂直間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "錯開:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "参差类型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "水平,然後垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "垂直, 然後水平"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "编号方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "交替行/列的反向編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "優先使用未用編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "起始值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "初始焊盤编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "連續 (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "座標 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "焊盤编号方案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "主座標軸編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "次級座標編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "焊盤編號開始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "焊盤编号跳过:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "網格陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "水平置中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "垂直置中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "正角表示一個反時針旋轉。0°角將產生一個完整的圓平分到“計數”的部分。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "有多少項在陣列."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "旋轉項以及移動 - 多個選擇將被一起旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "编号选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "初始焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "焊盤编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "圓形陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"此項目位於不存在或禁止的層上。\n"
"它已移動到第一個允許放置的層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "更改标注属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "引线格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "文本框架:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "在引线文本周围绘制形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "板層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "标注格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "该标注的测量值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "覆盖值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr "选中后,实际测量值将被忽略,并且可以输入任何值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "單位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr "此标注的单位(“自动”以遵循编辑器中选择的单位)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "要在标注值之前打印的文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "单位格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "选择单位的显示方式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "要在标注值之后打印的文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "选择要显示的精度位数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "隐藏尾随零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr "选中后,即使精度设置更高,\"0.100\" 也会显示为 \"0.1\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "标注文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "文本宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "文本位置 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "文本高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "文本位置 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "厚度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "文本线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "文本方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "与标注保持对齐"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "自动设置文本方向以匹配标注线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "镜像文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "對齊:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "位置模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "外部"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "内联"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "手册"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "选择文本相对于标注线的定位方式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "标注线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "标注线的粗细"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "箭头长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "尺寸界线偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "测量点与尺寸界线起点之间的间隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "标注属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "執行設計規格檢查DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627
msgid "Show design rules."
msgstr "显示设计规则。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- 用户取消的 DRC。<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "打开“电路板设置...”对话框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "创建报告文件 \"%s\" <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "无法创建报告文件 '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "是否也要删除排除的标记?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "删除排除项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "不运行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "在執行DRC之前重新填充所有覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "报告布线的所有错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"如果選取,則會報告所有走線的 DRC 違規。對於複雜的設計來說可能會很慢\n"
"\n"
"如果未選取,則只會報告每個走線的第一​​個 DRC 違規."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "PCB 和原理图之间的奇偶校验测试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "测试正在运行..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "违规 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "未連接的項目 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "原理图奇偶校验 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "刪除標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允許熱鍵移動和自動佈局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允許熱鍵移動和自動佈局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "無效的檔名: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "封裝必須要有名字."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "封裝名稱不能有 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
msgid "Text items must have some content."
msgstr "文字項目必須包含一些內容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "修改封装属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "一定要有[參考]及[值]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "沒有限制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X軸偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y軸偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "封裝名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "鎖定封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "移動並放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "自動放置規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "允許90度旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "允許180度旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "加工屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "元件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1093
#: pcbnew/pad.cpp:1403
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "不在原理图中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "从位置文件中排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "从 BOM 中排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "間隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "設定為 0 以套用網路分類的值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊間隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏間隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "焊盤間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是此封裝所有焊盤的本地網路間距 \n"
"如果為 0則使用網路類別值 \n"
"這個值可以被焊盤屬性-->間距設定-->焊盤-焊盤基礎值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "阻焊間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的本地間距。 \n"
"這個值可以被焊盤本地值所取代。 \n"
"如果為0時使用全域設定值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "焊膏绝对间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是此封裝的焊盤和錫膏之間的本地間隙,最終間隙值是此值和間隙值比率的總和。\n"
"負值表示阻焊小於焊盤尺寸。\n"
"此值可以被手動設定參數覆蓋\n"
"修改處:在焊盤的選項中,\"填充屬性\"的標籤頁,設定一個接一個焊盤的基礎."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "焊膏相对间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是這個封裝在每個焊盤與錫膏之間的本地間隙百分比 \n"
"10代表間隙值是焊盤尺寸的10% \n"
"最終的間隙值,是這個值的總和以及間隙值 \n"
"負值意味著阻焊比焊盤尺寸小\n"
"這個值可以被焊盤屬性中,本地間距的設定覆蓋."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "注意:阻焊和錫膏值僅適用於銅層上的焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "連接到銅區"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "焊盤連接到銅區:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "使用區域設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "熱阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "本地間隙和設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Models"
msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "封裝屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "焊盤名稱僅限於 4 個字元(包含數字)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "焊盤名稱前綴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "第一個焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "焊盤列舉設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "修改封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "更改电路板上的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint"
msgstr "更改选择的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "更改封装匹配的位号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "更改封装匹配值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "使用库 ID 更改封装:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "更新文本层和可见性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "更新文本尺寸,样式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "加工屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "更新 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "更新 %s 從 %s 到 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "是否將封裝 \"%s\" 從 \"%s\" 更改為 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "***沒有找到封裝***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "更新电路板上的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "更新选择的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "更新封装匹配的位号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "更新封装匹配值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "使用库 ID 更新封装:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "新的封装库 ID"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "刪除不在封裝庫中的文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "重置文字層和可見性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "重置文字尺寸,樣式及位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "加工屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "選擇 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "從封裝庫中更新封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "檔案 %s 已存在."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "无法创建 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "選擇匯出IDF檔案名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "網格參考點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "自動調整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X 座標:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y 座標:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
msgid "Output Units"
msgstr "输出单元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "匯出 IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP 匯出失敗!請儲存 PCB 並再次嘗試"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "檔案 '%s' 已經存在,你想覆蓋它嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "匯出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "選擇 STEP 匯出檔名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP 檔 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "座標原點選擇:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "鑽孔和繪製原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "自訂原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "電路板中心原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "用戶自訂原點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "其他選項:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "忽略虛擬元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "覆盖旧的文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "电路板轮廓生成器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "誤差:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "緊湊 (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "標準 (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "鬆散 (0.1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr "誤差設定是指連接兩個點之間的距離。 標準為 0.001mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "匯出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "是否使用相對路徑?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "無法使用相對路徑 (目標卷不同於電路板檔案卷)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "輸出至 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "無法建立檔案 '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果不想使用預設檔名\n"
" 請輸入檔名僅在列印目前分頁時才可用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "銅層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Technical layers:"
msgstr "工藝層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "預設畫筆尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr "選擇用於繪畫未指定筆尺寸的項目的筆尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "列印模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"如果你想要像它出現在螢幕上繪畫分頁, 便勾選它\n"
"或是在黑白模式下以便用單色印表機列印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "有邊框和標題欄的頁面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "目前頁面尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "僅電路板區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG 頁面尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "列印電路板邊界"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "列印 (或不印) 其他板層上的邊界板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "列印板層的水平鏡像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "每層一個檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "所有層存到一個檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "匯出 SVG 檔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "你確定要覆蓋現有的檔案嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "无法创建目录 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "儲存 VRML 線路板檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "封裝 3D 模型路徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "meter (公尺)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 Inch (英吋)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "複製 3D 模型檔案到 3D 模型路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "簡潔 PCB (沒有銅箔或絲印)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML 匯出選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "包含封裝 (&f)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "包含文字項目 (&e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "包含鎖定的封裝 (&l)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "包含圖形 (&d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "包含走線 (&t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "包含電路板輪廓層 (&b)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "包含通孔 (&v)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "包含鋪銅 (&z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selection"
msgstr "选择滤波器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "搜索中..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "没有更多可显示的项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "无匹配记录"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "匹配记录: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "区分大小写"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "重新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "搜索封装参考指示符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "搜索封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "搜索其他文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "搜索 DRC 标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "查找预览"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "重新启动搜索"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "运行检查"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Footprint Checker"
msgstr "封装检查器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "保持直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "侧面:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "鎖定焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "從封裝庫中更新封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprint..."
msgstr "修改封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "編輯封裝庫中的封裝."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "設定為0以套用在PCB設定的值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"這是該封裝所有焊盤的本地網路間距設定 \n"
"如果為0即使用網路分類值 \n"
"這個值可以被本地值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的本地間距。 \n"
"這個值可以被焊盤本地值所取代。 \n"
"如果為0時使用全域設定值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是此封裝的焊盤和錫膏之間的本地間隙。\n"
"此值可以由焊盤本地值取代。\n"
"最終間隙值是此值和間隙值比率的總和。\n"
"負值表示阻焊小於焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是墊片和焊盤之間的本地間隙比(百分比)。\n"
"數值為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%。\n"
"此值可以由焊盤手動設定值取代。\n"
"最終間隙值是這個值和其他間隙值的總和。\n"
"負值表示阻焊小於焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr "当前分配的库 ID 和封装 ID。使用“更改封装…”来分配不同的封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "所有的封裝產生器腳本都已載入"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "可用的封裝產生器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "搜尋路徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "不可載入的 python 腳本:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "顯示走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "更新 Python 模組"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "封裝產生"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Python 腳本錯誤的回溯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "從清單選擇一個 <b>設定選項</b> , 並點選 <b>附加選擇設定</b> 按鈕。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "庫 \"%s\" 的選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "外掛選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "設定選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "目前外掛程式支援的選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 附加選擇選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (非常实验性)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "顶层和底层的单独文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "檔案內包含有所層的資料"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"建立 2 個檔案:每個板面一個檔案 \n"
"或,只建立一個包含要放置的所有封裝的檔案 \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "排除具有通孔焊盤的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "包括电路板边缘层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "產生封裝位置檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "匯出 GenCAD 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "选择 GenCAD 导出文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "翻轉底層的封裝焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "產生唯一的接腳名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "為每個封裝產生一個新形狀(不要重複使用形狀)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "使用钻孔/放置文件原点作为原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "設定檔案中的網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "產生鑽孔檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "產生地圖檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "無法建立相對的路徑(來源及目標的磁碟機不同)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "無法將鑽孔和/或圖檔案寫入資料夾 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "儲存鑽孔報告檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** <%s> 無法建立 **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "產生報告檔案 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "輸出資料夾:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "鑽孔檔案格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y軸鏡像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"不推薦。\n"
"主要由自己製作電路板的用戶使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "最少標題"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"不建議.\n"
"只用於不能接受功能齊全鑽頭 (header) 的生產廠商。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "電鍍通孔 (PTH) 和非電鍍通孔 (NPTH) 孔合併成一個檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"不推薦。 \n"
"僅用於要求將合併的 PTH 和 NPTH 合併為單一檔案。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "使用路由命令(推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "使用替代的鑽孔模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "橢圓鑽孔模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"橢圓形的洞經常給製造機board house產生問題。\n"
"\"使用路由命令\"使用通常的 G00 路由命令(建議)\n"
" \"使用備用模式\"使用另一個鑽取/路線命令 G85\n"
"(僅在建議的命令不起作用時才使用)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "對照檔map file格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "建立一個 PSHPGL 或其他格式的鑽孔圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "钻孔/放置文件原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "鑽孔原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "选择坐标原点:相对于钻孔/放置文件原点的绝对原点或相对原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "鑽孔單位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "十进制格式(推荐)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "去掉前置字元為零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "去掉後置字元為零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "保留零值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "零格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "選擇 EXCELLON 數字註記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:316
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "孔數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "電鍍焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "非電鍍焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "產生鑽孔檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "位号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(指定多个项目,并用空格隔开以进行连续放置)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "挑選和移動封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "您確定要刪除整個電路板嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "您確定要刪除所選項嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "删除项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "電路板輪廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "圖像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tracks && vias"
msgstr "走線與通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "清空電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "筛选设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "鎖定走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "解鎖走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "鎖定封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "解鎖封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "鎖定走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "解鎖走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "僅限目前板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "筛选层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "目前層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "刪除項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "絲印層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "邊界裁切層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "外框層 (Courtyard)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "制造层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "其他層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "線條粗細"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "文字寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "文字高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "文字粗細"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "其他封装文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "封裝繪圖項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB 繪圖項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB 文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "依板層篩選項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "按父级封装库 ID 筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "設定至預先定義好的值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "保持直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "設定為板層預設值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "通孔鑽孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "微通孔鑽孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "项目筛选"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "依網路分類篩選項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "設定為網路分類值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "設定走線與通孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"寫入空封裝庫列表檔案時發生錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "請選擇一個符號庫檔案。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"檔案 \"%s\" 不是一個有效的封裝庫列表檔案。 \n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"無法複製全域符號庫列表檔案: \n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"讀取全域封裝庫列表時發生錯誤 \n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Circle Properties"
msgstr "圓屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
msgid "Arc Properties"
msgstr "弧形屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Polygon Properties"
msgstr "多邊形屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "矩形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "線段屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "对于不填充的形状线宽不能为0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "修改繪畫屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "弧形角度不能為零。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "半径不能为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "矩形不能为空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
msgid "Error List"
msgstr "錯誤清單"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "起始点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "结束点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "贝塞尔控制 Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "弧形角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "填充形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "圖形項目屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
msgid "Modified group"
msgstr "修改组"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "组名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "组成员:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "组属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "取消所有"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "板層設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "文本与图形默认属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "预定义的布线和通孔标注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "阻焊/锡膏默认值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "导入的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad 的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr "所有必需的层(用'*'标记)必须匹配。请点击“自动匹配图层”,自动匹配剩余的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "不匹配的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "导入的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad 的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "将选定图层添加到匹配层列表。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "从匹配层列表中删除选定的层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "删除所有匹配的图层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "匹配的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "自动匹配的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "自动将任何不匹配的图层与 KiCad 等效项匹配。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "编辑导入图层的映射"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "頂層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "底層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "選擇板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "選擇銅層對"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "依項目錨點旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "沿著選取的中央旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "繞著本地座標原點旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "繞著 鑽孔/放置 原點旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "X 位移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Y 位移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr "无效移动值。 移动会将所选内容置于最大板区域之外。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "繞著選取項目的中心旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用極座標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "移動項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "焊盤數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "过孔计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "过孔长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "电路板长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "裸芯片长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "总长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "網路長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "網路名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "新建网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "网络名称 '%s' 已经在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "重命名网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "网络名称变量名不能为空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "网络 '%s' 正在使用中。仍要删除吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "删除组 '%s' 中的所有网?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "顯示沒有焊盤的網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "分组依据:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "通配符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "正则表达式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "通配符子字符串"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "正则表达式子字符串"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "创建报告..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Net Inspector"
msgstr "网络检查"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "重建臨時網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "選擇網路列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "請選擇一個有效的網路列表檔案."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "網路列表檔案不存在."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "PCB 已變更"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "讀取網路列表檔案 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "使用參考來匹配元件和 PCB 封裝。 \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "使用時間戳來匹配元件和 PCB 封裝。 \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "網路表檔案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "使用元件时间戳唯一ID链接封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "使用位号链接封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "链接方法"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"選擇是否更新封裝參考,以匹配其目前分配的符號,或重新分配封裝給目前和參考匹配"
"的符號。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "将封装替换为网表中指定的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "删除网表中没有元件的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "刪除短路多個網路的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "删除仅包含单个焊盤的网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "为无网络焊盤生成警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"如果封装外形中的焊盤未出现在网表中,则显示警告。\n"
"只测试铜层上有名称的焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "导入网表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "外形樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "轮廓平滑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "填充边框图案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "角度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "平滑量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "非铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
msgid "Segment"
msgstr "線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "環"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "中央:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "多邊形至少要有 3 個頂點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "多邊形簡化後,至少要有 3 個頂點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "多边形不能自相交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "刪除多餘的頂點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "在加入頂點後,選擇一個頂點."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "選擇要刪除的頂點."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %g°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "背面(鏡射)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
msgid "front side"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "来自"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "到"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "中心"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "开始"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "角度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "環"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "圈"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "半径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "頂點數量 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s 和连接的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "仅连接层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s 和 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "焊盤尺寸必須大於 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏間隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏間隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "錯誤: 焊盤沒有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層處理選擇的內層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "焊盤增量尺寸值太大"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "錯誤:通孔焊盤:鑽孔直徑設定為 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"錯誤:焊盤連接不是在錫膏層 \n"
"使用 SMD 焊盤替代"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "錯誤: 焊盤沒有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "不正確的頂點值 (負值)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643
msgid "Modify pad"
msgstr "修改焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
msgid "No shape selected"
msgstr "未選擇形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
msgid "Ring/Circle"
msgstr "環形 / 圓形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
msgid "Shape type:"
msgstr "形狀類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "加入圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "焊盤類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1402
msgid "Through-hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "板边连接器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "非電鍍通孔,機構孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD 孔径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "焊盤形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "圓形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1077
#: pcbnew/pad.cpp:1410
msgid "Oval"
msgstr "橢圓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1412
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1413
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "倒角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "倒角,其他角为圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "自定义(圆形底座)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "自定义(矩形底座)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "梯形增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "梯形軸線:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "圓角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"圓角半徑與焊盤寬度百分比。 \n"
"寬度小於尺寸 X 和尺寸 Y 的最小值 \n"
"最大值為 50."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "圓角半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"圓角半徑不能超過焊盤寬度的一半。 \n"
"寬度為 X 尺寸和 Y 尺寸中,較小的那一個 \n"
"註IPC 規範最大值 0.25 mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "倒角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盤宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n"
"最大值为 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "倒角:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "坐标相对于锚焊盤,方向为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "左上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "右上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "焊盤尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "孔形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "孔尺寸 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "从通孔偏移形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "指定焊盤到裸芯片长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"板上的上級封裝被翻轉\n"
"板層將被反轉."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "頂層粘膠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "底層粘膠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "草稿註記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "制造属性:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"在制造文件中指定特殊用途或约束的可选属性:\n"
"BGA 属性用于 BGA 封装中的焊盤\n"
"基准局部是父级封装的基准\n"
"基准全局是整个电路板的基准\n"
"测试板可用于在 Gerber 文件中指定测试点\n"
"散热器焊盤指定热焊盤\n"
"蜂窝状指定板边缘上蜂窝状的过孔焊盤\n"
"此属性在 Gerber X2 文件中指定。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA 焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "基准,局部到封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "基准,全局到板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1421
msgid "Test point pad"
msgstr "测试点焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1422
msgid "Heatsink pad"
msgstr "散热片焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "邮票孔(仅限通孔)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "設定為 0 以套用上級封裝或網路分類的值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"這是焊盤的本地網路間距 \n"
"如果為 0將會使用封裝的區域值或網路分類值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"這是本地的焊盤及阻焊的間距 \n"
"如果為 0將會使用封裝設定值或全域值."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是焊盤及錫膏的本地間距 \n"
"如果為 0將會使用封裝值或全域值 \n"
"最後的間距值,是所有間距值及間距比例的總合 \n"
"負值代表阻焊尺寸小於焊盤尺寸."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是此焊盤和錫膏之間的本地間隙比率\n"
"值為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%\n"
"如果為 0則使用封裝值或全域值\n"
"最終間隙值是此值和間隙值的總和。\n"
"負值表示阻焊小於焊盤尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "焊盤連接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "來自上級封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "熱阻焊墊間隙寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "熱阻焊墊間隙的間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "自訂焊盤形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "使用焊盤形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "使用焊盤凸包 (convex hull)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "基本体列表:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "注:坐标相对于锚焊盤,方向为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "編輯圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "再製圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "轉換圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "刪除圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "自訂形狀圖形基元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "封装 R1 (300K),背面 (镜像),旋转 180.0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "在草图模式下预览焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "起始點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "控制点 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "控制点 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "結束點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "移動向量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "再製:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "座標相對於錨點焊盤,旋轉 0.0 度."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "焊盤自訂形狀幾何變換"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "基本形狀多邊形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "產生鑽孔檔案..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL 畫筆尺寸限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"寬度校正限制。依目前的設計規則,合理的寬度修正值必須在範圍 [%s; %s] (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "沒有選擇板層,繪製不出東西"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常小的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常大的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "建立繪製檔 \"%s\" 。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "繪製格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "繪製封裝的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "绘制位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "強制繪製隱藏的值或參考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "强制绘制隐藏的值或位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "其他層排除 PCB 邊界"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "所有其他層排除 PCB 邊緣層的內容."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "制造层上的草图焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "绘图时在 F.Fab 和 B.Fab 层上包括焊盤轮廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "不允許 tent vias用阻焊劑覆蓋通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "移除通孔上的阻焊劑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "使用钻孔/放置文件原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "使用钻取/放置文件原点作为绘制文件的坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Drill marks:"
msgstr "鑽孔標記:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "實際尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "縮放比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "繪製模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "以框線顯示輪廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "鏡像繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "負片繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "在繪製之前檢查填充區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr "全局阻焊层的最小宽度和/或边距未设置为 0。 大多数电路板厂"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr "预期为 0并使用它们的约束特别是对于阻焊层最小宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "PCB 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "使用 Protel 副檔名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"使用 Protel Gerber 副檔名(.GBL.GTL等...)\n"
"不再推薦,官方副檔名是 .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "產生 Gerber 工作檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"產生一個 Gerber 作業檔案,其中包含有關該 PCB 的訊息 \n"
"以及產生的 Gerber 繪製檔列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "在沒有阻焊的區域移除絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Coordinate format:"
msgstr "座標格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5,單位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6,單位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "使用扩展的 X2 格式 (推荐)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"使用 X2 Gerber 檔案格式。\n"
"Gerber 標頭中主要包括 X2 屬性。\n"
"如果未勾選,使用 X1 格式。\n"
"在 X1 格式中,這些屬性都包含在檔案的註記中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "包括網路列表屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"在 Gerber 文件中包含網路列表資料和孔徑屬性。\n"
"在 X1 格式中,它們只是註釋。\n"
"用於檢查 CAM 工具和 Gerber 查看器中的連接。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "禁用光圈宏 (不推荐)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"禁用 Gerber 文件中的光圈宏\n"
"*仅*用于损坏的 Gerber 查看器。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 格線因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "将全局 X 比例调整设置为精确缩放 PostScript 输出。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 格線因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "将全局 Y 比例调整设置为精确缩放 PostScript 输出。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "走線寬度校正:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"为精确宽度 PostScript 输出设置全局宽度校正。\n"
"这些宽度校正旨在补偿布线宽度以及焊盤和通孔尺寸误差。\n"
"合理的宽度校正值必须在 [-(最小布线宽度 - 1),+(最小间隙值 - 1)] 范围内。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "強制 A4 輸出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "使用轮廓绘制图形项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "取消选中以使用图形项目的中心线绘制图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "使用 Pcbnew 字體繪製文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"檢查以使用 Pcbnew 描邊字體\n"
"取消選擇將 oneline ASCII 文字繪製為可編輯文字 (使用 DXF 字體)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "导出单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "用于导出的 DXF 文件的单位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "毫米"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"用于 SVG 用户单位的单位。\n"
"不确定时选择毫米。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"SVG 用户单元有多大。\n"
"该数字定义导出的小于 1 毫米或 1 英寸的位数。\n"
"用户单位为 10^-<N> 毫米或 10^-<N> 英寸。\n"
"如果您不确定,请选择 6。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "執行 DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "%d 个已知的 DRC 违规;%d 个排除)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "選擇加工層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "選擇所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "取消選擇銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "選擇所有板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "取消選擇所有板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "走線間距必須大於零."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "線路間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "通孔間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "通孔間距與線路間距相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分對尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "調整單軌走線長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "調整差分對長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "調整差分對斜交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "目标偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "長度/傾斜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "調整自:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "調整到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "限制 :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "從設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "目標長度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "曲徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "最小波幅(Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "最大波幅(Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "斜接樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "弧形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "斜切半徑 (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "走線長度調整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC 違規:強調障礙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC 違規:推擠導線和通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC 違規:繞開障礙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "強調碰撞的部位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "推擠其他走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "改走其他路線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "滑鼠拖曳時的行為:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "移動項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "互動式拖曳"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "自由角度模式(不推擠/速度優先)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "推擠通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "停用時,通孔會被視為不可移動的對象。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "繞過障礙物"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"啟用後,走線器會嘗試移動後面障礙物衝突的走線(例如焊盤),而不是“反映”衝突"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "移除多餘的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr "刪除循環走線(如果已經存在一個相同的連接,則以前的導線會被刪除)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "最佳化焊盤連接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr "啟用後,走線器會嘗試突破焊盤/通孔,避免銳角和鋸齒狀走線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "平滑拖曳線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "啟用後,繞線器在拖曳模式嘗試將鋸齒狀的部分合併為直線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "允許違反 DRC 規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr "(仅限于高亮碰撞模式)-即使违反 DRC 规则,也允许建立布线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "建議走線結束"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "优化正在拖动的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "最佳化等級:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"定義走線器將花多少時間最佳化走線/推擠導線。 \n"
"調的愈大代表更整潔的走線(但速度較慢),調小代表更快的走線,但會有一些鋸齒狀走"
"線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "低"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "高"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "互動走線設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前距离。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前角度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "X 偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y 偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前 X 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前 Y 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "參考位置:網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "參考位置:本地座標起點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<沒有選取>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "參考項目:<沒有選擇>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "使用本地原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "選擇項目..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"點選並選擇一個板項目。 \n"
"錨點位置將成為所選項目的位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "相對於參考項目的位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "根据“外观管理器”的“对象”选项卡进行打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "No drill mark"
msgstr "無鑽孔標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Small mark"
msgstr "小標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "Real drill"
msgstr "實際鑽孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "One page per layer"
msgstr "每板層一頁"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "All layers on single page"
msgstr "所有板層於一頁"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "不包含 PCB 邊框層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "從所有其它板層排除電路板邊界層內容"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "更改目前封裝的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "更改特定封裝的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "不修改不同形狀的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "不修改不同層的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "不修改不同方向的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "不要修改具有不同类型的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "推擠焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "未選擇板層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "基本规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "禁止走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "禁止通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "保留焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "禁止覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "保留封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "限制輪廓只能水平、垂直及45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "区域名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "此规则区域的唯一名称,用于 DRC 规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "规则区域属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&執行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "腳本測試視窗"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "移動項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "到板層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "互換板層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "修改對齊標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "焊盤樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "目標屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "封裝文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "參考:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:274
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %.1f 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:374
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"文字的線寬太大,大於文字尺寸\n"
"它們將會擠成一堆."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:397
msgid "Change text properties"
msgstr "更改文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "輸入文字放在所選層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "保持文本直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "上級封裝描述"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "更改封裝 %s 焊盤 %s 網路,從 %s 到 %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "更改封裝 %s 焊盤 %s 網路,從 %s 到 %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "更改封裝 %s 焊盤 %s 網路,從 %s 到 %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "更改類型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "儲存變更"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "通孔鑽孔尺寸必須小於通孔直徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "開始和結束點不能相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "編輯走線/通孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "更新網路列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "當移動物件時平移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "起始點 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "起始點 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "結束點 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "結束點 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "預先設定的寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "走線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "使用網路分類寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "預先設定的尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "通孔直徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "孔數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "使用網路分類尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "通孔類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1013
msgid "Through"
msgstr "貫通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1015
msgid "Micro"
msgstr "微通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1014
msgid "Blind/buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "起始層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "結束層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "走線與通孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "通孔鑽孔尺寸必須小於通孔直徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "通孔鑽孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "走線寬度和通孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "设置未使用的焊盤属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "过孔 (&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "&Pads"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "移除頂點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "移除頂點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "仅限选择 (&S)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "禁止通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "焊盤重新編號..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "删除不带符号的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr "从线路板移除未链接到原理图符号的未锁定封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "用原理图中指定的封装替换封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr "通常应更改线路板上的封装,以匹配原理图中所做的封装分配更改。仅当您不想更改线路板上的现有封装外形时,才取消选中此选项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "当只有一个焊盤属于该网络时,清除焊盤的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "为无网络焊盤生成警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "從電路圖更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "不顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "顯示焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "顯示走線"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "顯示焊盤和走線"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "顯示/隱藏焊盤或走線上的網路名稱."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show pad numbers"
msgstr "顯示焊盤編號"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "顯示焊盤 <無網路> 指示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "間隙輪廓"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "當建立新走線時顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "在末端顯示通孔間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "當建立及編輯走線時顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "總是顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "走線間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"顯示或隱藏走線和通孔的間隙區域 \n"
"如果選擇「新走線」,只有在建立走線時顯示走線間距。"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "顯示焊盤間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "当网络在原理图编辑器中高亮显示时将其高亮显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "磁性焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "磁性佈線:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Lock pads of newly added footprints"
msgstr "鎖定封裝"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, when a footprint is added to the board, the pads will be freely "
"moveable."
msgstr "沒有鎖定的封裝,在板內將會移動,確定嗎?"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "翻转板项目 L/R (默认值为 T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制圖形的線為水平、垂直、45 度角 (&i)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "旋轉角度(&R):"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "設定內容功能表和熱鍵旋轉的增量 (以度為單位)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Select item(s)."
msgstr "選擇項目"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "放大選取"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift+Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "放大選取"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "刪除選取項目"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "明確選擇一個"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "列出未連接的焊盤或佈線"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Magnetic Points"
msgstr "磁性點"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to pads:"
msgstr "吸附到焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "當滑鼠游標移動到焊盤區域時,捕捉游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "When creating tracks"
msgstr "當建立新走線時"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "吸附到布线:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "當滑鼠游標靠近走線時,補捉游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "吸附到图形:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "當滑鼠游標靠近繪圖控制點時,補捉游標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "始终显示选定的飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "用曲线显示飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Track Editing"
msgstr "布线编辑"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "鼠标拖动轨迹行为:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "用鼠标拖动布线时选择要执行的操作"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "移动布线段而不移动连接的布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖曳 (45度模式)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "在保持連接走線 45 度的情況下拖曳走線段。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖曳 (自由角度)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "在不限制走線角度的情況下,拖拽走線中最近的連接點。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
msgid "Internal Layers"
msgstr "内层"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"文字的厚度大於它寬度或高度的 1/4 時\n"
"會無法讀取."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "新封装的默认文本项:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "注意:空白的位号或值将使用封装名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "新圖形項目預設值:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "選項編輯器..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "編輯選項"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "非法的字元 \"%c\",於暱稱:\"%s\""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "选择 %s 库"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "无法打开以下目录: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "无法打开目录以查找库"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "警告: 重複暱稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "添加现有"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
msgid "Path Substitutions"
msgstr "路径替换"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "顯示按鈕"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "類別"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "打开插件目录"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "移除插件"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "外掛程式屬性"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "图框原点"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "显示原点"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "选择用于 XY 坐标显示的原点。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "向右增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "向左增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X 轴"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "选择屏幕上 X 轴增加的方向。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "向上增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "向下增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 轴"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "选择屏幕上 Y 轴增加的方向。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "允许的功能"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "允許盲孔或埋孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "允許微通孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "圆弧/圆近似于线段"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "最大偏差:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"这是圆和近似它的多边形之间的最大距离。\n"
"最大误差定义此面的段数。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
"填充区域时,值 < %s \n"
"可能会很耗时。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "区域填充策略"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "模仿旧行为"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr "以牺牲性能、一些导出保真度问题和过于激进的高优先级区域挖空为代价,生成稍微平滑的轮廓。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "平滑多边形 (最佳性能)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr "更好的性能、精确的导出保真度,以及在较高优先级区域附近更完整的填充。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "允许圆角超出区域轮廓"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "最小间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "最小走線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "最小环形宽度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "最小通孔直徑:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "錫膏間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "铜边缘间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
msgid "Holes"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "最小通孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "孔对孔间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
msgid "uVias"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "最小微通孔直徑:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "最小微通孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
msgid "Silkscreen"
msgstr "丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "最小项目间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "使用\"%s\"控制項更改銅層的數量."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s 層一定要有."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"封裝在移除的板層上有一些項目: \n"
"%s\n"
"這些項目將不再可訪問 \n"
"是否繼續?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤消。 \n"
"你想继续吗?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "板層必須要有名字."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "板層名字不能取 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "板層名稱 \"信號 (signal) \" 是保留字."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "板層名稱 \"%s\" 已被使用."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"导入的设置的铜层比当前电路板少(%i 而不是 %i)。\n"
"\n"
"是否继续并从当前电路板中删除额外的内部铜层?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "要删除的内部铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr "选择要添加到电路板层集合的用户定义层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "自訂板層對"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "2 層,零件在頂層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "2 層,零件在底層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "2 層,零件在頂層和底層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "4 層,零件在頂層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "4 層,零件在頂層和底層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "開啟所有層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "添加用户定义的图层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置外框 (Court yard,Crt_Yd) 層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "顶层封装层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, 測試用"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置一個加工層(fab)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "顶层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, 生產用"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置粘膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "顶层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "電路板上,非銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "顶层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "顶层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "顶层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "頂層銅層名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "信號"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "電源平面"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "跳線"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"供 Freerouter 軟體及其他外部佈線程式的銅層類型。\n"
"電源平面層將從 Freerouter 軟體的板層功能表中刪除。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "開啟/關閉底銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "下部(底層)銅層名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉底層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "底层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉底層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "底层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "如果你想在電路板底層使用錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "底层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉底層粘膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "底层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉底層加工層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "Fab_Back"
msgstr "底层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "如果你想要一個板背面的外框層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "底层封装层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "開啟/關閉邊界層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "电路板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "電路板邊界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "機械邊界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr "用户自定义 1 层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "輔助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr "用户自定义 2 层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "如果您想要一個單獨的圖層用於註釋"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "如果您需要用來作筆記的圖層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "圖形"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr "用户 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "用户定义的图层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr "用户 2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr "用户 3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr "用户 4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr "用户 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr "用户 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr "用户 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr "用户 8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr "用户 9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"使用您的电路板厂推荐的焊罩间隙和最小桥宽。\n"
"如果未提供,则建议将这些值设置为零。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"这是焊盤与阻焊之间的全局间间隙。\n"
"该值可以被封装和焊盤的本地值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr "正间隙是指比焊盤面积大的区域(通常用于焊料掩膜间隙)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "阻焊(绿油)最小桥宽:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"最小值。在两个焊盤区域之间。\n"
"两个焊盤区靠近并超过此值将会在绘制过程中合并。\n"
"这个参数只用来绘制阻焊层。\n"
"将其保留为 0除非您知道自己在做什么。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"焊盤兩個間的最小距離 \n"
"兩個焊盤區超過此值將會在繪圖過程中合併"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"焊盤和焊膏之间的全局间隙。\n"
"该值可以由一个焊盤本地值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比率之和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr "负间隙是指比焊盤小的区域 (通常用于锡膏间隙)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"焊盤和焊膏之间的全局间隙比(以百分比表示)。\n"
"值 10 表示间隙值是焊盤大小的 10%。\n"
"此值可以通过封装或焊盤本地值所取代。\n"
"最终间距值是该值与间隙值之和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意:添加锡膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC 规则"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "如果没有工程,无法添加设计规则"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC 规则:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "检查规则语法"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "新标注对象的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr "标注的默认单位(“自动”跟随选定的 UI 单位)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "文字位置 "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "标注文字相对于标注线的位置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "保持文本对齐"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "选中后,标注文本将与标注线保持对齐"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "要显示多少位精度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr "选中后,即使精度设置为显示更多位数,\"1.2300\" 也会呈现为 \"1.23\""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "走線寬度小於最小走線寬度 (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "通孔沒有定義鑽孔."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "通孔小于最小通孔 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "直径和钻头通过的环隙小于最小值 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "差分對走線寬度小於最小走線寬度 (%s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "差分對間隙未定義."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "差分对间隙小于最小间隙 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "差分对过孔间隙小于最小间隙(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "預先定義走線及通孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:931
msgid "Hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "差分對"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "間距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "通孔間距"
#: pcbnew/dimension.cpp:303
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸標註"
#: pcbnew/dimension.cpp:305
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: pcbnew/dimension.cpp:309
msgid "Override Text"
msgstr "覆盖文本"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
#: pcbnew/dimension.cpp:440
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "标注 '%s' 在 %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints"
msgstr "电路板设置约束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "电路板设置微孔约束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "网络类 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
msgid "keepout area"
msgstr "禁止区域"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "添加禁布区 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "%s 上的本地替代;间隙:%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "检查 %s间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "正在检查 %s外框间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "正在检查 %s丝印间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "正在检查 %s通孔间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "正在检查 %s板边间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "检查 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "电路板和网类间隙仅适用于铜项目之间。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "不满足禁止约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "未满足不允许约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "禁止层不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "已应用无条件约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "应用无条件规则。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "检查规则条件 \"%s\"。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
msgid "Constraint applied."
msgstr "已应用约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "已应用规则;覆盖以前的约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "未满足成员资格;忽略约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "条件不满足;忽略规则。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "本地间隙 %s间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "電氣類型"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Off-board, 生產用"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "電路圖已儲存"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "信號完整性"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Unconnected items"
msgstr "未連接的項目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "短路两个网络的项目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "不允许的项目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "间隙违规"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "走線有交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "电路板边缘间隙违规"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "覆铜区交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "铜区没有焊盤连接"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "放置不連接標記"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "布线有未连接端"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "通孔间隙违规"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "鑽孔的洞彼此太靠近了"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "布线宽度"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "环形宽度"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "走線長度調整"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "過孔直徑"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "焊盤槽/孔无效"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "微通孔鑽孔太小"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "元件的外框 (CrtYd) 重疊"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "封裝沒有定義外框 (CrtYd)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "封装的外框有误"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH 在外框内"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH 在外框内"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "停用層上的項目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "电路板的格式有误"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "重复的封装"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "错误的封装"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "多余的封装"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "焊盤网络与原理图不匹配"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "用阻焊剪下的丝印"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "丝印重叠"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "布线长度超过范围"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "布线之间的倾斜范围"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "连接上的过孔太多"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "差分对间隙范围"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "差分未耦合长度太长"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "规则 %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "表达式中的错误。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "错误:<a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "错误:%s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "缺少 '('。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "缺少版本说明。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "缺少版本号。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "无法识别的项目 '%s'。 | 应为版本号"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "无法识别的项目 '%s'。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "声明不完整。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "无法识别的项目 '%s'。 | 应为 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "未发现错误。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "缺少规则名称。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "缺少条件表达式。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为带引号的表达式。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "缺少 ')'。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "缺少约束类型。| 应为 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "缺少最小值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "缺少最大值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "缺少选择值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "缺少图层名称或类型。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "无法识别的图层 '%s'。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "检查过孔环形孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小环形宽度 %s实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大环形宽度 %s实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "正在检查焊盤、过孔和区域连接..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "正在检查网络连接..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "正在收集铜项目..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "镶嵌铜区..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "正在检查布线和过孔间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "正在检查焊盤间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "正在检查铜区间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:369
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:449
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:606
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:631
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:663
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:899
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:101
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s 间隙 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:581
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(网络 %s 和 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "正在检查封装外框定义..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "正在检查外框重叠的封装..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "DPs 评估:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最大未耦合长度:%s; 实际:%s )"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "最小间隙:%s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "最大间隙:%s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "实际:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "正在检查禁布区和不允许约束..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:130
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "正在检查板边缘间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "正在检查通孔到通孔间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "正在检查焊盤通孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
msgid "Checking via holes..."
msgstr "正在检查微孔通孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:155
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小宽度 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:226
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大宽度 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "缺失的封装 %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "在原理图中找不到相应的引脚。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "原理图 (%s) 给出的焊盤缺失网络。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "焊盤网络 (%s) 与原理图 (%s) 提供的网络不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "在原理图中未找到引脚 %s 的焊盤。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "正在检查 PCB 到原理图奇偶校验..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "没有提供网表, 跳过 LVS。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最小长度:%s; 实际:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最大长度:%s; 实际:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最大偏斜:%s; 实际偏斜:%s; 平均网络长度:%s; 实际长度:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s 最大计数:%d; 实际:%d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "正在收集长度受限的连接..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "< 无约束 >"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(在 Edge.Cuts 层上没有找到边框)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(层 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
msgid "Checking board outline..."
msgstr "正在检查电路板边框..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "正在检查禁用的图层..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking text variables..."
msgstr "正在检查文本变量..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "正在检查重叠项目的丝印..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "正在测试 %d 丝印功能针对 %d 个电路板项目。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "正在检查丝网印是否存在潜在的阻焊裁剪..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "正在测试 %d 个掩膜孔径 %d 个丝印功能。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "正在检查布线宽度..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "正在检查过孔直径..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小直径 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大直径 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "走線與通孔"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
msgid "Modify zone properties"
msgstr "修改區域屬性"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆銅區域"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "匯出 D-356 測試檔案"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "儲存封裝關聯檔案"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "無法建立檔案 \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"文件包含 Hyperynx 导出器不支持的焊盤形状\n"
"(支持的形状为椭圆形、矩形、圆形。)\n"
"它们已作为椭圆形焊盤导出器。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "电路板轮廓不正确。运行DRC进行全面分析。"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 匯出失敗:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 匯出失敗:輪廓上不能加入孔。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "產生位置檔案"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "無法建立 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "前面 (頂面) 放置檔案: \"%s\" 。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "元件數量: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "背面 (底面) 元件放置檔: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "全部元件數量: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "元件放置檔產生完成。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "沒有可自動放置的封裝."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "放置檔案: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"產生封裝報告檔案: \n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "封裝報告"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "建立檔案 %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "無法建立工作檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "建立 Gerber 工作檔案 \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"板堆叠设置不是最新的\n"
"请修复堆叠"
#: pcbnew/files.cpp:123
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "所有 KiCad 电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "Open Board File"
msgstr "開啟電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "匯入非 KiCad 的電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "为此板创建新工程"
#: pcbnew/files.cpp:189
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr "创建工程将启用设计规则、网络类和图层预设等功能"
#: pcbnew/files.cpp:231
msgid "Save Board File As"
msgstr "另存檔案"
#: pcbnew/files.cpp:261
msgid "Printed circuit board"
msgstr "印刷電路板"
#: pcbnew/files.cpp:325
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "沒有找到備份檔案 \"%s\"。"
#: pcbnew/files.cpp:330
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "确定加载恢复文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr "当前电路板将关闭,是否在继续之前保存对 \"%s\" 的更改?"
#: pcbnew/files.cpp:361
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "当前电路板将关闭。是否继续?"
#: pcbnew/files.cpp:402
msgid "noname"
msgstr "未命名"
#: pcbnew/files.cpp:518
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:522
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "边缘间隙警告"
#: pcbnew/files.cpp:553
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB 檔 '%s' 已經開啟."
#: pcbnew/files.cpp:560
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "目前 PCB 已被修改。是否儲存?"
#: pcbnew/files.cpp:579
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" 不存在,你想建立它嗎?"
#: pcbnew/files.cpp:744
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"這個檔案是由舊版 PCBnew 建立 \n"
"當您儲存此檔案,它會以新的檔案格式儲存。"
#: pcbnew/files.cpp:821 pcbnew/files.cpp:963
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "沒有權限寫入檔案 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:885 pcbnew/files.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存電路板檔案 '%s錯誤。\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"保存电路板文件 \"%s\" 时出错。\n"
"重命名临时文件 \"%s\" 失败"
#: pcbnew/files.cpp:1021
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"PCB 複製到: \n"
"'%s'"
#: pcbnew/files.cpp:1139
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存專案特定的封裝庫列表時發生錯誤: \n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Last Change"
msgstr "上次更改"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Board Side"
msgstr "電路板面向"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "底面 (翻轉到背面的)"
#: pcbnew/footprint.cpp:781 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:498
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
msgid "locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
msgid "autoplaced"
msgstr "自动放置"
#: pcbnew/footprint.cpp:787
msgid "not in schematic"
msgstr "不在原理图中"
#: pcbnew/footprint.cpp:790
msgid "exclude from pos files"
msgstr "从 pos 文件中排除"
#: pcbnew/footprint.cpp:793
msgid "exclude from BOM"
msgstr "从 BOM 中排除"
#: pcbnew/footprint.cpp:795
msgid "Status: "
msgstr "状态: "
#: pcbnew/footprint.cpp:795
msgid "Attributes:"
msgstr "属性:"
#: pcbnew/footprint.cpp:800
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D 形状: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "檔案: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "关键字:%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1086
msgid "<no reference designator>"
msgstr "< 无位号 >"
#: pcbnew/footprint.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "封装 %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1487
msgid "Local Clearance"
msgstr "局部间隙"
#: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1464
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "锡膏间隙"
#: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1467
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "局部焊锡边率"
#: pcbnew/footprint.cpp:1945
msgid "Thermal Width"
msgstr "热宽度"
#: pcbnew/footprint.cpp:1948
msgid "Thermal Gap"
msgstr "热间距"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "封装 %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "内部图层"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
msgid "Selection Filter"
msgstr "选择筛选器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "封装更改未保存"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "正在从电路板编辑 %s。保存只会更新电路板。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [从 %s.%s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未儲存]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "更新封裝庫"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1103
msgid "No footprint selected."
msgstr "沒有選取封裝."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1112
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "封裝圖像檔名"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "编辑区域"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"在目前的設定中,沒有包含暱稱 “%s\" 的封裝庫\n"
"使用「管理封裝庫」以編輯設定."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "在封裝庫列表中,找不到封裝庫."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"在目前的設定中,別名 “%s\" 的封裝庫沒有啟用\n"
"使用「管理封裝庫」以編輯設定"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封裝庫沒有啟用."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "取得封裝庫"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "載入封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"不允許寫入或修改舊版庫 (.mod檔案) \n"
"請將目前庫儲存為新的 .pretty 格式 \n"
"並更新你的封裝庫列表 \n"
".pretty 庫資料夾恢復你的封裝 (.kicad_mod檔案)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"不允許修改舊版庫 (.mod檔案) \n"
"請根據新的 .pretty 格式儲存目前庫 \n"
"並更新你的封裝庫列表 \n"
"然後刪除之前的封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "匯入封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "不是封裝檔案"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "无法载入封装 '%s' 来自 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "匯出封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "無法建立或寫入檔案 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "匯出封裝到檔案 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "\"%s\" 库为只读。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "封裝庫 \"%s\" 已存在."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "選擇封裝庫列表"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "\"%s\" 库为只读。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "删除封装 '%s' 来自库 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "封装 \"%s\" 删除来自库 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
msgid "No footprints to export!"
msgstr "没有可导出的封装!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "目前沒有開啟的 PCB."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"在主 PCB 上找不到封裝\n"
"無法儲存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "儲存封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "沒有指定封裝庫,封裝無法儲存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "沒有指定封裝名稱,封裝無法儲存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "封裝 \"%s\" 已經存在於 \"%s\" 中."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "已刪除封裝\"%s\",從封裝庫 \"%s\"中"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "已刪除封裝\"%s\",從封裝庫 \"%s\"中"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "輸入封裝名稱:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "新建封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "沒有定義封裝名稱。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"筛选封装名称、关键字、描述和焊盤计数。\n"
"搜索词按空格分隔。 所有搜索词必须匹配。\n"
"数字的术语也将与焊盤计数匹配。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"目前的設定沒有這個封裝庫\n"
"\"%s\"\n"
"使用「管理封裝庫」以編輯設定"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931
msgid "Footprint library not found."
msgstr "封裝庫沒有找到."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"在目前的設定中,別名 “%s\" 的封裝庫沒有啟用\n"
"使用「管理封裝庫」以編輯設定"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "封裝精靈"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "參數"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D 檢視器 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "選擇要執行的精靈腳本"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "將精靈參數重置為預設值"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "選擇上一個參數頁"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "選擇下一個參數頁"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "匯出封裝到編輯器"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "没有選擇精靈"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "無法重複載入封裝精靈"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "<invalid>"
msgstr "<無效>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:934
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (在 %s 上)"
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "參考."
#: pcbnew/fp_text.cpp:293
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: pcbnew/fp_text.cpp:319
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "位号 '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:323
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "值 '%s' (%s)"
#: pcbnew/fp_text.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "封装文本 '%s' (%s)"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "說明檔案"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入封裝%s於%s庫時發生錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "厘米"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "英尺"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "没有选中的文件!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "请选择一个有效的层。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "无法正确处理导入文件中的项目。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "没有处理此文件类型的插件。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "只导入矢量图。位图和字体将被忽略。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "互動式放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "在"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF原點在PCB網格上X座標"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF原點在PCB網格上Y座標"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "選擇PCB網格單位"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "导入参数"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "圖形板層:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "匯入比例:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "组项目"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "将所有导入的项目添加到新组中"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF 参数"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "默认计量单位:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "导入矢量图形文件"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "目前封裝已被修改。是否儲存更改?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知 (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪貼簿內容不 KiCad 相容"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "選擇封裝 (已載入%d 項)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封裝 [%u 項目]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "封裝\"%s\"已儲存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "將封裝庫\"%s\"另存為\"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "导入图形(&I)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "在绘制图层上将 2D 绘制导入到封装编辑器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "导出视图为 PNG(&P)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "從目前視圖建立 PNG 檔"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "繪畫顯示模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "對比度模式 (&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "從 PCB 讀取封裝 (&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "從目前 PCB 讀取封裝進入編輯器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "在電路板上插入封裝 (&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "將封裝插入到目前電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "恢復 (&u)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "清除 PCB 以恢復最後自動備份的 Pcbnew 檔案"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "图形..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "导入2D 绘制文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "非 KiCad 电路板文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "從其它應用程式中匯入 PCB 檔案"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "导出 GenCAD 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "导出 VRML 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "导出 IDF 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "导出 STEP 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "导出 SVG 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封装关联 (.cmp) 文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "匯出封裝關聯檔案 (* .cmp) 用於電路圖中反向標註"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "将封装导出到库..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"将所有封装压缩到现有库的封装库表中\n"
" (不会删除此库中的其他封装)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "将封装导出到新库..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"创建包含电路板上使用的封装的新封装库。\n"
"(如果库已存在,它将被替换)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "輸出加工檔案 (&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "自动放置封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "External Plugins"
msgstr "外部插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "刷新插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新載入所有 python 外掛程式,並重新整理外掛功能表"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "在查找器中显示插件文件夹"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "在查找器窗口中显示插件文件夹"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "Ro&ute"
msgstr "走線 (&u)"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "間隙尺寸:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "尺寸:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "弧形半徑值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "创建微波封装"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "角度 :"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "錯誤的數字,中止動作"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "加入微波電感器"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "走線長度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "輸入長度值小於最小長度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "輸入的長度值過大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "請求的長度太小"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "請求的長度無法表示"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "複合樣式"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "讀取樣式描述檔案..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "對稱"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "形狀選項"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "讀取樣式描述檔案"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "檔案没有找到"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形狀的尺寸為空 !"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形狀沒有點 !"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特徵"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "在板子上"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "在封裝"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "無法加入 %s (沒有指定封裝)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "加入 %s (封裝 \"%s\")"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "無法更新 %s (沒有指定封裝)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "無法更新 %s (封裝 \"%s\" 找不到)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "是否將封裝 \"%s\" 從 \"%s\" 更改為 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "更改 %s 的位号为 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "更新 %s 符号关联从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "更新 %s 属性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "设置 %s “从 BOM 中排除”制造属性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "正在删除 %s “从 BOM 中排除”制造属性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:396
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "斷開連接 %s 接腳 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
#, fuzzy, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "清除元件 %s 接腳 %s 網路."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:454
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "加入網路 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "重新連接 %s 接腳 %s 由網路 %s 到網路 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "連接 %s 接腳 %s 到 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "重新连接过孔从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:563
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "过孔连接到未知网络 (%s)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:602
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "重新連接銅箔區域,從 %s 到 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:623
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "銅箔區域 (%s) 沒有焊盤連接."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:683
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "刪除單一焊盤網路 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s 焊盤 %s 於 %s 未找到."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "處理元件 \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:851
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 有多個封裝."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:882
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "無法刪除未使用封裝 %s (因已鎖定)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "刪除沒用到的封裝 %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "删除未使用的网络 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926
msgid "Update netlist"
msgstr "更新網路列表"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:948
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "警告總數: %d, 錯誤: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "找不到网表中带 ref '%s' 的组件。"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:433
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2873
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的封裝識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件區段的時間標記。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的封裝名稱。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的參考。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,符號部分的值。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的接腳名稱."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的網路名稱."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "無法在網路列表中,封裝篩選裡找到元件 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "不能開啟網路列表 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "網路列表載入錯誤."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr "網路列表載入錯誤 %s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "網路列表載入錯誤"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "沒有為符號 \"%s\"定義封裝。 \n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "%s 的封裝發生了變化: 電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s封裝識別碼 \"%s\" 無效."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "%s封裝 \"%s\" 在封裝庫列表中的任何封裝庫都沒有找到.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d"
#: pcbnew/pad.cpp:695
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "焊盤 %s"
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "parent footprint"
msgstr "父级封装"
#: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851
msgid "pad"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Pin Name"
msgstr "引脚名称"
#: pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pad.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "外掛程式類型"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Fiducial global"
msgstr "基准全局"
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Fiducial local"
msgstr "基准本地"
#: pcbnew/pad.cpp:893
msgid "Test point"
msgstr "测试点"
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Heat sink"
msgstr "散热片"
#: pcbnew/pad.cpp:895
msgid "Castellated"
msgstr "邮票孔"
#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Length in Package"
msgstr "封装长度"
#: pcbnew/pad.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "鑽孔 X/Y"
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "最小间距:%s"
#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(从 %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "Trap"
msgstr "陷阱"
#: pcbnew/pad.cpp:1080
msgid "Roundrect"
msgstr "圓角矩形"
#: pcbnew/pad.cpp:1081
msgid "Chamferedrect"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/pad.cpp:1082
msgid "CustomShape"
msgstr "自訂形狀"
#: pcbnew/pad.cpp:1094
msgid "Conn"
msgstr "連接器"
#: pcbnew/pad.cpp:1107
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "%s 的焊盤,於 %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "通孔焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:1121
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "焊盤 %s (%s) 於 %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "通孔焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:1404
msgid "Edge connector"
msgstr "板边连接器"
#: pcbnew/pad.cpp:1405
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "非金属化孔,机械的"
#: pcbnew/pad.cpp:1411
msgid "Trapezoid"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/pad.cpp:1423
msgid "Castellated pad"
msgstr "邮票孔"
#: pcbnew/pad.cpp:1429
msgid "Pad Type"
msgstr "焊盤类型"
#: pcbnew/pad.cpp:1437
msgid "Pad Number"
msgstr "焊盤编号"
#: pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Size X"
msgstr "X 尺寸"
#: pcbnew/pad.cpp:1449
msgid "Size Y"
msgstr "Y 尺寸"
#: pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Hole Size X"
msgstr "钻孔尺寸 X"
#: pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Hole Size Y"
msgstr "钻孔尺寸 Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1458 pcbnew/track.cpp:643
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "焊盤到晶粒 (Die) 長度"
#: pcbnew/pad.cpp:1461
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "阻焊间隙"
#: pcbnew/pad.cpp:1469
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "防散热导线宽度"
#: pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Thermal Relief"
msgstr "防散热 (花焊盤)"
#: pcbnew/pad.cpp:1475
msgid "Fabrication Property"
msgstr "制造属性"
#: pcbnew/pad.cpp:1478
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "圆半径比"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "載入專案封裝庫時出錯"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "新的 PCB 文件未保存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "無法刪除自動儲存檔 \"%s\"!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "僅電路板區域"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB 文件更改未保存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "找不到该电路板的原理图。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"无法更新 PCB, 因为 Pcbnew 是在独立模式下打开的。为了从原理图创建或更新 PCB, 您必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema 網路列表"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "找不到電路圖檔案 \"%s\"."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema 載入失敗:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "設計規則"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "無法開啟設定檔"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "导出 Hyperlynx 布局"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "缺少 '%s' 的参数"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "无法识别的图层 '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "封装的外框不是单一的(闭合的形状)。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "封装没有顶层外框。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "封装没有底层外框。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:750
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "单位必须为 mm、in 或 mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "群組符號"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "组 \"%s\", %zu 成员"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
msgid "<unnamed>"
msgstr "<未命名>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(未啟用)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "標記"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "违规"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "标记 %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
msgid "Drawing"
msgstr "繪畫"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:522
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
msgid "Points"
msgstr "点"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
msgid "Unrecognized"
msgstr "无法识别"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
msgid "End X"
msgstr "结束点 X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1301 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
msgid "End Y"
msgstr "结束点 Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB 文字"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB 文字"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:211
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "电路板上的文本 \"%s\" (%s)"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"試圖載入全域封裝庫列表時出錯: \n"
"請在選項選單中編輯這個全域封裝庫列表。"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "啟用中的外掛程式"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "原点和轴"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多層"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "使用這個插件封裝*() 功能的 <b>debug</b> 日誌記錄."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "正則表達式 <b>封裝名稱</b> 篩選."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "輸入可實現 PLUGIN::Footprint*() 函式的 Python 模組。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "文件没有找到:'%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "重复的网络类名 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:880
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:957
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1035
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的标注没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1143
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "无法创建目录 \"%s\" -> 无法导入 3D 模型。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1221
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Polygon 没有任何 KiCad 等效项。 忽略它"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1233
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr "多边形只有 %d 个点从 %ld 个顶点中提取。至少需要 2 个点。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1404
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr "ShapeBasedRegion 只有 %d 个点从 %ld 个顶点中提取。至少需要 2 个点。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1432
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Zone 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Polygon 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1610
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的圆弧没有 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1629
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Arc 没有 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1764
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr "焊盤 \"%s\"(封装 %s有一个方孔。KiCad 目前还不支持此功能"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr "焊盤 \"%s\"(封装 %s有 %f 度的孔旋转。KiCad 仅支持 90 度角"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr "焊盤 \"%s\"(封装 %s使用复杂的焊盤堆叠类型为 %d尚不支持"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1910
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的非铜焊盤没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1925
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "非铜焊盤 '%s' 有一个洞。这不应该发生"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1931
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr "非铜焊盤 \"%s\" 使用复杂的焊盤堆叠(类型为 %d。这不应该发生"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2196
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的布线没有任何 KiCad 等效项。 改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Track 没有任何 KiCad 等效项。 改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2262
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr "忽略 Altium 层 %d 上的条形码,因为目前不支持该条形码。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Text 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Fill 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr "选中的文件指示网络可能与原理图不同步。建议您在 CADSTAR 中执行对齐网络程序并重新导入,以避免 PCB 和原理图之间的不一致。 "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的布线元素。未加载这些元素。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr "CADSTAR 图层 \"%s\" 没有等效项。此图层上的所有元素都映射到 KiCad 图层 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr "CADSTAR 图层 '%s' 被假定为技术层。此图层上的所有元素都映射到 KiCad 图层 '%s'。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "图层堆栈中意外的图层 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "未找到设计规则 %s。这被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr "KiCad 设计规则与 CADSTAR 设计规则不同。仅导入兼容的设计规则。建议您查看已应用的设计规则。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"库组件 '%s' 中的 CADSTAR 区域 '%s' 没有一个 Kicad 等价物。该区域既不是通道警戒区,也不是路线警戒区。该区域不是导入的。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr "CADSTAR 焊盤定义 '%s' 在焊盤形状之外具有通孔形状。这个通孔已经移到了焊盤的中心。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr "该文件似乎已损坏。无法在组定义中查找组 ID %s。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr "该文件似乎已损坏。无法在组映射中查找子组 %s父组 ID=%s名称=%s。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr "CADSTAR 区域 '%s' 在 CADSTAR 中标记为放置区域。KiCad 中不支持放置区域。仅导入了该区域支持的元素。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr "CADSTAR 区域 '%s' 没有 KiCad 等效项。不支持纯放置区域。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "无法在库中查找元件 \"%s\" (符号定义 ID\"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "无法在库中查找文档符号 (符号定义 ID'%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr "CADSTAR 模板 '%s' 启用了设置“允许再无布线区”。此设置没有 KiCad 等效项,因此已被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr "CADSTAR 模板 '%s' 具有为“条子宽度(两焊盤之间的间隙)”设置定义的非零值。对此没有 KiCad 等效项,因此忽略此设置。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 具有不同的设置,用于\"保留敷铜 - 不相交\"和\"保留敷铜 - 隔离\"。KiCad 不区分这两个设置。"
"不相交敷铜的设置已作为 KiCad 区域的最小敷铜面积应用。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr "CADSTAR 模板 '%s' 在焊盤和过孔中具有不同的防散热设置。KiCad 仅支持这两种设置的单一设置。已应用焊盤的设置。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr "CADSTAR 层 '%s' 被定义为电源层。然而,不存在具有该名称的网络。已加载层,但未创建铜区。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含没有直接 KiCad 等价物的铜元素。如果填充的是实体或图案填充,则它们已导入为 KiCad "
"区域;如果形状是未填充的轮廓(开放或闭合),则它们将导入为 KiCad 布线。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr "网络 '%s' 引用了不存在的元件 ID '%s'。这一点已经被忽略了。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr "网络 '%s' 引用了不存在的焊盤索引 '%d' 在元件 '%s' 中 。这被忽略了。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"通过代码 '%s' 的 CADSTAR 具有与定义的圆不同的形状。KiCad 仅支持圆形过孔,因此此过孔类型已更改为直径为 %.2f mm 的圆形过孔。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr "'%s' 的形状是在 CADSTAR 中填充的图案填充,该 CADSTAR 没有 KiCad 等效项。改用实体填充。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 定义了 %d 个图案填充。KiCad 仅支持相距 90 度的两个图案填充(剖面线)。导入的剖面线为交叉线。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 的每个图案填充具有不同的线宽。KiCad 只支持一种宽度的缓存。导入的图案填充使用第一个图案填充定义中定义的宽度,"
"即 %.2f mm。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 对于每个图案填充具有不同的步长。KiCad "
"只支持一个步骤大小的缓存。导入的图案填充使用第一个图案填充定义中定义的步长,即 %.2f mm。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 中的图案填充具有 %.1f 度的角度差。KiCad 仅支持相隔 90 度的图案填充。导入的图案填充有两个相距 "
"90 度的图案填充,方向与水平方向成 %.1f 度。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR设计包含分配了“网络类”的网络。KiCad 没有与 CADSTAR 的网络类等效的元素因此没有导入这些元素。注KiCad 的“网络类”"
"版本更接近 CADSTAR 的“网络路线编码”(已为所有网络导入)。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3106
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含分配了“间隔类”的网络。KiCad 没有与 CADSTAR "
"的间隔类等效的元素,因此未导入这些元素。请检查设计规则,因为敷铜将受此影响。"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<封裝> 名稱: '%s'在 eagle <庫>: '%s' 有重複"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "没有 \"%s\" 封裝在庫 \"%s\" 裡"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略多边形,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略导线,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略文本,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略矩形,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略一个圆,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "無法建立檔案 \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:206
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:228
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "找不到庫檔%s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:297
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:604
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:753
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:840
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1132
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1254
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1319
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1475
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1552
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1617
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:428
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:474
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "過孔鑽孔尺寸無效"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:529
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name %s at line %zu"
msgstr "未知分頁類型 '%s' 於線: %d"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:885
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:922
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1028
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1162
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1172
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1356
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1380
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1393
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2317
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "無法轉換 \"%s\" 為整數"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "庫 \"%s\" 中沒有封裝\"%s\"可刪除"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素 %d 參數。"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "'%s' 庫為只讀"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "用戶無權刪除目錄 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到額外的檔 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "不能建立封裝庫路徑 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 為唯讀"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "無法重命名臨時檔案 \"%s\" 到封裝庫檔案 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在(或不是目录)。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"请报告此错误。验证组结构时出错:%s。\n"
"\n"
"还是要保存吗?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "内部组数据结构损坏"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Save Anyway"
msgstr "仍要保存"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盤類型: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知通孔類型 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知區域頂點平滑類型%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "此檔不包含 PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"庫 \"%s\" 不存在。\n"
"是否要建立它?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289
msgid "Library Not Found"
msgstr "找不到庫"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "無效的封裝檔案名稱 '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "沒有寫入權限以刪除檔案 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "不能覆盖库路径 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除。"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "無法解釋日期代碼%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"在未定义的图层上找到的项目。 \n"
"你想把他们恢复到用户注释层吗?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "未定義的層:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1441
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "板層 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 於 %d 行, 不是固定板層散列"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1480
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一個有效的層數"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2102
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "再製網路分類名稱 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 於 %d行偏移 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3215
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "無法處理封裝文字類型 %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3742
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4357
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的网络 ID\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3758
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"网络名称与中的网络 ID 不匹配\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4199
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4270
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4460
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路識別碼在 \n"
"檔案: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"不再支持旧段填充模式。\n"
"是否将区域转换为多边形填充?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4578
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "旧区警告"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "未知分頁類型 '%s' 於線: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "模組 \"%s\" 缺少 \"$EndMODULE\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "未知焊盤形狀'%c=0x%02x' 在 %d行 的封裝' '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "未知 FP_SHAPE 类型:'%c=0x%02x' 在线:%d 的封装:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "再製網路分類名稱 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZAux"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZSmoothing"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZClearance 焊盤選項"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"檔案\"%s\"中的浮點數無效:\n"
"行: %d, 偏移量: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"檔案\"%s\"中缺少浮點數\n"
"行: %d, 偏移量: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "文件 \"%s\" 为空。"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "文件 \"%s\" 不是一个旧库。"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "未知的 PCad 层 %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad 仅支持 32 个信号层"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "新走線"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "開始新走線。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "結束走線"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "目前轉折處停止走線。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "長度最佳化設定..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "設定目前走線項長度調整參數。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增加間距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "一個步長增加彎曲間距。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "減小間距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "一個步長減少彎曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增加振幅"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "一個步長增加彎曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "減小振幅"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "一個步長降低曲折幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "長度調整"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr "無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以_N / _P或+/-結束。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "找不到合適的起點。 如果從現有差分對開始,請確保您處於末端。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起始點。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "請選擇要調整長度的走線。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "太長: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "太短: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "調整: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s 格式不正确。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"布线工具无法处理此禁止布线区。\n"
"请确保它不是自相交的多边形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid "Interactive Router"
msgstr "互動走線"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "請選擇要調整的差分對走線。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "太長: 歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短: 歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "調整: 歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "無法在禁止區或板框內開始走線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "無法在禁止區或板框內開始走線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "無法在禁止區或板框內開始走線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "布线起点违反 DRC。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "無法在空白區域開始差分對走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "撤消最后一段"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "停止目前走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "完成布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "自动完成布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "自动完成当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置貫通通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "新增通孔通孔並結束目前走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲通孔或埋通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "新增埋盲孔通孔並結束目前走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "新增微通孔並結束目前走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "選擇層並新增貫通通孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "選擇一個板層,然後在目前走線的末尾新增通孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "選擇層並放置..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "選擇一個板層,然後在目前走線的末端新增一個盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自訂走線/通孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "顯示修改導線寬度和通孔尺寸的會話。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切換走線狀態"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切換目前走線方向。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "改变拐角类型"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "切换当前布线的拐角类型。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "選擇 走線/通孔寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始走線寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始走線寬度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用網路分類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用走線和通孔的網路分類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "使用自訂值."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "指定自訂的走線及通孔尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Track netclass width"
msgstr "走線網路分類寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "走線 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Via netclass values"
msgstr "通孔網路分類的值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "通孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "選擇差分對尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "從網路分類值使用差分對尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "指定自訂的差分對尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "宽度 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "宽度 %s过孔间隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "宽度 %s间隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "宽度 %s间隙 %s过孔间隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
msgid "Show board setup"
msgstr "显示电路板设置"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用盲孔/埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用微孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "二層板只允許通孔."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr "微孔只能放置在外层 (顶层铜层/底层铜层) 和与其直接相邻的层之间。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "走線只能出現在銅層"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1337 pcbnew/router/router_tool.cpp:1743
msgid "The selected item is locked."
msgstr "選取的項目被鎖定."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1339
msgid "Drag Anyway"
msgstr "仍然拖曳"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1745 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
msgid "Break Track"
msgstr "分割走線"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "警告: 頂層和底層相同。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "電路板匯出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "無法匯出, 請修復並重試"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "值為 \"%s\" 的符號的位號 ID 為空。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多個符號使用了相同的參考識別碼 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"电路板可能损坏,不要保存。\n"
"解决问题并重试"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session 檔案匯入與合併完成。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session 檔案使用了錯誤的層標識 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session 檔案的通孔焊盤棧沒有包含任何樣式"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支援的通孔樣式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session 檔案缺少“session”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session 檔案缺少“走線”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session 檔案缺少“庫”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "未找到位号 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "發現一個連線 - 通孔索引參考了遺失的焊盤堆疊 \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Python 外掛程式程式碼異常"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "未找到方法 \"%s\", 或無法呼叫"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Python 封裝精靈程式碼異常"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "從目前電路板開啟封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "插入封裝放置到目前電路板"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切換"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "顯示上一個封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "顯示下一個封裝"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "將封裝放置到電路"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"自動走線寬度:在開始現有的走線時使用它的寬度, \n"
"否則,使用目前的寬度設定"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "布线:使用网络类宽度"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "布线:%s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "编辑预定义尺寸..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "过孔:使用网络类尺寸"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "通孔: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "鎖定中"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合併走線器會話檔案:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 檔案"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "孤立网络 %s 重新成为父级。\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "已替换 %d 个重复 ID。\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "已修复 %d 个潜在问题。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
msgid "No board problems found."
msgstr "未发现电路板问题。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr "无法更新原理图,因为 Pcbnew 在独立模式下打开。为了从原理图创建或更新 PCB您必须启动 KiCad 项目管理器并创建项目。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927
msgid "Place a footprint"
msgstr "放置封装"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1289
msgid "Duplicate zone"
msgstr "再製覆銅區域"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
msgid "Net Tools"
msgstr "网络工具"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[网络类 %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "区域连接类型:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "zone"
msgstr "区域"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "被 %s 覆盖;连接类型:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "焊盤不是金属化孔焊盤;连接将是:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "区域防散热 (花焊盤)%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "被 %s 覆盖;防散热:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "区域间隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "被来自 %s 的较大防散热覆盖;间隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "间隙: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "已解析的间隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "为间隙解决报告选择两个项目。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
msgid "Clearance Report"
msgstr "间隙报告"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "丝印层间隙解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:359
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s 不在层 %s 上。 未定义间隙。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "間隙輪廓"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:382
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "间隙解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "项目属于同一网络。间隙为 0。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "选择约束解析报告的项。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
msgid "Constraints Report"
msgstr "约束报告"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "布线宽度解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "宽度约束:最小 %s 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
msgid "Via Diameter"
msgstr "过孔外径"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "过孔直径解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "直径约束:最小 %s 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:550
msgid "Via Annular Width"
msgstr "过孔环形宽度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "过孔环形宽度解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "环形宽度约束:最小 %s 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588
msgid "Hole Size"
msgstr "通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "通孔环形宽度解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "通孔约束:最小 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
msgid "Keepouts"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "禁止区解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "报告可能不完整;某些封装的外框不正确。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "运行 DRC 进行全面分析。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "当前位置 <b>不允许</b> 的项目。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "当前位置允许的项目。"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "将形状转换为多边形"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "将形状转换为区域"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "将多边形转换为线"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "从线段创建圆弧"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Select Via Size"
msgstr "选择过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1446
msgid "Draw a line segment"
msgstr "畫線段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "畫圓形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "畫弧形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
msgid "Place a text"
msgstr "放置文字"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
msgid "Draw a leader"
msgstr "绘制引线"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
msgid "Draw a dimension"
msgstr "畫區塊"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1021
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "沒有發現可匯入的圖形物件"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1071 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1142
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "放置 DXF_SVG 繪圖"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1208
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "移動封裝參考錨點"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1872
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "不允許自相交多邊形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2358
msgid "Place via"
msgstr "放置通孔"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "重新填充所有覆铜区域..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "設定熱鍵"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "拖曳 走線/通孔"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:672
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "选择要移动的参考点..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:992
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "編輯走線寬度/通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "無法備份某些專案檔案."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "输入圆角半径:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "圆角布线"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1041
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"输入的半径为零。\n"
"未执行圆角操作。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "无法对选定的布线段进行圆角处理。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1203
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "某些布线段无法圆角。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "修改通孔尺寸和鑽孔"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充區域"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1919
msgid "Move exact"
msgstr "精確移動"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2071
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "再製了 %d 項目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2291
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "为副本选择参考点..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2292 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2306
msgid "Selection copied"
msgstr "选择已复制"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2293
msgid "Copy cancelled"
msgstr "复制已取消"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_複製"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "组处于不一致状态:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "单击新成员..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "貼上焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "推擠焊盤設定"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"单击焊盤 %s%d\n"
"按 <esc> 以取消或双击提交"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "重新編號焊盤"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "放置焊盤"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "焊盤编辑模式。再次按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "焊盤编辑模式。按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "编辑焊盤形状"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "重新组合焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "转换为多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "根据所选内容创建图形多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Convert to Zone"
msgstr "转换为区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "从所选内容创建铜区"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "转换为规则区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "从所选内容创建规则区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Lines"
msgstr "转换为线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "从所选内容创建图形线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "转换为圆弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "将选定的线段转换为圆弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "转换为布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "将选定的图形线转换为布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "繪畫線條"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "畫線段"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "繪畫圖形多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "畫多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "繪畫圓圈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "繪畫弧形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "添加对齐标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "添加对齐的线性标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "添加中心标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a center dimension"
msgstr "添加中心标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "添加正交标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "添加正交标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add Leader"
msgstr "添加引线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "添加引线标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "加入區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "加入填充區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "加入通孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "加入獨立的通孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Rule Area"
msgstr "添加规则区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "添加规则区域(禁布区)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "加入挖空區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "加入挖空區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "加入相似區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "加入與現有區域具有相同設定的區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "放置导入的图形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封裝錨點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "設定網格原點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增加線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase the line width"
msgstr "增加線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "減小線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease the line width"
msgstr "減少線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切換弧形形態"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "交換弧形位置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete Last Point"
msgstr "刪除最後的點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "刪除目前項目中新增的最後一個點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close Outline"
msgstr "闭合轮廓"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "闭合进行中的边界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "设计规则检查器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "显示设计规则检查器窗口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "用封裝編輯開啟"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "按位号选择封装,并将其放置在光标下以进行移动"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Move with Reference"
msgstr "随位号移动"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "移动具有指定精确的选定项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Copy with Reference"
msgstr "带位号复制"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "将选定项目复制到具有指定起始点的剪贴板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "重复和递增"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "再製選取項目, 增加焊盤編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move Exactly..."
msgstr "精確移動..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精確移動選取的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create Array..."
msgstr "建立元件陣列..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "將選取的項目逆時針旋轉"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "将所选项目翻转到板的另一侧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "鏡像選取項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Change Track Width"
msgstr "調整走線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "更新选定的布线和过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "添加与所选直线布线线段相切的圆弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Full Track"
msgstr "刪除完整走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "刪除選取的項目及銅連結"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "显示封装树"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "切换封装树可见性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "New Footprint..."
msgstr "新建封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "创建一个新的空封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create Footprint..."
msgstr "创建封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "使用封装向导创建一个新的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Save to Board"
msgstr "保存电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Update footprint on board"
msgstr "更新在板上的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save to Library"
msgstr "保存到库"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save changes to library"
msgstr "儲存變更到庫"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit Footprint"
msgstr "編輯封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "在编辑器画布上显示选定的轮廓线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "从库中删除封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Cut Footprint"
msgstr "剪切封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Copy Footprint"
msgstr "复制封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Paste Footprint"
msgstr "貼上封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Import Footprint..."
msgstr "导入封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Export Footprint..."
msgstr "导出封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "封装属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "显示封装检查器窗口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "從封裝庫中更新封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "以封裝庫的任何更改來更新封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "删除未使用的焊盤..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "去除通孔焊盤和重疊上的通孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "從封裝庫中指定不同的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Change Footprints..."
msgstr "保存封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "從封裝庫中分配不同的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Swap Layers..."
msgstr "交换层..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "将布线或绘制从一层移到另一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "编辑布线与过孔属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "全局编辑文本和图形属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Global Deletions..."
msgstr "全局删除..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上刪除走線,封裝和圖形項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "清除布线和过孔..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "清理冗余项,短路项等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "清理图形..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "清理冗余项等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "添加微波间隙"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "建立指定長度的高頻設計缺口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "添加微波存根"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "建立指定長度的高頻設計短截線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "添加微波弧形存根"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "为微波应用创建指定大小的存根(弧形)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "添加微波多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "从顶点列表创建微波多边形形状"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "加入微波線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "建立指定長度的高頻設計線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "将焊盤属性复制到默认值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "複製焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "将默认焊盤属性粘贴到选定项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "將目前焊盤的屬性替換為之前複製的屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "将焊盤属性推送到其他焊盤."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "複製目前焊盤的設定到其他焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盤重新編號..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需順序單擊它們重新編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add Pad"
msgstr "加入焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add a pad"
msgstr "加入一個焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "将焊盤编辑为图形形状"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "取消自定义形状焊盤的分组,以便作为单个图形形状进行编辑"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "完成焊盤编辑"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "将所有接触图形形状重新组合到已编辑的焊盤中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "預設焊盤屬性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "编辑创建新焊盤时使用的焊盤属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Board Setup..."
msgstr "电路板设置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "編輯電路板設定,包含圖層、設計規則和各種預設值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Netlist..."
msgstr "网表..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "讀取網路列表並更新 PCB 上的連線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra Session..."
msgstr "自动布线会话..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "导入布线器会话(*.ses)文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "光绘 DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "导出光绘 DSN 路线信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "生成用于制造的 Gerbers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "钻孔文件 (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "生成出色的钻取文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "封装位置 (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "產生封裝拾取和放置位置的檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "封装报告 (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "建立目前 PCB 所有封裝報告"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "从电路板板创建 BOM"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "切换下一个布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "切换上一个布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "減小通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge Zones"
msgstr "合併覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge zones"
msgstr "合併覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "再製覆銅區域到板層..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "再製覆銅區域輪廓到不同的層上"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "加入層對齊標記"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "加入層對齊標記"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add Footprint"
msgstr "新增封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add a footprint"
msgstr "加入封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "钻孔/放置文件原点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "放置钻孔文件和封装位置文件的原点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Toggle Lock"
msgstr "切换锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "将所选项目添加到新组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Ungroup"
msgstr "解组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove Items"
msgstr "删除项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove items from group"
msgstr "从组中删除项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter Group"
msgstr "编辑组合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "输入要编辑项目的组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave Group"
msgstr "离开组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave the current group"
msgstr "离开当前组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Append Board..."
msgstr "添加电路板..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "高亮所选的网络"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "切换最后一个网络高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "在最后两个突出显示的网之间切换"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "清除网络高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "高亮网络中的所有铜项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide Net"
msgstr "隐藏网络"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "显示所选网络的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show Net"
msgstr "显示网络"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "显示所选网络的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "切换到原理图编辑器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "使用 Eeschema 開啟電路圖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "高亮飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "显示所选项目的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show the net inspector"
msgstr "显示网络检查"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Scripting Console"
msgstr "脚本控制台"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "显示 Python 脚本控制台"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "显示外观管理器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "显示/隐藏外观管理器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip Board View"
msgstr "翻转电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "翻轉 (鏡像) PCB 視圖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "顯示臨時網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "顯示線路板臨時網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "弯曲的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "布线草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Pads"
msgstr "焊盤草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Vias"
msgstr "过孔草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示過​​孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "草图图形项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示圖形項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "草图文本项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "在行模式下显示封装文本"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "自动缩放以适合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "當改變封裝時,縮放至適合尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Fill Zones"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "显示覆铜填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "线框区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "仅显示区域边界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Sketch Zones"
msgstr "草图区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示区域的实心区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "切换区域显示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr "在显示填充区域、线框区域和草图区域之间循环"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "切換到元件層 (頂層銅層) (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "切換到內層1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "切換到內層2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "切換到內層3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "切換到內層4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "切換到內層5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "切換到內層6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "切换到内层 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "切换到内层 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "切换到内层 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "切换到内层 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "切换到内层 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "切换到内层 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "切换到内层 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "切换到内层 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "切换到内层 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "切换到内层 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "切换到内层 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "切换到内层 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "切换到内层 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "切换到内层 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "切换到内层 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "切换到内层 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "切换到内层 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "切换到内层 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "切换到内层 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "切换到内层 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "切换到内层 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "切换到内层 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "切换到内层 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "切换到内层 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "切換到底層銅層 (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "切換到下一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "切換到上一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Toggle Layer"
msgstr "切换图层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "在活动图层对中的图层之间切换"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "增大图层不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "使目前板層更透明"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "减小图层不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "显示板统计信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Shows board statistics"
msgstr "显示板统计信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "间隙解析..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "显示两个选定对象之间活动层的间隙解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "约束解析..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "显示所选对象的约束解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "位置重新批注..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "按位置顺序重新批注 PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Repair Board"
msgstr "修复电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "运行各种诊断程序并尝试修复电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Align to Top"
msgstr "靠上對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "將選取項目與上邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Align to Bottom"
msgstr "靠下對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "將選取項目與下邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Align to Left"
msgstr "靠左對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "將選取項目與左邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Align to Right"
msgstr "靠右對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "將選取項目與右邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "与垂直中心对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "將選取項目與垂直中心對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "与水平中心对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "將選取項目與水平中心對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "水平均分"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "選取項目沿水平軸均分"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "垂直均分"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "選取項目沿垂直軸均分"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "相對位置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "精確移動選擇項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "选择/扩展连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr "选择连接或将现有选择扩展到连接点、焊盤或整个连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "选择网中的所有布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "選擇所有屬於同一網路的走線與通孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "取消选择网络中的所有布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "取消选择属于同一网的所有布线和过孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "选择原理图图框中的所有封装和布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "在同一個階層式分頁的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "选择同一原理图中的所有封装和布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter Selection..."
msgstr "篩選器選擇..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "篩選選中的項目類型"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill All"
msgstr "填充全部"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill all zones"
msgstr "填充所有覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill"
msgstr "取消填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "取消填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill All"
msgstr "取消所有填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill all zones"
msgstr "取消所有填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "放置选定的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "執行自動放置選擇的元件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "放置板外封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "執行自動放置元件於板外區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Route Single Track"
msgstr "单轨交互式布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "執行推擠走線 (單軌走線)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "差分对交互布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "執行推擠走線 (差分對走線)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "互動式走線設定..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "開啟互動走線設定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "差分对标注..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "開啟差分對尺寸設定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "布线高亮模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "将布线切换到高亮模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "布线推挤模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "将布线切换到推挤模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "布线绕走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "将布线切换到绕走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "设置层对..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "更改布线的活动层对"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "調整單軌走線長度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "調整差分對走線長度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "調整差分對走線歪斜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "將走線拆分為在游標位置連接的兩個段。"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "剪貼簿內容無效"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板載入錯誤。 \n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
msgid "Selected Items"
msgstr "选中项"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Footprint Name"
msgstr "封装名称"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "不允许自相交多边形。"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "拖曳頂點"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2026
msgid "Add a zone corner"
msgstr "加入覆銅區域頂點"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2064
msgid "Split segment"
msgstr "分割線段"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2135
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "刪除區域/多邊形的頂點"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "對齊/均分"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
msgid "Align to top"
msgstr "靠上對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
msgid "Align to bottom"
msgstr "靠下對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to left"
msgstr "靠左對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
msgid "Align to right"
msgstr "靠右對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
msgid "Align to middle"
msgstr "置中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
msgid "Align to center"
msgstr "置中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "水平均分"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
msgid "Distribute vertically"
msgstr "垂直均分"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "相對位置"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "单击位号项..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "新增挖空區域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "新增覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "新增多邊形圖形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "檢查覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "显示 DRC 规则"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "区域填充可能不准确。DRC 规则包含错误。"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充覆銅區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消所有填充覆銅區域"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "盲孔/埋孔 %s (%s)"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "微孔 %s (%s)"
#: pcbnew/track.cpp:88
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "过孔 %s (%s)"
#: pcbnew/track.cpp:144
msgid "removed annular ring"
msgstr "移除通孔环"
#: pcbnew/track.cpp:646
msgid "Full Length"
msgstr "全長"
#: pcbnew/track.cpp:660
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "最小宽度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:673
msgid "Micro Via"
msgstr "微通孔"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/track.cpp:675
msgid "Through Via"
msgstr "貫通通孔"
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
msgid "Drill"
msgstr "鑽孔"
#: pcbnew/track.cpp:702
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "最小环形宽度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:721
msgid "NetCode"
msgstr "網路代碼"
#: pcbnew/track.cpp:854
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "布线 %s (%s), 长度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
msgid "Origin X"
msgstr "原点 X"
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
msgid "Origin Y"
msgstr "原点 Y"
#: pcbnew/track.cpp:1075
msgid "Layer Top"
msgstr "图层顶部"
#: pcbnew/track.cpp:1077
msgid "Layer Bottom"
msgstr "图层底部"
#: pcbnew/track.cpp:1079
msgid "Via Type"
msgstr "过孔类型"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "未完成的復原/重做操作:某些項目找不到"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "顯示走線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "显示所有过孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "显示所有焊盤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "显示铜区"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "頂層封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "顯示頂層的封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "底層的封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "顯示底層封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "通孔焊盤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "显示通孔焊盤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "顯示封裝值"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "參考"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "显示封装位号"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "显示所有封装文本"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "隱藏的文字"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "顯示封裝的隱藏文字(參考及編號)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "顯示未連接的網路臨時網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "未連接"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "在沒有網路連接的焊盤上顯示一個標記"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC 警告"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "具有警告严重性的 DRC 违规"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC 错误"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "具有错误严重性的 DRC 违规"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC 排除"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "违反 DRC 的行为已被单独排除"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封裝和文字中央顯示一個小十字"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "没有图层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "所有图层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "内部铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "顶层装配视图"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "底层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "底层装配视图"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "筛选网络"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "图层显示选项"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "非活动图层:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "非活动图层将显示全彩色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "暗显"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "非活动图层将变暗"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "非活动图层将被隐藏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "翻转电路板视图"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "网络显示选项"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "网络颜色:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "选择何时显示网络和网络类颜色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "网络和网络类颜色显示在所有铜项目上"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "网络和网络类颜色仅在飞线上显示"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "不显示网络和网络类颜色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "飞线显示:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "选择要显示的飞线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "飞线显示为所有图层上的项目"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "可见层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "飞线线显示为可见图层上的项目"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "设置网络颜色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "高亮 %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2136
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "选择 %s 中的布线和过孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "在 %s 中取消选择布线和过孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "隐藏所有其他网络"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "单击以隐藏 %s 的飞线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "单击以显示 %s 的飞线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "双击或中键更改颜色,右键单击菜单"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "显示或隐藏此层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1462
msgid "Front copper layer"
msgstr "頂層銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463
msgid "Back copper layer"
msgstr "底層銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464
msgid "Inner copper layer"
msgstr "內部銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "頂層粘膠"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底層粘膠"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "頂層阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "圖形說明"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性註釋"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "User defined meaning"
msgstr "用戶自訂"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "電路板邊界定義"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "電路板邊界回推外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "電路板頂層封裝外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "電路板底層封裝外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "電路板頂層封裝組裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "電路板底層封裝組裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "User defined layer 1"
msgstr "用户定义的图层 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "User defined layer 2"
msgstr "用户定义的图层 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "User defined layer 3"
msgstr "用户定义的图层 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "User defined layer 4"
msgstr "用户定义的图层 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "User defined layer 5"
msgstr "用户定义的图层 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "User defined layer 6"
msgstr "用户定义的图层 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "User defined layer 7"
msgstr "用户定义的图层 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "User defined layer 8"
msgstr "用户定义的图层 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "User defined layer 9"
msgstr "用户定义的图层 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "顯示所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隱藏所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "顯示所有非銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隱藏所有非銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "仅显示顶装配层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "仅显示顶层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "仅显示内层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "仅显示底层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "仅显示底装配层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1903
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "显示或隐藏 %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1944
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "设置 %s 的不透明度"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2097
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "显示或隐藏 %s 中的网络飞线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
msgid "Set netclass color"
msgstr "设置网络类颜色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2133
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "高亮 %s 中的网络"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
msgid "Show all netclasses"
msgstr "显示所有网络类"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "隐藏所有其他网络类"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2204
msgid "Save preset..."
msgstr "保存预设..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205
msgid "Delete preset..."
msgstr "删除预设..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
msgid "Layer preset name:"
msgstr "层预设名称:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "保存层预设"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318
msgid "Presets"
msgstr "预设"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
msgid "Delete Preset"
msgstr "删除预设"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331
msgid "Select preset:"
msgstr "选择预设:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
msgid "Open Preferences"
msgstr "打开首选项"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2804
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr "当前颜色主题为只读。在首选项中创建新主题以启用颜色编辑。"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "各式物品"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "在瀏覽器中顯示規格書"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Configure net classes"
msgstr "設定路径"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "預設 :"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl+Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "(unsaved)"
msgstr "[未儲存]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Layer presets"
msgstr "板層選擇:"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "仅 %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "所有專案"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "鎖定項目"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "再執行一次刪除,以移除鎖定的項目"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "規則區域"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸標註"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "其他項目"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "规则区域"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "Copper Zone"
msgstr "铜区"
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "非铜区"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Cutout"
msgstr "挖空"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "无过孔"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "无布线"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No pads"
msgstr "沒有焊盤"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No copper zones"
msgstr "无铜区"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "沒有封裝"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Priority"
msgstr "優先"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s 和 %d 更多"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Filled Area"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/zone.cpp:635
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "图案填充边框线"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "頂點數"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "%s 上的规则区域挖空"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "%s 上的区域挖空"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "%s上的规则区域"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "%s 上的区域%s"
#: pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Inherited"
msgstr "继承"
#: pcbnew/zone.cpp:1411
msgid "Min Width"
msgstr "最小宽度"
#: pcbnew/zone.cpp:1414
msgid "Pad Connections"
msgstr "焊盤连接"
#: pcbnew/zone.cpp:1416
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "花焊盤到覆铜区间隙"
#: pcbnew/zone.cpp:1419
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "防散热导线宽度"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "构造填充区域..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "移除孤立的銅點..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "覆銅區域已失效,重新覆銅?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Refill"
msgstr "重新填充"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Continue without Refill"
msgstr "不重新填充並繼續"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "執行多邊形填充..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[信息] 载入失败:输入行太长\n"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA 工具箱"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
msgid ""
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr "KiCad 是一個跨平臺和開源電子設計自動化套件。程序處理電路圖設計和 PCB 佈局與Gerber輸出。"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
msgid "Eeschema Schematic Editor"
msgstr "電路圖編輯"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
msgid "PcbNew PCB Layout"
msgstr "PcbNew PCB 佈局"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
msgid "PcbNew 3D Viewer"
msgstr "PcbNew 3D 預覽"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCad 開發人員"
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "從位圖創建用於 KiCad 的元件"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
msgid "Eeschema (Standalone)"
msgstr "Eeschema (獨立版)"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
msgid "Electronic schematic capture"
msgstr "電路圖設計"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
msgstr "KiCad 電路圖設計 (獨立版)"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber 檔案查看"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "查看 Gerber 檔案"
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr "電子設計自動化工具箱"
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "用於各種電子相關計算的計算機"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
msgid "Pcbnew (Standalone)"
msgstr "Pcbnew (獨立版)"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout"
msgstr "PCB 佈局"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
msgstr "KiCad PCB 佈局 (獨立版)"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber File"
msgstr "Gerber 檔案"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon 鑽孔檔案"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad 工程"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad 電路圖"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad PCB"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "其它..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "未連接"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr "如果啟用該功能線段僅允許水平、垂直、45 度繪畫。"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "加入封裝篩選"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "在符號檔 \"%s\" 中找到多個符號。"
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "儲存符號到 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "儲存符號檔 \"%s\" 時出錯"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "匯入現有繪圖"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "匯出目前繪圖"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "沒有接腳!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "標記資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "設定 0 以使用預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "X 步距:"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "重複計數:"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "優先選擇拖曳"
#, fuzzy
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "缺少:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr "元件可以自由移動和自動放置。用戶可以任意選擇和編輯元件的焊盤。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr "元件可以自由移動和自動放置,但其焊盤不能被選擇或編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "焊盤偏移數值不正確"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "焊盤設定錯誤列表"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "未定義的層:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "最小微通孔鑽孔:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "未連接"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "自動走線"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "重置視圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "包含的板層"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "翻轉到另一面"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "頁面中心"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "明確選擇一個"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "明確選擇一個"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr "該網路的目前走線/通孔間隙設定違反設計規則。"
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "目前走線寬度設定違反設計規則。"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "轉換"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "緊"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "寬鬆"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "非常寬鬆"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "通孔鑽孔太小"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "焊盤本地間隙必須為零或大於零"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須為零或大於零"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須大於 %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "不正確的頂點值"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "頂點值必須小於 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "錯誤的焊盤形狀:該形狀必須相當於只有一個多邊形"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤以及%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這會將分配給d個連接焊盤的網路更改為s。\n"
#~ "你想繼續嗎?\n"
#~ "這將會改變原本指定連接了 %d 個焊盤的網路給 %s。\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "繼續"
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "沒有此檔案"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "全域標籤"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "階層式標籤"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "接腳編號"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "網路名稱"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "分頁標籤"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "通孔焊盤"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "%s 選擇的封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "接腳 %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "元件"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s 找到"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "元件 %s 未找到"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "重置欄位可見性"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "重置欄位文字的尺寸及樣式"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "重置欄位位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "符號名稱"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr "建立多個單元元件時,勾選這個選項,所有單位都不能互換"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "使用背景色填充"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "暱稱中沒有冒號"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "再製暱稱: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "請刪除或修改一個"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "目前設定不包含暱稱 \"%s\"的符號庫 \n"
#~ "使用符號庫管理員編輯設定."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "找不到符號庫."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "在封裝庫列表中,找不到封裝庫."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "選擇要瀏覽的符號"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "更改為階層式標籤"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "執行 Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "編輯元件名稱"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "目前專案目錄:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "預設值:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "檔案 “%s” 已寫入"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "頁面尺寸: 寬度%.4g 高度 %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D 設定"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "重置文字層和可見性"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "重置文字尺寸,樣式及位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "加工屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "選擇 3D 模型"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr "做的更改不能復原。你確定想更新 PCB 嗎?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "再製暱稱 \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "禁止通孔"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "寫入電路板檔案:\"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "空"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "元件 \"%s\" 取代為 \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "元件 \"%s\"加入到 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "網路列表更新時發生錯誤。如果不能解決這些問題,電路板將無法與電路圖一致。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "檔案 '%s' 格式版本是: %d.\n"
#~ "只支援格式版本 <= %d.\n"
#~ "請升級 Pcbnew 版本後載入這個檔案."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "無法刪除庫 \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "鎖定中"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "選擇包含鎖定項目,你要繼續嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "PCB 的輪廓有尚未封閉的多邊形"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "點陣圖資訊:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "格式:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "將 %s 的參考更改為 %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "方程式:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "找不到(%s、 %s終點的線段。"
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "無法確定電路板輪廓."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "設定厚度為 0以填充圓形."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "輪廓厚度:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "設定厚度為 0以填滿多邊形."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "滑鼠拖曳時的行為:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "鑽孔原點"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr "無法計算電路板輪廓,退回使用電路板邊界框."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "處理 \"%s\" 的外框 (courtyard) : %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "線寬匯入DXF:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(挖空)"
#, fuzzy
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "填充"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "區域邊線 %s 於 %s"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "建立電路板"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "修改模組屬性"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "此項目位於不存在或禁止的層上。\n"
#~ "它已移動到第一個允許放置的圖層。請修復它。"
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "半徑必須大於零。"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "其他選項:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "模式:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "接腳長度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "限制:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "PCB 設定"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "建立微波模組"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "不支援的 Eagle (Autodesk 的 PCB軟體) 層 \"%s\"(%d),轉換為 Dwgs.User 層"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "未知圖形類型: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "未知焊盤屬性: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "檢查封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "選項..."
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "定義的是 KiCad 的官方封裝庫的網址。只有在使用 Github 的插件訪問封裝庫時才"
#~ "需要這樣做."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "剪下\tCtrl+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "複製\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "貼上\tCTRL + V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "全選\tCTRL+A"
#, fuzzy
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "複製\tCTRL+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "標註完成."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "前視圖"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "後視圖"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s 選擇的封裝"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "網路代碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "焊盤數量"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "接腳數"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "清理 PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "接腳長度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "網路長度"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "選擇一個資料夾儲存下載庫"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD 路徑未定義,是否離開"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "3D 圖形庫下載中"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "使用者中斷"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "歡迎使用 3D 模型庫下載精靈!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "請選擇 3D 庫下載網址"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "3D 模型本地資料夾:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "預設 3D 路徑"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "寫入選擇的目錄失敗。 \n"
#~ "請選擇另一個。"
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "拜訪我們 Github 上的 KiCad 官方資料庫,以獲取更多的庫"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "選擇 Github 庫來加入:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "取消全選"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "本地庫資料夾:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "下載 3D 模型庫:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "加入 3D 模型庫精靈"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "走線間距... \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "覆銅區域與覆銅區域間隙... \n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL 格式不正確: \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "從 URL \"%s\" 獲取 JSON 資料時出錯。\n"
#~ "原因: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "封裝 \n"
#~ " \"%s\"\n"
#~ " 不在此 Github 庫 \"%s\" 的可寫部分中"
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性設定為一個目錄,儲存到這個庫時的腳印將被記為漂亮的封裝。 \n"
#~ "任何儲存優先級高於封裝在GitHub上的軟件庫相同的名稱。這些儲存的封裝可以被發"
#~ "送到庫的維護者的更新。 \n"
#~ "由於儲存的格式為.pretty<P>目錄<b>必須</ B>有一個<B> .pretty </ b>的檔案"
#~ "擴展名。</ P>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "選項 \"%s\"對於 Github 庫\"%s\" 必須指向一個以 '.pretty' 結尾的可寫目錄。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "無法解析 URL: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s 無法獲取/下載 Zip 存檔: \"%s\" \n"
#~ "用於庫路徑: \"%s\"。\n"
#~ "原因: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "無法下載庫 \"%s\"。\n"
#~ "伺服器上不存在庫"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "3D 模型庫新增精靈 (&3)..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "從 GitHub 上下載的 3D 模型封裝庫"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "電路圖探頭"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "從電路圖更新 PCB"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "範圍:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " 在符號%c中"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " 轉換"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " 標準"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "參數:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "使用輔助軸為原點"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "輔助軸"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "鑽孔值不正確:鑽孔尺寸超過了焊盤尺寸"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "錯誤:允許 SMD 或連接焊盤只有一個外部銅層"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "打包封裝 (&h)"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "打包封裝到現有封裝庫中 (&A)..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "建立新封裝庫並打包 (&C)..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "暫時"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "暫時 1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "暫時 2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "暫時 3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "暫時"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "旋轉參考"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "欄位值:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "更新封裝..."
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "關鍵字"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "接腳數"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "庫"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "執行"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "10^-15"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "關鍵字:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "關鍵字"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "檔案:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " 單位%c 和%c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " 轉換"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " 標準"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [唯讀]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "kHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "縮放比例:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "專案"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "寬度:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "高度:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "焊盤"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "通孔"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "元件"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "無法建立 "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "偏移量 (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "在"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [未儲存]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "錯誤的形狀於禁佈區在 (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", 縫 "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "顯示工作中的層 \n"
#~ "選擇板層對,供走線及放置過孔"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "關鍵字:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "重置為預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "重置所有為預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "Kicad 熱鍵管理"
#, fuzzy
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "匯入分頁接腳"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "從 (%s,%s) 到 (%s,%s) 的矩形"
#, fuzzy
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "標記 @ (%s,%s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法語"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "芬蘭語"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙語"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙語"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "意大利語"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德語"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "希臘語"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "斯洛文尼亞語"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克語"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "匈牙利語"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波蘭語"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "捷克語"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "俄語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "韓語"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "簡體中文"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁體中文"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "加泰隆語"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "荷蘭語"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "保加利亞語"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "立陶宛語"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "列印電路圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "英制(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "公制(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "高對比度模式 (&H)"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "使用高對比度顯示模式"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "依板層篩選項目:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr "使用關鍵字或一種模式篩選封裝列表"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "清除並註釋整個電路圖中的所有符號?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "清除並標註目前分頁所有符號?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將改變已有的標註,並且不可恢復。"
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "清除標註"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "要清除整個電路圖的現有的標註嗎?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "要清除目前分頁現有的標註嗎?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
#~ msgid "Use the entire schematic"
#~ msgstr "使用整個電路圖"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "符號庫參考無效."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "符號 “%s” 在符號庫 “%s” 中找不到."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫符號標識符。"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
#~ msgstr "符號 “%s” 在符號庫 “%s” 中找不到."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "將符號欄位設定為原始符號庫​​值"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "符號庫參考:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "該符號鏈接到的符號庫中的符號名稱"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "瀏覽符號庫"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "選擇是否在繪畫時旋轉符號"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "指定元件顯示圖形變換時使用"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "唯一識別碼:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "符號的唯一識別碼"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr "警告:在關閉對話框後,所作的更改無法復原。"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "繪製項選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique identifier:"
#~ msgstr "唯一時間戳記:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update"
#~ msgstr "要更新的欄位:"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr "如果庫欄位為空, 則不清除現有項"
#~ msgid "Update Symbol Fields"
#~ msgstr "更新符號欄位"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
#, fuzzy
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "旋轉 區塊"
#, fuzzy
#~ msgid "Update reference designators"
#~ msgstr "參考編號"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "回到上一個電路圖分頁"
#, fuzzy
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "更新電壓值"
#, fuzzy
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "更新封裝"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "測量單位 (&M):"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "公釐 (mm)"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "弧中心 (%s,%s), 半徑%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s (%s)"
#~ msgstr "欄位 %s \"%s\""
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 -- %s"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "若沒有指定符號名稱,符號無法儲存。"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "網路數量:%d"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 圖形線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 排線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 線在未知層從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "未選擇符號"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "複製符號"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "剪下符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "剪下符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "匯出符號(&E)..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "將符號欄位設定為符號庫的初始值"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "直角座標"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "極座標"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "座標軸"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "顯示層管理 (&L)"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "清除所有板層"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "重新讀取所有板層"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "顯示/隱藏 \"層管理員\" 面板"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " 確定\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu 位元組, 壓縮%d 位元組)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>錯誤\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "白色背景 (&B)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "線寬:"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "線長:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "間距寬度:"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#, fuzzy
#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "列印電路板邊界"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "PCB 圖形%s, 長度%s在 %s 層"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "圖形 %s 於 %s 在 %s"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert 鍵"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "虛擬"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "無電鍍"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "目標尺寸 %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "通孔 %s %s 於 %s - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "修改區域屬性"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "禁佈區"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(禁佈區)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "虛擬"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "輸入允許的最小走線寬度值"
#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "輸入允許的最小標準通孔直徑"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "輸入允許的最小微通孔直徑"
#, fuzzy
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "問題點 / 標記點 (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "封裝 %s (%s),"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr "元件被鎖定:它不能被自由移動和自動放置。"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性用於大多數非SMD封裝\n"
#~ "封裝不會放在封裝位置列表檔中"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性用於SMD封裝。\n"
#~ "封裝會被放置在封裝位置列表檔中"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性可繪畫 PCB 上的“虛擬”封裝\n"
#~ "例如位於邊緣的連接器(俗稱金手指,例如老式 ISA PC匯流排"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "表面貼裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Full unique ID:"
#~ msgstr "唯一識別碼:"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr "就算沒標記為 SMD也包含 SMD 焊盤的封裝"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "某些物件讓 DRC 檢查失敗,且並未修正."
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "預先定義走線及通孔尺寸:"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "允許導線,通孔和焊盤在該禁佈區。"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout name:"
#~ msgstr "網路名稱:"
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "沒有封裝."
#~ msgid "Check footprints"
#~ msgstr "檢查封裝"
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "封裝測試"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr "讀取目前的網路表檔,並列出遺失和額外的封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "網格風格"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "覆銅邊界"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "封裝 %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, 旋轉 %.1f 度"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "錯誤: 焊盤沒有在銅層並且有一個孔"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "對於非電鍍通孔焊盤,如果你不想要這個焊盤繪製成 gerber 檔,設定焊盤尺寸值到"
#~ "鑽孔值"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "銅層:"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "面向及旋轉"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "將相對 (dx / dy) 座標顯示,設定為笛卡兒座標 (正交) 或極座標 (角度/距離)。"
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "設定用於顯示尺寸和位置的單位。"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "顯示牽拉線(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "包含圖形 (&d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "底層阻焊"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB邊界層"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_自訂層"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_自訂層"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "註釋層"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "繪圖層"
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 %s。"
#, fuzzy
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)"
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
#~ msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "微通孔的直徑小於最小微通孔的直徑設定值 (%s)"
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "微通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "微通孔鑽孔小於最小微通孔的鑽孔設定值(%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "DP Via Gap"
#~ msgstr "通孔間距"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "網路分類"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "項目"
#, fuzzy
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#, fuzzy
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#, fuzzy
#~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "電路板輪廓...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Netclasses...\n"
#~ msgstr "網路分類"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "鑽孔間距... \n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "未連接焊盤... \n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "禁佈區... \n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "封裝外框... \n"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "走線間距"
#, fuzzy
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "盲/埋孔在設計設定中啟用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "微通孔:不正確的工作層(不相鄰)"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "走線寬度太小"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "通孔太小"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "微通孔尺寸太小"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
#~ msgstr "找不到庫 \"%s\"."
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "\"%s\"庫為唯讀,不可寫入"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "封裝已經存在於 PCB 中."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "網路列表更新完成!"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "於電路板頂層顯示封裝的文字"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "於電路板底層顯示封裝的文字"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "電路板頂層顯示封裝焊盤"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "電路板底層顯示封裝焊盤"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "以特定顏色顯示通孔焊盤"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "顯示貫通通孔"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "顯示盲孔或埋孔"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "以特定顏色顯示非電鍍孔"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "PCB游標"
#, fuzzy
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "輔助項目"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "輔助項目(尺規,助手,座標軸等)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "隱藏目前工作層外的所有銅層"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "總是隱藏目前工作層外的所有銅層"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "有個銅區屬於不存在的網路 \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "你應該驗證並編輯它(執行DRC測試)。"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "走線 %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "走線: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "顯示微波工具欄 (&v)"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "顯示/隱藏微波工具欄 \n"
#~ "(試驗功能)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "加入貫通通孔"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "拖曳走線和通孔而不中斷連接"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "放置模組"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "放置層對齊標記"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew 互動選擇工具無法使用"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "送交更改..."
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "放大 +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "縮小 -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "右視圖"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "左視圖"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "左移 ←"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "右移 →"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "上移 ↑"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "離開 (&E)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "放大和縮小 (&I)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "缩小 (&O)"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸 (&F)"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "重新繪圖 (&R)"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "左移"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "右移"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL 選項"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "顯示銅厚"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "顯示銅層的厚度 (載入速度較慢)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "顯示目前熱鍵列表和相應命令"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "關於 KiCad 對話框"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "縮小"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "重繪視圖"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "縮放 3D 模型至適合尺寸"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "熱鍵列表"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "沿 Z 軸旋轉 45 度"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D 查看器"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "建立的 Eeschema 符號庫\n"
#~ "這個符號庫只有一個元件Logo"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "灰色1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "灰色2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "灰色3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "藍色1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "綠色1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "青色1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "紅色1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "品紅1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "棕色1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "藍色2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "綠色2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "青色2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "紅色2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "品紅2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "棕色2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "藍色3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "綠色3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "青色3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "紅色3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "品紅3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "黄色3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "藍色4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "綠色4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "青色4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "紅色4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "品紅4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "黄色4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad 用戶群 - "
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Y軸鏡像"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "一半尺寸"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "復原上一步"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "標題"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "啟用圖形加速:"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "圖形 (倒回):"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&n)"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "使用觸控板平移"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr "啟用觸控板友好控制 (平移滾動動作使用Ctrl +滾動縮放)"
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "移動物體時平移 (&P)"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "重設熱鍵"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "設定為預設值"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "匯入..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "匯出熱鍵定義到外部檔案"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "不能建立備份檔案 \"%s\""
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "讀取熱鍵設定檔:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "寫入熱鍵設定檔:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "移動區塊"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "拖曳區塊"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "拖曳項目"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "再製區塊"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "刪除區塊"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "複製區塊"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "貼上區塊"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "放大選取"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "翻轉區塊"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "顯示網格"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "重繪視圖"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "標記訊息"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "選擇應用程序的語言 (僅用於測試)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "無法找到 '%s' 模板設置檔案."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "複製項目檔案模板錯誤"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "無法建立專案檔案 '%s' (目錄不可寫入)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "切換游標顯示,即使不在互動式工具中"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (不支援傳統工具箱)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "總是顯示十字游標 (不在傳統工具箱中)"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "專案檔 \"%s\" 不可寫"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "觀看封裝"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "在封裝檢視器中,顯示目前的封裝"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "繪圖選項"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "以框線模式顯示圖形項"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "以框線模式顯示顯示文字"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "顯示焊盤編號 (&n)"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "自動縮放"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "測量兩點之間的距離"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "顯示極座標"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "改變游標形狀"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "更改游標形狀(不支援傳統工具箱)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "顯示選項"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "放大 + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "縮小 - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "重繪視圖 (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "縮放至符合封裝 (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D 顯示 (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "儲存電路圖 (&S) \tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "設定路徑 (&C)..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "管理封裝庫"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&A)..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "打開 CvPcb 手冊"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "編輯封裝庫列表"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "按電路圖形基元件關鍵字篩選封裝列表"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "測量距離"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "試圖刪除欄位 %s ,屬於元件%s 及庫%s。"
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "無法讀取專案檔案%s"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "再製時間戳記 (%s) 在 %s%d 和 %s%d"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "外掛程式暱稱:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "加入外掛程式"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "外掛程式檔案:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM外掛程式:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "命令列:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "别名\"%s\" 已經存在。"
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "符號名稱 \"%s\" 已經在符號庫 \"%s\" 中存在。"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "未命名"
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "未命名 %i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "别名:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "加入別名"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "替換別名欄位:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "別名描述:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "別名關鍵字:"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "一般:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "標記未找到"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC 檔案"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC 報告:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "警告:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "錯誤:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "產生 ERC 檔案報告"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "錯誤清單:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "標籤到標籤連接"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr "類似標籤,該標籤(分頁內)僅有尺寸寫區別"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "檢測全域標籤唯一性"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "全域標籤被用來在整個層次結構中的信號連接。 \n"
#~ "它們至少兩個標籤具有相同的名稱。"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "接腳編號 (&u):"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "方向(&O):"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "一般設定:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "接腳設定:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "執行模擬器 (&R)"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "產生網路列表"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "加入外掛程式..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "移除外掛程式..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "瀏覽插件"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "檔名無效!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "已存在名為 \"%s\" 的分頁。"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "檔案名稱 (&F):"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "分頁名稱 (&S):"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "整個單字都符合 (&d)"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "使用簡單的萬用字元搜尋 (&u)"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "從頭開始搜尋 (&e)"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "不把游標移至找到的項目 (&o)"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "狀態..."
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "網格尺寸 (&G):"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重覆項目的水平間距 (&H):"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重覆項目的垂直間距 (&V):"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "重複標籤的累增量 (&I):"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC 不明錯誤"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "接腳未連接 (使用“不連線”標誌來抑制此問題)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 警告"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "全域標籤相似(只有尺寸寫的區別)"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "載入專案檔案"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "儲存專案檔案"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "再製分頁名稱"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "單元 %s 已經分配了 %s ,而單元 %s 已經分配了 %s"
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
#~ msgstr "階層式標籤%s 未連接到分頁標籤。"
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "分頁標籤%s 未連接到階層式標籤。"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "接腳 %s (%s) 歸屬元件 %s未被驅動(網路 %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s 被連接到 "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s (網路 %d)."
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "ERC 報告"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "UTF8 編碼"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "無法儲存 '%s' 備份檔案."
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "無法儲存 '%s'"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "在 %s 分頁於 %s , %s 找到設計規則DRC的標記"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "欄位 %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "找不到匹配%s 的項。"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "復原上一個命令"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "重做最後一個命令"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "縮放電路圖至適合頁面"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "重繪電路圖視圖"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "删除項目"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "查詢符號和文字"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "在示意圖專案中查詢和取代文字"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "放置符號"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "放置導線"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "放置匯流排"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "放置連線到匯流排入口"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "放置排線到匯流排入口"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "放置網路標籤"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "放置全域標籤。\n"
#~ "警告: 在全域層次結構中, 所有同名的全域標籤都已連接"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr "放置一個階層式標籤。此標籤將被看作分頁的階層式接腳"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "放置接點"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "從匯入的階層式標籤,放置對應的階層式接腳"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "在分頁中放置階層式接腳"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "放置文字"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "標註電路圖符號"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "加入接腳到符號"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "加入文字到符號本體"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "加入矩形到符號本體"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "加入圓形到符號本體"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "加入弧形到符號本體"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "加入線和多邊形到符號本體"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "重繪放大"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "滑鼠左鍵按一下"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "滑鼠左鍵按兩下"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "開始繪製接線"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "開始繪製排線"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "加入多段線圖形"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "加入圖形文字"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "元件預設方向"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "旋轉項目"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "編輯項目"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "編輯符號封裝"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "移動電路圖項目"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "再製符號或標籤"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "移動區塊-> 拖曳區塊"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "刪除節點"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "新建接腳"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "移動庫項目"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "強調連接"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr "使用硬體加速圖形切換到先進工具集 (建議)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "設定錨點座標"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "未能將備份檔案儲存到檔 "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "無法重新整理庫更改 (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入別名"
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "符號庫檔案檔 ”%s“已儲存"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "結束工具操作"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "貼上 (&P)"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "貼上複製的項目"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "拖曳弧形邊緣"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "編輯弧形選項"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "拖曳圓圈輪廓"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "編輯圓圈選項..."
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "編輯矩形選項..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "拖曳邊緣點"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "線尾"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "編輯線條選項.."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到所選接腳"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到其他接腳"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "將接腳名稱尺寸應用到選定的接腳"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "接腳編號尺寸應用到選中接腳"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "取消區塊"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "區塊區域放大顯示"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "剪下區塊"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "複製區塊"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "再製區塊"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "沿水平 (X) 軸鏡像區塊"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "沿垂直 (Y) 軸鏡像區塊"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "刪除區塊"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "沒有元件"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "建立一個新庫"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "加入以前建立的庫"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "儲存 (&S)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "另存為...(&A)"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "將複本儲存為新的名字或位置"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "儲存所有符號庫變更"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "回復 (&R)"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "建立只包含目前符號的符號庫"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "退出庫編輯器"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "復原(&U)"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "重做(&R)"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "重做上一個復原命令"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "屬性 (&P)..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "顯示接腳列表"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸(&Z)"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "縮放至符合元件"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "網格設定..."
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "使用英制單位"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "使用公制單位"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "全視窗十字線(&W)"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "搜尋樹(&S)"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "接腳(&P)"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "圖形文字 (&T)"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "矩形 (&R)"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "圓 (&C)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "弧形 (&A)"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "電氣規則檢查 (&C)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "檢查重複和關閉網格接腳"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "管理符號庫 (&S)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "先進工具集 (啟用加速) (&A)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &c)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "開啟“KiCad的入門”初學者指南"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "建立新符號"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "顯示關聯的規格書或檔案"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "顯示為“De Morgan”的正常符號"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "關閉網格"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "切換搜尋樹"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 (&B)"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "離開分頁 (&L)"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "符號 (&S)"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "電源埠 (&P)"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "連線 (&W)"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "排線 (&B)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "排線到排線入口 (&t)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "連接點 (&J)"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "標籤 (&L)"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "全域標籤 (&o)"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "階層式標籤 (&H)"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "階層式分頁 (&c)"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "匯入階層式標籤 (&m)"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "階層式接腳到分頁 (&n)"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "多段線圖形 (&y)"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "圖形文字 (&G)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "圖片 (&I)"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "開始一個新的電路圖根分頁"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "開啟目前電路圖"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "開啟最近開啟的電路圖"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "儲存目前分頁 (&C)"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "另存目前分頁為 (&u)"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&F)..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "匯入 (&I)"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "匯入檔案"
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
#~ msgstr "繪畫到剪貼簿 (&l)"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "匯出 (&x)"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "設定分頁尺寸和圖框參考"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "列印電路圖分頁"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "繪製電路圖分頁,以 PostScript, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "關閉 Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "剪下 (&C)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "複製 (&C)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "刪除 (&D)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "尋找 (&F)..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "尋找和取代 (&p)..."
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "使用目前電路圖更新 PCB 設計 (往前標註)。"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "符號庫編輯器 (&E)"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "產生網路列表檔 (&N)..."
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "產生網路列表檔"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "產生材料清單BOM(&M)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "設定路徑 (&t)..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "儲存專案檔 (&S)..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "將專案選項儲存到專案檔中"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "載入專案檔 (&r)..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "從專案檔載入專案選項"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "編輯文字.."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "編輯標籤..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "編輯全域標籤..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "編輯階層式標籤..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "編輯圖片..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "刪除未連接"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "刪除繪畫"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "移動值"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "移動封裝欄位"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "移動欄位"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "旋轉封裝欄位"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "編輯封裝欄位..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "编辑欄位..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "移動%s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "開啟檔案"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "編輯屬性.."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "使用庫編輯器進行編輯"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "刪除連接點"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "拖曳連接點"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "結束連線"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "拖曳連線"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "刪除連線"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "加入標籤.."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "加入全域標籤.."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "排線結束"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "刪除排線"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "選擇 PCB 上的項目"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "放置"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "調整尺寸"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "視窗縮放"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "拖曳區塊"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "逆時針旋轉區塊"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "標記錯誤資訊"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "移動排線入口"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "設定排線入口方向 \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "刪除排線入口"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"。"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "沒有要貼上的項目"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "符合 %i 於%i %s 於 %s在分頁 %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "符合 %i 於 %i%s 於分頁%s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "以任意方向畫接線或排線"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "僅允許水平或垂直繪畫接線和排線"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "不顯示隱藏接腳"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "錯誤: 不是符號或是沒有符號."
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "欄位%s"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "欄位名稱"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "參考欄位"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "值欄位"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "封裝欄位"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "使用者定義欄位"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "加入不連接標記"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "加入線段"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "加入排線到排線入口"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "加入分頁"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "加入元件"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "加入電源"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "無效的符號庫標識符!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "載入符號庫 \"%s\" 時出錯。"
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "庫: 符號"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "無法載入整個電路圖檔案\n"
#~ "載入階層式分頁時發生錯誤."
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "離開模擬"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "顯示網格 (&g)"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "sym-lib-表檔不包含帶有暱稱 \"%s\" 的庫"
#~ msgid "Open schematic"
#~ msgstr "開啟電路圖"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "儲存 (所有分頁)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "編輯頁面設定"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "離開分頁"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "封裝編輯 - 建立/編輯封裝"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "產生網路列表"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "執行 Pcbnew 設計 PCB"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "將單位設定為 mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "查看符號說明檔案"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "關閉 (&o)"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "關閉電路圖符號視圖"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "關於 Eeschema (&A)"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "關於 Eeschema 電路圖設計"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "新建封裝庫 (&N)"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "加入封裝庫 (&A)"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "新建符號 (&m)..."
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "另存複製為..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "匯出符號 (&x)..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "加亮"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "此畫布中不支援的工具"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "縮放 "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "切換高對比度模式"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 線顯示模式"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 閃爍顯示模式"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 多邊形顯示模式"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 負片物件顯示模式"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "D Code 顯示模式"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "切換到傳統工具箱"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "測量距離 (僅先進工具集)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview 熱鍵"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "開啟一個最近開啟的 Excellon 鑽孔檔案"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Gerber 作業檔案"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Zip 檔案"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "列印板層"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "關閉 (&C)"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "關閉 GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "重新整理螢幕"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "顯示極座標 (&P)"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "顯示 DCodes (&D)"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "在差異模式下顯示板層"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "高對比顯示"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "在高對比模式下顯示"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "顯示正常模式"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "在正常模式下顯示板層"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "顯示堆疊模式"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "顯示透明度模式"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "傳統工具箱 (&s)"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "使用傳統工具箱(並不是所有工具都可用)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Gerbview 手冊 (&M)"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "開啟 GerbView 手冊"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "開啟極座標"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "在負片中顯示物件"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr "在原始模式下顯示板層 (當顯示多個多張檔時, 可能會出現負片問題)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層 顯示負片內容沒有任何瑕疵)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層 (顯示負片沒有任何瑕疵)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "啟用高對比顯示模式"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "開啟直角座標"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "開啟極座標"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示閃爍的項目"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示線條"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示多邊形"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "以標準顏色顯示負片物件"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "停用高對比模式"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "啟用高對比模式"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "隱藏層管理員"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "顯示層管理員"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "點陣圖轉元件\n"
#~ "將點陣圖圖像轉換為電路圖或 PCB 元件"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB 計算機\n"
#~ "執行元件計算, 走線寬度計算等."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "圖框編輯器\n"
#~ "編輯工作圖的繪圖及文字"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "元件編輯器無法載入: \n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "封裝庫編輯器無法載入: \n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema 電路圖編輯"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "執行庫編輯器"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "執行封裝編輯器"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "執行 Gerbview 瀏覽器"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "執行點陣圖轉換元件"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "執行 PCB 計算器"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "執行頁面版型編輯器"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "專案...(&P)"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "從範本建立專案 (&T)..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "新建 (&N)"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "新建專案"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "儲存目前專案"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "關閉 KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "開啟本地檔案 (&O)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "設置封裝庫列表"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "KiCad 手册 (&M)"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "開啟 KiCad 使用者手冊"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "熱鍵列表 (&L)"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "瀏覽 (&B)"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "删除檔案 (&D)"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "確認刪除 \"%s\"嗎?"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "第 1 頁選項:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "不適用於第 1 頁"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "水平對齊:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "垂直對齊:"
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "X 起點:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Y 起點:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "原點:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "放置項目"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "移動起點"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "移動終點"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "建立新的圖框設計"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "開啟現有圖框設計檔"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "開啟最近的圖框設計檔"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "儲存目前圖框設計檔"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "使用其他名稱儲存目前圖框設計檔"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "列印預覽 (&V)"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "關閉圖框編輯器 (&C)"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "隱藏網格 (&G)"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "線 (&L)..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "矩形 (&R)..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "文字 (&T)..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔 (&A)"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "圖框編輯器手册 (&M)"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "開啟圖框編輯器手册"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "加入線..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "加入矩形..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "加入文字..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔案..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor 正在執行,是否開啟新窗口執行?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "設計"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(開始或結束點)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(起始點)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(結束點)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "請明確指定"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "儲存圖框設計"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "頁面設定"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "縮放到適合頁面"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "欄標題的顯示與實際顯示在應用程序一樣 \n"
#~ "字幕:格式被完整的字幕:所取代"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr "如果指定了最大電流,則計算走線寬度。"
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "如果指定了外層(或內層)走線寬度,則計算它可以通過的最大電流。然後,再計算內"
#~ "層(或外層)走線通過此電流的最小線寬。"
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "控制值以粗體顯示。"
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "該計算適用於電流高達 35A (外部) 或 17.5A (內部),溫度高達 100 攝氏度,寬度"
#~ "高達 400 mil (10毫米) 的情況."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "該計算公式來自於“IPC-2221 印製板通用設計標準”"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "最大電流 (A)"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "相對環境溫升℃"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "寬度和厚度 (單位mil)"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "內部走線 0.024 或外部走線 0.048"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "磁損耗角正切"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "附加電路板檔案載入錯誤"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "自動放置選擇的元件"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "自動放置板外的元件"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "沒有選擇網路"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "沒有選擇封裝"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "沒有選擇焊盤"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "沒有足夠的記憶體進行自動走線"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "没有找到封裝!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "中止佈線?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "由於沒有檢測到電路板輪廓,無法自動放置封裝。"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "區塊操作"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符號路徑 \"%s:%s\" 為 \"%s\"."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "檢查網路列表符號封裝 \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "將符號 \"%s\" 的封裝從 \"%s\" 更改為\"%s\"."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "無法修改元件 %s 的封裝,因為缺少封裝 %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "更改封裝 %s 的值,從 \"%s\" 改為 \"%s\"."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將元件路徑 \"%s:%s\" 改為 \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "加入新符號 %s 封裝 \"%s\"."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "無法加入新符號%s由於缺少封裝 %s."
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "刪除未使用封裝 %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "元件 %s 焊盤 %s 沒有找到,在 %s 封裝中 \n"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "錯誤類型 (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "網路列表路徑"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "没有 3D 形狀"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<沒有參考>"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "網路組名稱"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "網路組間距"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "NC 寬度"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "網路組通孔尺寸"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "網路組通孔鑽孔"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "線段長度"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "覆铜 "
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(特定)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(網路類別)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "沒有鋪銅"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<未知>"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "頂點"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "線段"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "多邊形"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "刪除網路?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "匯入設定..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "合併重疊線段 (&M)"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "清除選項"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "開始編號"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "焊盤編號起始值:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "列出未連接"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "產生報告檔案 \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "磁盤檔案報告完成"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "儲存DRC報告檔案"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "建立報告檔:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "將報告寫入該檔案"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr "點左鍵以移到有問題標記的中間。點右鍵可以強調項目."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr "點滑鼠左鍵可移到未連線的線對。點滑鼠右鍵可強調未連線的項目."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "位於PCB哪一面:"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "庫參考:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "新封裝標識符:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr "無法建立 STEP 檔。檢查電路板是否有有效的型號和模型。"
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "STEP 檔已建立,但有警告。"
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
#~ msgstr "STEP 檔已經成功建立。"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "找到標記"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "不改變滑鼠形狀"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "查詢標記"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "儲存GenCAD線路板檔案"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "封裝值"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "依上層封裝標識符篩選項目:"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "X 軸中心:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Y 軸中心:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "起始點 X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "起始點 Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "開始和結束點不能相同。"
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "多邊形輪廓厚度必須大於等於 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "此項目厚度必須大於 0。"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "貝茲點 C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "貝茲點 C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "貝茲點 C2 Y:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "沒有重複。"
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "重複:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "沒有缺少封裝。"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "未在網路列表中:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "太多的錯誤:一些錯誤會被跳過"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "網路列表檔案載入錯誤 :\n"
#~ "<%s>"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "依參考重新關聯封裝"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "配對方式"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "刪除多餘的封裝"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "刪除單一焊盤網路"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "自訂 (圓形錨點)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "自訂 (方形錨點)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "形狀偏移 X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "形狀偏移 Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr "從焊盤到芯片上的晶粒 (die) 的導線長度 (用於計算實際導線長度)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "圓角半徑。 \n"
#~ "不能超過焊盤寬度的一半。 \n"
#~ "寬度為X尺寸和Y尺寸中較小的那一個 \n"
#~ "註IPC 規範最大值 0.25 mm"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "預設線寬限制。"
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "絲印層不要繪製焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "不要在絲印層上繪製焊盤,就算原本就畫在上面。 \n"
#~ "如果你希望從絲印層建立組裝圖,請取消此選項。"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "於未指定畫筆尺寸時使用 \n"
#~ "主要用於在框線模式下繪畫項目。"
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "線寬,例如分頁參考。"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "在輪廓模式下(多邊形)繪製所有層"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "僅限 DXF: \n"
#~ "勾選以多邊形模式繪製所有板層。 \n"
#~ "取消勾選不支援多邊形的框線模式板層(* .SilkS* _UserEdge.CutsMargin"
#~ "* .CrtYd* .Fab) \n"
#~ "並在多邊形模式下繪製其他板層(* .Cu* .Adhes* .Paste* .Mask)"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "如何識別選擇封裝: \n"
#~ "通過參考 (U1R3 ...) (標準設定) \n"
#~ "或者時間戳記 (電路圖重新標註後使用此項)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "參考 (&R)"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "參考預設文字: \n"
#~ "保留空白以使用封裝名稱"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "隱藏"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "數值 (&A):"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "預設值 \n"
#~ "保留空白會使用封裝名稱"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "當啟用並且沒有被選中,即使游標下有可能立即拖曳的項目,拖曳手勢也會繪畫一個"
#~ "選擇框。"
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "編輯動作可更改走線寬度"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "啟動後,點選 \"編輯熱鍵\" 、在走線或通孔點兩下,可改變寬度 / 直徑 為主工具"
#~ "欄中選擇的寬度 / 直徑."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "傳統工具箱走線選項"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "走線時執行設計規則 (&E)"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr "啟用/停用 DRC 控制,當 DRC 控制停用,允許所有連接。"
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "啟用自動刪除舊走線"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "當重繪走線時啟用自動走線刪除。"
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "限制走線為水平、垂直、45 度角"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "如果啟用該功能走線僅允許水平垂直45度繪製。"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "使用雙線段走線 (&U)"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr "繪製新走線時使用兩條走線它們之間的角度為45度"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "要求在封裝中定義外框 (Court yard, Crt_Yd)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "最小鑽孔直徑:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "PCB 厚度:"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "差分線寬度"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "差分對通孔間隙不能為負值."
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "中止\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "測試文字...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的間距:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的走線寬度:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的微通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 置的微通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "走太線靠近通孔"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "走線太靠近焊盤"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "走線太靠近過孔"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "通孔太靠近另一個通孔"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "通孔太靠近走線"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "兩條走線結束處太靠近"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "兩條平行走線太近"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "走線太靠近銅區"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "焊盤太靠近另一個焊盤"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "微通孔:不允許"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "銅箔區域內的覆銅面積"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "網路的銅區沒有焊盤"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "洞太靠近焊盤"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "開孔太靠近走線"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "走線太靠近板子的邊緣"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類的走線寬度小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類間距小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類通孔直徑小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類通孔鑽孔小於全域限制"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類微通孔直徑小於全域限制"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類微通孔鑽孔小於全域限制"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "通孔在禁佈區內"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "走線在禁佈區內"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "通孔太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "走線太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "焊盤太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "未知的 DRC 錯誤碼 %d"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr "該圖形項將會位於銅層。這是非常危險的。你確定嗎?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "上級焊盤 (%s) 被鎖定"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "加入走線"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "加入封裝"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "警告: 覆銅顯示已關閉!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "加入層對齊目標"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "調整為 0"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "調整座標原點"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "加入圖形線"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "加入弧形"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "加入圓形"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "銅層不允許全域刪除!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "刪除 %s 層上的所有物件嗎?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segs 計數"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "警告:未能建立備份檔 '%s'"
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "備份檔案 %s"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "在關閉之前將變更儲存到封裝?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "測量工具在傳統工具箱中不可用"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "再製區塊 (shift +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "鏡像區塊 (alt +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "旋轉區塊 (ctrl +拖曳滑鼠)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "刪除區塊 (shift + ctrl +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "精確移動區塊..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "轉換封裝"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "移動焊盤"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "編輯焊盤..."
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "複製焊盤屬性"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "刪除焊盤"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "再製焊盤"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "精確移動焊盤..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "建立焊盤陣列..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "結束邊界"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "全域修改"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "修改主體項寬度"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "修改主體項目板層..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "放置錨點"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "不能刪除參考!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "不能刪除值!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "確定刪除封裝庫 \"%s\" 中的封裝 \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "無法找到或載入封裝 \"%s\",從封裝庫 \"%s\" 中"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "將複本儲存為...(&A)"
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "從精靈建立封裝...(&C)"
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "編輯封裝 (&E)"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "匯出封裝 (&x)"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "查看封裝3D外形"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "在目前電路板中查詢元件和文字"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "縮放電路板至適合頁面"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "重繪螢幕"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "刪除走線段"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "加入新走線"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "差分對走線 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整單軌走線 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整差分對長度 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整差分對偏斜 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "長度調整設定 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "選擇層並加入貫通通孔"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "加入微通孔"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "加入盲/埋孔"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "選擇板層並新增盲/埋孔"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "保持角度拖曳走線"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "在封裝編輯器編輯"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "翻轉項目"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "順時針旋轉項 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "精確移動項目"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "項目相對位置"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "再製項目"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "複製項目"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "鎖定/解鎖封裝"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "放置 DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "設定網格原點"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "切換到舊式工具集 (並非所有功能都可用)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "填充或重新填充所有覆銅"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "刪除所有填充區域"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "切換網格到下一個"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "切換網格到上一個"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "走線顯示模式"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "增加層透明度 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "減小層透明度 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "增大高對比度"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "降低高對比度"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "選擇單軌走線"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "選擇連接的走線"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "走線選項"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "自訂走線/通孔尺寸"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切換是否強調選擇的網路 (僅限先進工具集)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切換游標顯示 (僅限先進工具集)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "插入頂點 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "錯誤: 沒有 DXF 檔案名!"
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "不是被外掛管理的項目"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的封裝識別碼在 \n"
#~ "檔案: \"%s \"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移量:%d"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "從 KiCad 的檔案匯入封裝 (&K)..."
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "從現有封裝檔案匯入封裝"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "從 DXF 或 SVG 檔匯入封裝輪廓 (&D)"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "匯出目前封裝到檔案"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "列印目前封裝"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG...(&G)"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "重做上次操作"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "剪下 (&t)"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "編輯預設焊盤屬性"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "封裝庫瀏覽(&L)"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器(&3)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "網格設定(&S)..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "調整自訂網格尺寸"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "以框線顯示封裝邊框(&R)"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "在大綱模式下顯示封裝邊框"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "以框線顯示封裝文字 (&X)"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "選擇項目的顯示方式"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "使目前板層不透明"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "焊盤 (&P)"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "文字 (&T)"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "新增圖形文字"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "線 (&L)"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "多邊形 (&P)"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "新增多邊形"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "錨點 (&n)"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "放置封裝參考錨點"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "網格原點 (&G)"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "測量 (&M)"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &F)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "單軌走線 (&S)"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "單軌互動式走線"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "差分對走線 (&D)"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "差分對互動走線"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "調整走線長度 (&T)"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "調整單軌走線長度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "調整差分對長度 (&L)"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "調整差分對走線長度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "調整差分對歪斜/相位 (&S)"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "調整差分對走線歪斜/相位"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "互動走線設定 (&I)..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "設置互動式走線器"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "網路列表 (&L)"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "查看網路的名稱和識別碼列表"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "執行設計規則檢查"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "封裝 (&F)"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "通孔 (&V)"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "加入通孔"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "覆銅 (&Z)"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "加入覆銅區域"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "禁佈區 (&K)"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "文字 (&x)"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "加入文字"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "尺寸標註 (&D)"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "層對齊目標 (&y)"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "鑽孔及擺件偏移 (&P)"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "自動放置板子外面的元件 (&A)"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "自動放置選擇的元件 (&A)"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "自動元件放置"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "由目前電路圖更新 PCB 設計(正向標註)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "執行或重新載入 python 外掛程式"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "顯示目前熱鍵清單和相應的命令"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "填充所有區域 (&A)"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "填充 PCB 上所有區域"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "取消所有填充區域 (&U)"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "移除所有覆銅的填充"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr "清除殘留、通孔、刪除斷點或未連接的走線"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "顯示層管理 (&y)"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器顯示電路板"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "只顯示覆銅的填充區域輪廓"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "不顯示覆銅填充區域"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "建立新的 PCB"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "開啟現有的 PCB"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "開啟最近的 PCB"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "儲存目前的 PCB"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "另存為 (&v)..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "用新名稱儲存目前 PCB"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "儲存目前 PCB 的複本"
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "附加另一塊 PCB 到目前載入的 PCB"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "清除 PCB 並回復到上次備份的版本"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "匯入 2D 圖形檔到 Pcbnew 的繪畫層"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "匯出 PCB"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "鑽孔 (.drl) 檔案 (&D).."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "封裝報告 (.rpt) (&F)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "BOM 檔案 (&B)..."
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "列印 PCB"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "繪製輸出 PCB (HPGLPostScript或 GERBER RS-274X 格式)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "打包或新增所有封裝到封裝庫檔案"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "關閉 Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "將目前PCB匯出為“Specctra DSN”檔案"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "匯出 GenCAD 格式"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 板和符號匯出"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "匯出 STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "匯出 PCB 檔案到 SVG 格式"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "這個封裝沒有焊盤可用."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "此封裝僅有一個焊盤."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "間距:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "無法拖曳該線段: 連接的線段過多"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "新增間距"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "新增短線"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "新增弧形短線"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "尺寸不允許出現在銅層或邊界層"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "在傳統工具箱中,通孔工具不可用"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "刪除層上所有圖形"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "刪除覆銅填充"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "刪除最後的頂點"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "取得並移動封裝..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "選擇工作層..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "選擇走線寬度"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "選擇通孔板層對..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "封裝文件"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "拖曳通孔"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "拖曳線段(保持角度)"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "拖曳線段"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "建立走線陣列..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "放置節點"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "放置微通孔"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "更改段寬度"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "刪除通孔"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "刪除線段"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "設定走線和通孔尺寸..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "設定標誌"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "鎖定: 否"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "走線鎖定:是"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "走線鎖定:否"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "網路鎖定:是"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "網路鎖定:否"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "放置邊框輪廓線"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "放置頂點"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "放置覆銅"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "移動頂點"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "刪除頂點"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "拖曳輪廓線段"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "新增類似區域"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "刪除區域中的填充區域"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "移動區域"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "精確移動區域..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "刪除挖空區域"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "刪除區域邊界"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "重置尺寸"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "拖曳焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr "將此焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "自動寬度"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "在走線開始時使用的走線寬度,否則使用目前走線寬度"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "使用網路分類值"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "使用走線和通孔的網路分類值"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " 使用網路分類"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "刪除焊盤(封裝 %s %s)"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "顯示座標"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示焊盤"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "填充模式顯示輪廓"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示輪廓"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "填充模式顯示文字"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "電路板元件 %s 有一個不良的層編號"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "調整走線長度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "調整差分對長度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "調整差分對歪斜"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "新增了一條走線"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "互動式走線 (單軌走線)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "互動式走線 (差分對)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "差分對尺寸設定..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "佈置走線"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Session 檔案中有指向不存在的元件參考\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 類型 (%d) 未處理"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "新建封裝"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "使用封裝精靈新建封裝"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "儲存變更到電路板"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "列印封裝"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "重做上一個取銷的命令"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "封裝屬性"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "預設焊盤屬性"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "顯示極座標:開啟"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "顯示焊盤草圖"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "顯示文字草圖"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "顯示邊框草圖"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "關閉封裝瀏覽器"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "適合螢幕 (&F)"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器 (&D)"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "關於 Pcbnew (&A)"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "關於 PCBNew PCB 設計"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "新建 PCB"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "繪製 (HPGLPostScript 或 GERBER 格式)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "開啟封裝編輯器"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "讀取網路列表"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "啟用設計規則檢查"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "顯示本地臨時網路"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "加入封裝"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "佈線"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "加入通孔"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "加入填充覆銅"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "放置鑽孔和擺件的輔助軸原點,\n"
#~ "用於繪製輸出"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "建立高頻設計多項式形狀"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,停用設計規則檢查 \n"
#~ "對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,\n"
#~ "啟用設計規則檢查 對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "隱藏臨時網路"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式顯示通孔"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "高對比顯示模式"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "放置封裝錨點"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "閉合覆銅區域邊界"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "加入挖空區域"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "加入相似覆銅區"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "編輯啟動"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "從封裝庫中更新封裝"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "測量工具"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "將所選內容複寫到剪貼簿"
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "從選定的形狀建立焊盤"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "加入焊盤"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "單擊連續的焊盤重新編號"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選擇中包含多個參考焊盤。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選取的部份包含不支援的項目 \n"
#~ "只允許圖形線條,圓形,弧形和多邊形。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "無法確定錨點位置 \n"
#~ "嘗試在選擇中新增一個小錨點,然後重試。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選定的項目無法形成單一的固定形狀。"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "建立多項形狀供微波 (高頻) 應用"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "加入弧形短線"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "為本地臨時網路選擇元件"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 畫布下無法使用。"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "置中對齊"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "選擇兩個接點之間,所有走線線段及通孔."
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "選擇所有連結的走線及通孔."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "展開目前選取內容,以選擇兩個結點之間的連接。"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "查詢項目..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "在檔案中搜尋項目"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域在同一層上。"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域位於同一層。"
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "警告:新覆銅區域導致 DRC 失效"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "區域 : DRC 輪廓錯誤"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "錯誤:禁佈區僅允許在銅層"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC 錯誤:開始點位於另一區域之內或過於靠近另一區域"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "DRC 錯誤:關閉該區域導致與其他區域發生 DRC 錯誤"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "路徑存在,但不是一個正常的文件"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "無法建立3D建立目錄"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "設定目錄"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "BUG沒有有效的衝突解決程式;資料不會更新"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "更新3D 搜尋路徑清單"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "未選定項"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "刪除別名項"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr "選擇了多個條目;請只選擇一個條目"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "向上移動別名"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "向下移動別名"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "輸入每個3D 別名變數的名稱和路徑。<br> KiCad 環境變數及其值只顯示為引用, 無"
#~ "法編輯。"
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "配置環境變數"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "無效的Y比例"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "無效的Z比例"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "建立 %s 層覆銅"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "使用觸摸板平移"
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "渲染引擎"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "絲印顏色"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "協助(目前視窗)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "用戶自訂網格"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr "網格尺寸(%f, %f)不在網格列表中,退回到網格尺寸(%f, %f)。"
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr "網格 ID %d不在網格列表中退回到網格尺寸(%g, %g)。"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "鏡像 區塊"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "取消全選"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr "所選的環境變數名稱是KiCad的功能所必需的無法重命名。"
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b>是必需的,並且是包含任何用戶特定工程模板的路"
#~ "徑。"
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "選擇環境變數的路徑"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "環境變數值不允許為空。"
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "環境變數名不能以數字(0-9)開頭."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "環境變數用於字串替換。<br>環境變數主要用於使KiCad可以在平台之間移值的路"
#~ "徑。<br><br>如果將環境變數定義為 <b>MYLIBPATH</b> 值 <b>e:/kicad_libs</b>,"
#~ "那麼庫名稱 <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>會展開為 <b>e:/kicad_libs/mylib."
#~ "lib</b><br><br><b> 注意:</b><br>换进变量名称中只允许使用字元 "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b>,不能以數字(0-9)開頭。"
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "新增路徑前缀"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "編輯所選路徑前綴"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "環境變數配置"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "編輯環境變數"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "在關閉前儲存更改嗎?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "儲存"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "不儲存並關閉"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "熱鍵編輯器"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "圖片比例值太小"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "圖片比例值太大"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "輸入字串以填滿物件 \n"
#~ "只有包含此字串的名稱可以列出"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "選擇的紙張尺寸\n"
#~ "它已經超過了可使用的極限。 \n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "另選一個自訂紙張尺寸嗎?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "自定尺寸:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "在選單中顯示圖示"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "圖示選項"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "在選單和圖示尺寸中選擇顯示圖示"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "尺寸 %s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "位置 "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "編輯熱鍵(&E)..."
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "匯出熱鍵&X)..."
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "熱鍵選項(&H)"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "編輯熱鍵配置和選項"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "在LIB_ID字串中發現非法字元"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "不能開啟或儲存文件 \"%s\""
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "所有文件 (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad 專案文件 (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad封裝庫路徑 (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "頁面配置設計檔 (kicad_wks)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "CSV文件 (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "報告文件 (*.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "文字文件 (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "IPC-D-356 測試文件 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存全域符號庫列表時發生錯誤 \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存工程封裝庫時發生錯誤 \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "不要求確認"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "無法開啟文件 '%s'"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "插件名稱在插件列表"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "這個名稱已經存在,退出"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "編輯插件"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "插件信息:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr "雙擊此處從庫瀏覽器中選擇一個符號"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "符號庫屬性"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "%s 屬性 (别名 %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "别名列表%s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "%s 屬性"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "單元編號 (最大允許%d )"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "全部刪除只能在編輯主符號時完成。"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被編輯。"
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "新别名:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被刪除。"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "是否確定刪除封裝篩選列表?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "封裝篩選器 \"%s\" 已經定義."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "接腳名稱位置偏移:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "顯示在Eeschema的簡短說明。 \n"
#~ "在選擇符號庫列表中的元件時可以有非常不錯的說明。"
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "輸入可用於選擇該符號的關鍵字。 \n"
#~ "關鍵字不能包含空格並且關鍵字之間用空格隔開。"
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "文件文件名稱:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "輸入與該符號關聯的文件文件(.PDF文件)."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "從父層級複製文件"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "瀏覽文件"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "別名列表:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "別名是使用其根元件的主體上的元件。 \n"
#~ "它有自己的文件和關鍵字。 \n"
#~ "一種快速的方法來擴展類似符號庫。"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "删除所有"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "封裝:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' 在庫中'%s'找到了"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "不合法引用。引用必須以字母開頭"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案名 <%s> 没有值, 而且没有定义在欄位模板列表中. 空的欄位值无效而且會從元"
#~ "件中删除. 你要删除 这个以及其它未定义的欄位吗?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑那麼通過按下這"
#~ "個按鈕顯示在瀏覽器中。"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器,選擇一個封裝並指定它。"
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "僅用於封裝欄位和Datasheet數據手冊。"
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "可互換的單元:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "方向 (度):"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "符號ID:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "重置欄位屬性"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "將欄位的位置和樣式、符號方向設定為預設符號庫值。 \n"
#~ "欄位值不被修改。"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "欄位:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "建立新的自訂欄位"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "靠左對齊"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "置中"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "靠右對齊"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "靠上對齊"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "靠下對齊"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "可見性:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "將選定的欄位旋轉90度"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "字體風格:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "所選欄位的名稱。固定的欄位名稱不可編輯"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "在瀏覽器中開啟"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑那麼它可以通過"
#~ "按下這個按鈕顯示在瀏覽器中。"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "字體大小:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "選擇欄位的字體大小"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "選擇欄位的X座標"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行無效!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s x L%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "文字 (&T):"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "尺寸 (&S):"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "方向(&R):"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "樣式(&y)"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "形狀(&H)"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "已為這個元件輸入一個新名稱了 \n"
#~ "别名 %s 已經被使用 \n"
#~ "無法更新這個元件"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "晶件名稱"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "新增一個新的自訂欄位"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "編輯Spice模型"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "水平對齊:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "垂直對齊:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "勾選該欄位將可見"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "勾選該欄位的文字將旋轉90度"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "在電路圖中目前選定欄位文字的垂直高度"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "部件ID符號(&P):"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "顯示網格(&S)"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "自動儲存間隔時間(&A):"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&T)"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "縮放時保持游標在目前位置"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "使用觸摸板平移(&d)"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "使用觸摸板平移畫布"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "控制"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "用戶自訂欄位名的電路圖組件. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "新增(&A)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "删除(&L)"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "電路圖編輯選項"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "錯誤列表:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "恢復到預設"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "寬度 (&W):"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "分享:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "前景填充 (&f)"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "電路圖屬性:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "長度(&L):"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "接腳X座標:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "接腳Y座標:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "符號庫文字屬性"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "使用預設網路名"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "預設網路列表檔名:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "預覽列印錯誤!"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "尺寸 (&z):"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "重複的暱稱: \"%s\" 行%d 和%d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "跳過所有剩餘的重複項目"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "刪除符號庫"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "從這個符號庫列表中移除一個符號庫"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "路徑段"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "忽略空欄位"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "有1個以上的接腳連接到了未連接符號"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr "整個電路圖無法載入。嘗試載入層次圖表時發生錯誤。"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "儲存和載入"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "載入但不儲存現有檔案"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "歷程記錄"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "儲存符號 [唯讀](&S)"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "儲存符號(&S)"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "儲存符號庫 [唯讀](&S)"
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫(&L)"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已存在。你想覆蓋它嗎?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "符號庫編輯器- "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "目前符號未儲存。\n"
#~ "\n"
#~ "是否放棄目前更改?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "此動作無法還原!\n"
#~ "\n"
#~ "是否還原更改?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "儲存符號庫"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "某些符號庫無法儲存到原始檔案中。\n"
#~ "\n"
#~ "是否將其儲存到新檔?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "編輯欄位%s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "瀏覽符號庫(&B)"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "更改游標形狀 (舊式圖形不支援)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr "清除目前的電路圖層次結構並啟動新的電路圖圖頁"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "用新名稱儲存目前電路圖頁"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "更新欄位值.."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG..(&P)"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "建立 SVG 檔案(&V)"
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "建立新的空符號"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "匯出目前符號"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "欄位(&F)....."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "設定符號編輯器的預設值和選項"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "在工作表%s 中找到父項%s 的子項%s"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "電路圖文件 \"%s\"已存在,請改用開啟動作"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "垂直."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "水平."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "取消選擇目前工具"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "儲存目前符號"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Import symbol"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Export symbol"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "還原符號庫"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "刪除符號"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "恢復符號"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "未選擇圖層"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "列印時出現問題"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "圖形圖層:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "比例 0.5:1"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "比例 0.7:1"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "大致比例1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "精確比例 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "比例 1.4:1"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "比例 2:1"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "比例 3:1"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "比例 4:1"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "大致比例:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X 比例:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y 比例:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "設定Y方向調整比例使輸出更精確"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "選擇是否要以彩色列印工作表, 或強制採用黑白模式。"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "全尺寸沒有頁面限制"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "頁面邊框"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "座標軸:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "閃爍的項目:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "線:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "多邊形:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "按實際大小無限制"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "頁面:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標不置中"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview 選項"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "ICI 命令沒有參數"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "ICI 命令的參數錯誤"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "負片."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "選項(&O)"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "設定文字編輯器(&T)"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "選擇自訂文字編輯器"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "其他(&M)"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "顯示/隱藏圖框並選擇列印紙張大小"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr "選擇光圈屬性並突出顯示具有此屬性的圖形專案"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "封裝庫編輯器"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "工作表佈局編輯器"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "設定文字編輯器(&S)....."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "設定首選文字編輯器"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "使用系統預設 PDF 檢視器"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "最喜愛的 PDF 檢視器(&F)"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "使用我的最愛 PDF 檢視器"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "設定和 PDF 檢視器(&P)....."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "設定我的最愛 PDF 檢視器"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF 檢視器(&P)"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF 檢視器選項"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "執行 PCB 計算機"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "\"Pl 編輯器\"-工作表佈局編輯器"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "使用此選項之前, 必須選擇 PDF 檢視器。"
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "您確實要覆蓋目的檔案夾中的檔嗎?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "不覆蓋"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "是否將修改儲存到新文件?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "未鎖定的封裝將被移動"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "未放置的封裝將被移動"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "放置封裝 %d 屬於 %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "未找到PCB邊界未知電路板尺寸"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "單元."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "確定退出?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "不能新增新的符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "用“%s”替換符號“%s:%s”封裝“%s”。\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "不能更換符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 參考編號到 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "將符號 \"%s:%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "清除符號 \"%s:%s\" 接腳 \"%s\" 網路名稱.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 接腳\"%s\" 的網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將銅區網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定,跳過刪除.\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "刪除單個焊盤網路 \"%s\"上的\"%s\" 焊盤 '%s'\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "沒有找到元件 %s 焊盤 %s 在封裝 %s中\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "更新銅箔(網路名稱 \"%s\")到網路名稱 \"%s\"。"
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "銅箔區域(網路名稱 %s)沒有焊盤連接。"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "內層"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "非銅層"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "過孔 %s, 網路 [%s] (%d) 在層 %s/%s上"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Not found"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 電路板未定義**"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "DRAWSEGMENT類型%s不支持"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "無法找到邊框線段端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
#~ "編輯線路板邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "無法找到禁佈線段邊框端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
#~ "編輯禁布邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "繪圖: \"%s\" 完成。"
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "列印 SVG 選項:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "間隙必須小於%f \"/%f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "最小寬度必須大於%f \"/%f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "沒有網路被選擇."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "網路篩選:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "顯示:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "顯示全部 (按字母順序)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "顯示全部 (焊盤數量)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "篩選(按字母排序)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "隱藏篩選網路:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "篩選可見網路:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "設定:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "倒角距離 (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "預設焊盤連接:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "熱風焊盤"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "與焊盤間距:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "開口寬度:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "填充模式:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "邊界模式:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "低解析度"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "高解析度"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "僅允許水平/垂直/ 45度"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "類別"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (任何)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "設計規則設定錯誤"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "不允許重複的網路類別名。"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此網路類的佈線寬度</b>(%f %s) &lt; <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此網路類別的差分線寬度</b>(%f %s) &lt; <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s)&ge; <b>孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s) &lt; <b>最小鑽孔</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔直徑</b> (%f %s)&lt; <b>最小微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b> (%f %s)&ge; <b>微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b>(%f %s) &lt; <b>微過孔最小鑽孔</b>(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "網路類別: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s &lt; <b最小佈線尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s &lt; <b>最小過孔尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>過孔鑽孔尺寸定義在 %d 行</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小過孔尺寸%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s &le; <b>鑽孔尺寸</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "過孔直徑"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "微過孔直徑"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "目前移除移除選擇的網路類別 \n"
#~ "預設的網路類別不能被移除移除"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "目前選定的網路類別向上移動一行"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "全選左側列表中的網路"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "將右側的列表中選定的網路移動到左邊列表"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "在左邊的列表中選定的網路移動到右側列表"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "編輯網路類"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "佈線選項:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "具體過孔直徑和佈線寬度,可以按需要替換預設的網路類值給任何過孔或佈線段。"
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "自訂過孔尺寸:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "鑽孔值:空或為0 =>預設Netclass值"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "過孔 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "過孔 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "過孔 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "過孔 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "過孔 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "過孔 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "過孔 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "過孔 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "過孔 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "過孔 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "過孔 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "過孔 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "自訂佈線寬度:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "佈線 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "佈線 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "佈線 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "佈線 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "佈線 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "佈線 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "佈線 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "佈線 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "佈線 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "佈線 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "佈線 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "佈線 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "全域設計規則"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "設計規則編輯器"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "焊盤上"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "新佈線"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "過孔區域的新佈線"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "在過孔區域新建和編輯佈線"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "啟動DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "刪除每個標記"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "删除当前标记"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "刪除列表框中選擇的標記"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "錯誤訊息:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "標記計數:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "未連接計數:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "標記 - 雙擊滑鼠直接轉到PCB對應位置單擊滑鼠右鍵選擇彈出選單"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "未連接的焊盤清單, 按下滑鼠右鍵彈出選單"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "編輯3D文件名稱"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效的封裝參數"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效的3D參數"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少封裝參數"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少3D參數"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "錯誤:封裝局部網路間隙<0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "旋轉(-360度至360度):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "工作表路徑:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "標識元件的唯一 ID (時間戳記)。\n"
#~ "這是一個替代標識符的參考。"
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "修改封裝"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "局部設定:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊)"
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏)"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D模型名稱:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "新增3D模型"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "移除3D模型"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "修改文件名稱"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "對於大多數非SMD封裝使用此屬性"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "使用此屬性繪製電路板上的“虛擬”封裝 \n"
#~ "像邊緣連接器(例如舊的ISA PC匯流排)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "文件路徑:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "編輯3D 形狀名稱"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "錯誤:\n"
#~ "在 \"%s\" 中找到的無效字元\n"
#~ "在 \"%s\" 中"
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "文件連結:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "封裝庫中的名稱:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D模型名称:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "這個項目有一個非法層ID \n"
#~ "被強制在頂層絲印層,請處理"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "修改模組文字"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "旋轉 (-180.0度至180.0度)"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr "如果方向被鎖定,則文字將始終面向電路板的底部或右邊緣。"
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "建立文件 <%s>\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** 無法建立文件 '%s' ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "沒有封裝!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s目前封裝(%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "匯出封裝關聯文件"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "將 PCB 庫行新增到此表中"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "定位到選項表的目前行"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "新增一個空行"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "刪除所選行"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "選項説明:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freeroute 説明"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr "似乎Java執行環境沒有在此電腦上安裝。安裝Java才能使用FreeRoute。"
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Pcbnew 錯誤"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "從 FreeRoute 匯出/匯入:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "匯出 Specctra Design (*.dsn) 文件"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "匯出 Specctra Design 並啟動 FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr "FreeRouter執行freeroute.jar只能存在於Kicad二進制目錄"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "返回匯入佈線器會話文件 (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "FreeRouter從目前電路板建立一個會話文件。"
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "每層一個文件"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "插入屬性集"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "所有SMD封裝強制插入屬性"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "封裝選擇:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "目前封裝使用INSERT設定時列出在放置文件。 \n"
#~ "此選項可以強制所有的封裝與SMD焊盤。\n"
#~ "警告:這個設定將修改到PCB板。"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "文件\"%s\"已經存在,要覆蓋嗎?"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Excellon 鑽孔文件選項:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "預設過孔鑽孔:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "微過孔鑽孔:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "自動儲存 (分鐘)(&A):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "在第一次更改後延遲,以建立磁盤上的備份文件。 \n"
#~ "如果設定為0則禁用自動備份."
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "顯示完整的牽拉線。"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "一般設定"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "歷程記錄:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "按關鍵字搜尋"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "列出所有"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "網路 %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔尺寸和鑽孔為目前值?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔的大小及鑽孔為目前網路類別的預設值?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "設定所有的佈線和過孔為網路類別值"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "設定所有的佈線為網路類別值"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "目前設定:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "目前網路:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "目前網路類別:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "佈線尺寸"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "過孔鑽孔"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "目前值"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "編輯全域選項:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr "將目前網路的佈線和過孔設定為目前選定的用戶值"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "設定目前網路的佈線和過孔的網路類值"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線和過孔"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有過孔(不包含佈線)"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線(不包含過孔)"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "佈線和過孔全域選項"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "使用字串篩選封裝進行編輯。 \n"
#~ "如果不為空,封裝名稱將進行匹配篩選。 \n"
#~ "篩選字串可以類似於SM *(不區分大小寫)"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "焊盤篩選:"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "全域的預設連線寬度必須大於0。"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "此連線的寬度:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "全域的預設連線寬度:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "這個項在未知層 \n"
#~ "已經將它移動到頂層絲印層,請處理它。"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "該圖形項將會在銅層。 \n"
#~ "這是非常危險的因為DRC不處理它。 \n"
#~ "你肯定嗎?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "圖形線段寬度:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "銅層文字線寬:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "邊界寬度:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "文字和圖形"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "電路板厚度 %s 超出範圍."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "圖層名稱具有非法字元, 其中一個: \""
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "不允許重複的層名."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "預設圖層分組:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "注意:對於間隙值: \n"
#~ "- 正值則阻焊比焊盤更大 \n"
#~ "- 負值則阻焊比焊盤更小."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "全域這些值僅用於構建阻焊形狀 \n"
#~ "銅層上的焊盤。"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "焊盤阻焊間距"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "文字行寬(&T):"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "文字高度(&H):"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "文字寬度(&W):"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "封裝編輯器選項"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "水平方向(X)移動:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "垂直縱向(Y)移動:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "目前封裝"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "圖頁原點"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "相對以下移動:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "使用以下內容覆蓋預設封裝定位點:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "封裝中心"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "該工程配置已經更改,是否儲存?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "保留"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "交換封裝:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr "當網路表給出了不同的封裝,保留或更改現有的封裝"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "網路列表改變後保持或刪除不良的佈線"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "移除在電路板上但不在網路列表中的封裝 \n"
#~ "注意:僅沒有鎖定的封裝將會被刪除"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "單個焊盤網路:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "讀取目前網路表"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr "讀取目前網路表,更新連接和連接信息"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "重建電路板連接"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "手動編輯"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "空執行。僅報告改變信息面板"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "空執行: \n"
#~ "。讀取該網路表,沒有但在板上實際作出改變 \n"
#~ "變化僅在報告擴展消息面板顯示信息"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "靜默模式"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "靜音模式: \n"
#~ "讀取網路列表前不顯示警告信息"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "錯誤: \n"
#~ "你必須選擇一個大於0.001inch(或0.0254mm)的最小線寬值"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "錯誤: 必須選擇一個圖層"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "輪廓選項:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "0 , 45 , 90度"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "區域邊界方向:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "陰影輪廓"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "完全陰影線"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "邊界線形狀:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "區域最小厚度:"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "錯誤的多邊形:少於三個角"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "多邊形:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "沒有封裝"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "未知網路名稱,網路名稱被修改"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "多邊形"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "網路焊盤間隙:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "幾何變換"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "匯入圖元"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "填充圓:設定厚度為0 \n"
#~ "環:設定厚度為環的寬度"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "重複數:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "錯誤的多邊形"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(厚度輪廓通常設定為0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "沒有層被選擇,請選擇文字層"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "方向 (deg):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "在所有層上繪製圖頁參​​考編號"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "阻焊選項:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "焊盤和阻焊層之間的餘量"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "值"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr "包括在光繪文件的擴展屬性(X2 Gerber文件格式)"
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "包括高級 X2 功能"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "僅在X2 Gerber文件格式中可用。 \n"
#~ "包括網表元數據和光圈屬性。"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gerber文件中座標的解析度。 \n"
#~ "如果可能,請使用較高的值。"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "錨點座標X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "錨點座標Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "錨點位置是轉換座標的起點。"
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "錨點位置X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "選擇錨點位置"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "比例 1:1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "比例 8:1"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "比例 16:1"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "大致比例 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X比例調整:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y比例調整:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "一般選項:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "焊盤鑽孔選項:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "每層一頁"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "單一頁"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "頁面列印:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "封裝庫是一個以.pretty名稱結束的文件夾 \n"
#~ "PCB封裝是這個文件夾裡面的.kicad_mod文件。"
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "基本路徑:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "選擇一個文件夾"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "庫文件夾(如果缺少.pretty將自動新增到名稱)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "選擇封裝庫文件夾"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "錯誤的網格原點(座標必須 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "錯誤的網格尺寸(尺寸必須>= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "佈線寬度無效"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "過孔直徑無效"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "一般:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "佈線:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "過孔:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "鑽孔:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr "無法加載一個或多個封裝。請新增PCBNew配置缺少的庫.PCB不會完全更新。"
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "更新完成"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "匹配的封裝:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "這個項有一個非法層ID \n"
#~ "被強制在圖層,請處理它"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "目前板的選擇沒有層啟用 \n"
#~ "你不能使用它"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "對於文字尺寸設定,文字的線寬太大,它將會被擠在一起"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "修改尺寸屬性"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "“%s”處於禁用層"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 沒有定義外框"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在頂層重疊"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "佈線靠近焊盤"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "佈線靠近過孔"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "過孔靠近過孔"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "焊盤靠近焊盤"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "佈線寬度太小"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "過孔內有文字"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "焊盤內有文字"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層線 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "移動到Dwgs.User層"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的文字\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的矩形\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的多邊形\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的圓\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "新的寬度:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "沒有活動的庫"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "應用焊盤屬性"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "設定線寬..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr "目前的封裝更改將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "目前元件封裝將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "在主電路板上找到一個封裝的源"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "庫 \"%s\" 存在, 是否可以替換?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "新建庫文件夾(.pretty文件夾是一個庫)"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "在任何路徑中均搜尋不到封裝庫 '%s'."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "庫篩選器:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "復原"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "刪除佈線或封裝"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "選擇簡單連接"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "頁面中心"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "頁面左上角"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "頁面左側置中"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "頁面左下角"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "放置DXF文件原點(0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "使用者定義的位置:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "匯入 DXF 檔"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "是否建立新庫 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "在任何庫搜尋路徑中都無法從庫檔:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "檢查你的系統是否配置正確,以便可以找到封裝庫。"
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "沒有找到封裝."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "描述: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "關鍵字: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "設定活動庫(&V)..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "選擇目前工作庫"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "開啟封裝(&O)..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "從庫中開啟一個封裝"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "目前電路板封裝..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "活動庫(&A)..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "匯出活動庫"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "封裝(&F)..."
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "屬性(&R)..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "庫瀏覽器(&L)"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "開啟庫瀏覽器"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "文字和圖形(&X)..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "調整文字和圖形尺寸"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "編輯新焊盤設定"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "更新目前電路板封裝"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "刪除活動庫中的封裝(&D)"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "從活動庫中選擇並刪除封裝"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "管理封裝庫(&B)..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "一般設定(&G)..."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "顯示選項(&D)..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "圖形加速,網格和游標設定。"
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "設定&S)"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "啟用並設定層屬性"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "開啟設計規則編輯器"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "調整預設焊盤的屬性"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "焊盤與阻焊間隙(&M)..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "調整焊盤和阻焊掩膜之間的全域間隙"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "差分對(&D)..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "定義差分對的全域間距/寬度。"
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "一般設定(&G)"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "選擇 Pcbnew 的一般選項"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr "圖形加速、網格、游標、注釋和間隙輪廓設定。"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "編輯所有佈線和過孔..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "設定封裝欄位尺寸(&R)..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "設定封裝欄位文字的尺寸和寬度"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "DXF 文件(&D)..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "元件\"%s\" 封裝ID \"%s\" 無效.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "打散和放置"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "打散放置全部封裝"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "打散放置尚未在板子上出現過的封裝"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "解鎖全部封裝"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "鎖定全部封裝"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "解鎖封裝"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [新文件]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "層 '%s' 在文件\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "在 %d 行, 位置 %d\n"
#~ "未在圖層部分定義"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "你首次使用新的封裝庫表格方法來執行Pcbnew以查詢封裝 \n"
#~ ".Pcbnew已復制預設表或在kicad配置文件夾中建立一個空表格。 \n"
#~ "你必須首先設定封裝庫表格以包含要使用的所有封裝庫。 \n"
#~ "有關更多訊息請參閱CvPcb或Pcbnew文件的“封裝庫表格”部分。"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "自訂尺寸"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "項目已鎖定,你要繼續嗎?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "儲存封裝在使用中的封裝庫"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "建立一個新的封裝庫並儲存目前封裝"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "在目前封裝庫刪除部件"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "從封裝庫載入封裝"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "匯入封裝"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "匯出封裝"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "選擇要瀏覽的封裝庫"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "設定使用中的封裝庫..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "選擇要顯示的封裝庫"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "過孔: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "過孔: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到預設焊盤屬性中."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "將預設的焊盤屬性複製到選定焊盤。"
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "簡單連接"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "銅箔連接"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "選擇完整銅箔連接。"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "整個網路"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "佈線 "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "過孔 "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", 鑽孔: 預設"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", 鑽孔: "
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "執行分段填充..."