kicad/translation/pofiles/it.po

41430 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation of kicad.po
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2022.
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
#
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
#
# mc: note linguistiche:
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
# mc: - idem per i simboli <>
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
#
# mc: Note terminologiche:
#
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
#
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
# mc: - alias = alias
# mc: - ratsnest = TT
# mc: - editor = TT
# mc: - netclass = TT
# mc: - DRC = TT
# mc: - net = connessione
# mc: - link = collegamento
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
# mc: - Nickname = Denominazione
# mc: - Die = TT
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
# mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto)
# mc: - assembly = assemblaggio
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
# mc: - outline = contorno
# mc: - pad = piazzola
# mc: - track = pista
# mc: - via = via
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
# mc: - layer = strato
# mc: - zone = zona
# mc: - keepout = proibita
# mc: - through hole = foro passante
# mc: - board = scheda
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
# mc: - component documentation = documentazione componente
# mc: - datasheet = TT
# mc: - setback = sporgenza?
# mc: - wizard = assistente
# mc: - target = marcatore
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
# mc: - tune = regola
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
# mc: - stub = spezzone
# mc: - hotkey = tasti comando (tolto scorciatoie perché si
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
# mc: - fillet = stond(o/amento)
# mc: - edge = spigolo
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
# mc: - frame/sheer references = squadratura
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
# mc: - thermal relief = raccordo termico
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
# mc: - solder paste = pasta salda
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
# mc: - snap = magnetismo
# mc: - overridde/n = scavalca/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
# mc: - supersed/ed = supera/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
# mc: - canvas = area di lavoro
# mc: - flip = capovolgi
# mc: - mirror-ed = (rende) speculare
# mc: - bottom/top layer = strato inferiore/superiore
# mc: - Loss Tangent = Tangente di perdita
# mc: - Edge card connectors = Connettori a filo scheda
# mc: - Stackup TT = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina)
# mc: - fiducial = allineatore
# mc: - castellated = dentellato
# mc: - annotation = annotazione
# mc: - back annotation = annotazione inversa
# mc: - power / power supply = potenza / alimentazione
# mc: - backup = TT ("salvataggio aggiuntivo di sicurezza" sarebbe stato veramente troppo lungo)
# mc: - leader = bollatura (thanks t.me/kicadit)
# mc: - HatchBorder = tratteggio (thanks t.me/kicadit)
# mc: - constraints = vincoli
# mc: - BOM - Distinta base
# mc: - sweep = TT
# mc: - tent = via coperti
# mc: - copper slivers = schegge di rame
# mc: - knockout = TT (le parti di supporto di C.S. nella pannellizzazione per separare e facilitare la manifattura)
# mc: - web = reticolo, cioè la parte di anima interna di supporto del C.S., se ci sono altre denominazioni in italiano, fatemelo sapere...
# mc: - teardrop = arr. a goccia
# mc: - unspecified = imprecisato
# mc: - tented = tendato
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 16:35-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312
msgid "Build board outline"
msgstr "Crea contorni scheda"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:520
msgid "Create layers"
msgstr "Crea strati"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nessuna impronta caricata."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:685
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Contorno impronta mancante o malformato. Eseguire il controllo impronte per "
"un'analisi completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:694
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Contorno scheda mancante o malformato. Eseguire DRC per un'analisi completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea piste e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:673
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zone"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:740
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:749
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Semplificazione poligoni su F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:760
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Semplificazione poligoni su B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Semplificazione %d strati rame"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:830
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:859
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Crea gli strati tecnici"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:898
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Crea strato tecnico %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1058
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:411
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Versione corrente di OpenGL non supportata. Il minimo richiesto è 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:547
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Ultimo tempo di rendering %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Col %s\tNet class %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:678
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Piaz %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:709
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Area regole %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:711
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zona %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carica OpenGL: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Carica strato OpenGL %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Caricamento modelli 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:955
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2372
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Caricamento di %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carica raytracing: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carica raytracing: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1084
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:590
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1133 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:726
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copia immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:626
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:303
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:202
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:626
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:304
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
#: gerbview/menubar.cpp:228 kicad/menubar.cpp:203
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:314
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:238
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:315
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:316
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:239
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:241 kicad/menubar.cpp:217
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2728
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Viste (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2737
msgid "Save viewport..."
msgstr "Salva vista..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2738
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Cancella vista..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Salva e ripristina orientazione vista e zoom.\n"
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
"Tab successivi mantenendo premuto %s cicleranno tra le viste nella finestra "
"a scomparsa."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2786
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nome vista:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2786
msgid "Save Viewport"
msgstr "Salva vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:561
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid "Viewports"
msgstr "Viste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:570
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2834
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Cancella vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2835
msgid "Select viewport:"
msgstr "Seleziona vista:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome file immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794
#: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per salvare il file '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:148
#: common/confirm.cpp:338 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:916
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:828
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:839
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centra perno di rotazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centra perno di rotazione (clic centrale del mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Ruota X in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Ruota Y in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Ruota Z in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Sposta scheda a destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Sposta scheda in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Sposta scheda in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista origine"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Reimposta vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Capovolgi scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Capovolge la vista della scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Commuta la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:205
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista fronte"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista retro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista sopra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista sotto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Griglia 3D 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Griglia 3D 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Render materiali realistici"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Render colori pieni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Render colori CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D a via passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Commuta modelli 3D del tipo componenti 'Foro passante'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Commuta modelli 3D del tipo 'Montaggio superficiale'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle unspecified 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D imprecisati"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
msgstr "Commuta modelli 3D per componenti di tipo 'imprecisato'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
msgstr "Commuta modelli 3D non in file pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra perimetri modello"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Commuta modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Commuta corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostra Assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Commuta zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Commuta adesivi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Commuta serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati di serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Commuta maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Commuta pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Commuta commenti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Commuta ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Tutti i file supportati (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Percorsi disponibili:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurazione percorsi"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleziona modello 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Colori ambiente"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Inizio gradiente sfondo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Fine gradiente sfondo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta salda:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Colori scheda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Usa i colori dello stack-up scheda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Usa colori:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Serigrafia sopra:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Serigrafia sotto:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Maschera di saldatura sopra:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Maschera di saldatura sotto:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Finitura rame/superficie:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Corpo scheda:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Strati scheda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Ritaglia la serigrafia ai bordi della maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Ritaglia la serigrafia all'anello del via"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra strato Pasta salda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra strato Adesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Strati utente (non mostrati in modalità realistica)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra strati ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Mostra il corpo scheda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Usa colore rame nudo per rame non metallizzato"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Usa colori diversi per rame metallizzato e non. (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Proprietà materiale:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Realistica"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Colori pieni"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "Colori CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Opzioni fotocamera"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incremento rotazione:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
msgid "deg"
msgstr "Gradi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Abilita animazione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocità animazione:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opzioni di rendering"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Mostra spessore strati rame e tecnici (molto lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Evidenzia elementi al passaggio"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Il visualizzatore 3D deve essere chiuso e riaperto per applicare questa "
"impostazione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Colore selezione:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Nello spostamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Disabilita antialiasing"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Disabilita spessore"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Disabilita via"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Disabilita fori"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Motivi procedurali (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Aggiungi pavimento (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Occlusioni ambiente spazio schermo e riflessioni sull'illuminazione globale "
"(lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Numero di campioni"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fattore di diffusione %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Livello ricorsione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati nella direzione della luce per "
"valutare un punto di ombra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Riflessioni:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di riflessione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Numero di interazioni di un raggio che può viaggiare attraverso oggetti. "
"(maggiore è il numero, migliore è il risultato, specialmente su schede molto "
"trasparenti)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Rifrazioni:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di rifrazione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Numero di rimbalzi di un raggio che può colpire oggetti riflettenti"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configurazione luci"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Luce fotocamera ambiente:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142
msgid "Top light:"
msgstr "Luce in alto:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luce in basso:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevazione (gradi)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimuth (gradi)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203
msgid "Light 1:"
msgstr "Luce 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221
msgid "Light 5:"
msgstr "Luce 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236
msgid "Light 2:"
msgstr "Luce 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254
msgid "Light 6:"
msgstr "Luce 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269
msgid "Light 3:"
msgstr "Luce 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287
msgid "Light 7:"
msgstr "Luce 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302
msgid "Light 4:"
msgstr "Luce 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320
msgid "Light 8:"
msgstr "Luce 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:234
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 pcbnew/footprint.cpp:1060
#: pcbnew/pad.cpp:1015
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
msgid "Board Thickness"
msgstr "Spessore scheda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:626
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:737
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:280
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:234
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219
msgid "Load source image"
msgstr "Carica immagine sorgente"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229
msgid "Quit Image Converter"
msgstr "Esci dal convertitore immagini"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:665
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
msgid "Image Files"
msgstr "File immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Impossibile esportare negli appunti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crea file del Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Il file '%s' non può essere creato."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crea file Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crea libreria di simboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crea libreria di impronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
msgid "Image size:"
msgstr "Dimensioni immagine:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI immagine:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
msgid "Load Source Image"
msgstr "Carica immagine sorgente"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Output Size"
msgstr "Dimensione in uscita"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:102
#: include/lib_table_grid.h:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:101
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Soglia bianco / nero:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Strato utente Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Strato utente Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Strato scheda per bordi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
"I campi riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo strato di "
"serigrafia (ma verranno marcati come invisibili)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Simbolo (file .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Impronta (file .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (file .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Foglio di disegno (file .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Formato d'uscita"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
msgid "Export to File"
msgstr "Esporta su file"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Esporta sugli appunti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertitore immagini"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Impossibile rendere il percorso '%s' assoluto rispetto a '%s'."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Cartella risultati '%s' creata."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Questo sistema operativo non è supportato da KiCad e connessi."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Sistema operativo non supportato"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Qualunque problema di KiCad su questo sistema non può essere trasmesso al "
"bugtracker ufficiale."
#: common/confirm.cpp:75
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare più"
#: common/confirm.cpp:145
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: common/confirm.cpp:146
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: common/confirm.cpp:147 common/confirm.cpp:314
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:488
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
#: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:641
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:472
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: common/confirm.cpp:178 common/confirm.cpp:184
msgid "File Open Warning"
msgstr "Avvertimento apertura file"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:186
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Salvataggi intrecciati possono condurre a risultati molto stani."
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:251
#: common/confirm.cpp:278 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1381
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:187
msgid "Open Anyway"
msgstr "Apri comunque"
#: common/confirm.cpp:198 common/confirm.cpp:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare i cambiamenti?"
#: common/confirm.cpp:200 common/confirm.cpp:237
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse."
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:238 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:550
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:77
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1059
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:238
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:284
msgid "Apply to all"
msgstr "Applica a tutto"
#: common/confirm.cpp:250
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
#: common/confirm.cpp:251 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: common/confirm.cpp:277 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1380
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:366
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: common/confirm.cpp:392 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:340
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:655
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:88
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1176 pcbnew/router/router_tool.cpp:1812
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2392 pcbnew/zone_filler.cpp:571
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/confirm.cpp:395 eeschema/lib_field.cpp:534 eeschema/lib_pin.cpp:1150
#: eeschema/sch_field.cpp:766 eeschema/sch_pin.cpp:222
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 gerbview/gerber_draw_item.cpp:696
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: common/confirm.cpp:395 eeschema/lib_field.cpp:534 eeschema/lib_pin.cpp:1150
#: eeschema/sch_field.cpp:766 eeschema/sch_pin.cpp:222
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 gerbview/gerber_draw_item.cpp:696
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
msgid "No"
msgstr "No"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:103
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1635 eeschema/sch_symbol.cpp:2112
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:453 include/lib_table_grid.h:192
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint.cpp:2881 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1344 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sul Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Il sito degli sviluppatori - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Gruppo di sviluppo principale"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Gruppo di sviluppo apprendisti"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contributi aggiuntivi di"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:883
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Gruppo Librerie KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:898
msgid "3D models by"
msgstr "Autori Modelli 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:910
msgid "Symbols by"
msgstr "Autori simboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:917
msgid "Footprints by"
msgstr "Autori impronte"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:930
msgid "Icons by"
msgstr "Autori icone"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info su %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Informazioni su KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppo"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Doc Writers"
msgstr "Autori manuali"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Librarians"
msgstr "Autori librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Packagers"
msgstr "Pacchetti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
msgid "Copied..."
msgstr "Copiate..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo app"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sul copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Info di versione librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copia info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Segnala bug"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:679
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Segnala un problema di KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:673
msgid "Donate"
msgstr "Donazioni"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:278
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donazioni a KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:665
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:666
msgid "&Cancel"
msgstr "Ann&ulla"
#: common/dialog_shim.cpp:667
msgid "&Yes"
msgstr "&Sì"
#: common/dialog_shim.cpp:668
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: common/dialog_shim.cpp:669
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: common/dialog_shim.cpp:670
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: common/dialog_shim.cpp:671 common/dialog_shim.cpp:672
#: common/eda_base_frame.cpp:478
msgid "&Help"
msgstr "Aiu&to"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Segnala"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:104
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Collegamenti attualmente corrispondenti:</b>"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Cancella colore"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HVG"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Colori definiti"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Anteprima (vecchio/nuovo):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reimposta al predefinito"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:188
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:246
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:248
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:255
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:272
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Il nome %s è riservato, e non può essere usato."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:394
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:400
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
"caratteri di sottolineatura."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 eeschema/lib_pin.cpp:1145
#: eeschema/sch_pin.cpp:217 eeschema/sch_symbol.cpp:1599
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1644 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1220
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:451
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:26
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:589
#: pcbnew/zone.cpp:1432
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
"%s\n"
"per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
"librerie %s,\n"
"è necessario configurare la tabella librerie %s globale. Selezionare una "
"delle\n"
"opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione scegliere, usare la\n"
"selezione predefinita."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
"tabella librerie %s globale"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
"diverso da quello predefinito"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
"librerie specifiche del progetto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
msgid "dummy"
msgstr "fittizio"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:474
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:894
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:410
msgid "a page"
msgstr "una pagina"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Griglia corrente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Griglia definita dall'utente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rapido"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tasto)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:480
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reimposta origine griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Reimposta dimensioni griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Imposta l'elenco delle dimensioni griglia i valori predefiniti"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Elenco tasti comando"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Salta elementi bloccati"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Rimuovere gli elementi bloccati dalla selezione e applicare l'operazione "
"agli elementi sbloccati (se presenti)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "La selezione contiene %d elementi bloccati."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Questi elementi verranno saltati a meno che non si superino i blocchi."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Ricorda la decisione per questa sessione."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Ricorda l'opzione selezionata per il resto di questa sessione.\n"
"Questa finestra di dialogo non verrà mostrata più fino al riavvio di KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Superamento blocchi"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Supera i blocchi e applica l'operazione su tutti gli elementi selezionati.\n"
"Ogni elemento bloccato rimarrà bloccato dopo il completamento "
"dell'operazione."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Elementi bloccati"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Esci da KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Benvenuto a KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Vuoi configurare KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente in:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
msgid "Choose a different path"
msgstr "Scegli un percorso diverso"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Il percorso selezionato non contiene impostazioni KiCad valide!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importa configurazioni libreria da versione precedente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Se selezionata, le tabelle delle librerie di simboli e impronte della "
"precedente versione verranno importate in questa versione"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
msgid "Start with default settings"
msgstr "Inizia con impostazioni predefinite"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:69
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configura percorsi impostazioni KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Settings"
msgstr "Impostazioni anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Paper"
msgstr "Carta anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Dati riquadro iscrizioni anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:147
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Title Block"
msgstr "Riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "File foglio di disegno '%s' non trovato."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Selezionare il file foglio di disegno"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta su altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:371
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Foglio di disegno"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data versione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:433
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
msgid "Company:"
msgstr "Azienda:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Comment1:"
msgstr "Commento1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment2:"
msgstr "Commento2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment3:"
msgstr "Commento3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment4:"
msgstr "Commento4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment5:"
msgstr "Commento5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment6:"
msgstr "Commento6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment7:"
msgstr "Commento7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment8:"
msgstr "Commento8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment9:"
msgstr "Commento9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Trova il prossimo riferimento disponibile per ogni riferimento che esiste "
"già nel progetto."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Rimpiazza i riferimenti con '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Assegna riferimenti unici ai simboli incollati"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Mantieni i riferimenti esistenti, anche se sono duplicati"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Cancella i riferimenti su tutti i simboli incollati"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Opzioni incolla"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Attenzione: numero scala errato"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto.\n"
" Tagliato a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso.\n"
" Tagliato a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Niente da stampare"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:318
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Problema durante la stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Output mode:"
msgstr "Modalità d'uscita:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Stampa riferimenti quadro."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Testo info"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Imposta pagina..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1535
msgid "MyLabel"
msgstr "MiaEtichetta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:790
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:163 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:178
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
msgstr "Disponibili:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
msgid "Enabled:"
msgstr "Abilitati:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:145
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualizza commutatore preimpostazioni"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nuovo nome tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Aggiungi Tema colori"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Il tema esiste già!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
msgid "New Theme..."
msgstr "Nuovo tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221
msgid "(read-only)"
msgstr "(sola-lettura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290
msgid "Copy color"
msgstr "Copia colore"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Paste color"
msgstr "Incolla colore"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Ripristina al colore salvato"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Superamento colori dei singoli articoli"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori "
"specifici impostati nelle loro proprietà."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Apri cartella tema"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
msgid "Icon scale:"
msgstr "Scala icone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
"\n"
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può "
"determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare "
"questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. "
"2.0 è un valore tipico. \n"
"\n"
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di "
"lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del "
"puntatore."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
"\n"
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato "
"manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibili ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:23
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:32
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Grafica accelerata:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:36
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "No Antialiasing"
msgstr "No antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:36
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Antialiasing veloce"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:36
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:42
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafica di ripiego:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:67
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor di testo:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:88
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:97
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:114
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostra le icone nei menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Mostra le barre di scorrimento negli editor"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Questo cambiamento avrà effetto dopo il riavvio dell'editor."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Il fuoco segue il mouse tra gli editor dello schema e del C.S."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Se il puntatore del mouse viene spostato sopra l'area di lavoro delle "
"finestre di modifica di uno schema o di un circuito stampato, la finestra "
"corrispondente si porta in primo piano."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:134
msgid "Icon theme:"
msgstr "Tema icone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:138
msgid "Light"
msgstr "Luminoso"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:139
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Usa icone per sfondi finestre chiari"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:144
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:145
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Usa icone per sfondi fineste scuri"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automaticamente sceglie tra le icone chiare e quelle scure in base al colore "
"del tema di sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Scala area di lavoro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Applica scalatura icone ai font"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Questo accorgimento sopperirà ad alcuni problemi di scalatura font HiDPI "
"GTK.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Fattore dissolvenza modalità alto contrasto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:213
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Il tasto seleziona lo strumento"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:218
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se non selezionata, i tasti comando eseguiranno immediatamente un'azione "
"anche se lo strumento corrispondente non fosse stato precedentemente "
"selezionato."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Ricorda i file aperti al prossimo avvio del progetto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:230
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Se selezionata, l'avvio di un progetto avvierà anche gli strumenti come gli "
"editor dello schema e del circuito stampato con i file aperti in precedenza"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autosalvataggio:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Ritardo dopo la prima modifica della creazione del backup della scheda su "
"disco.\n"
"Se impostato a 0, l'auto backup è disabilitato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "File history size:"
msgstr "Dimensione cronologia file:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Durata file cache 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"I file cache 3D più vecchi di questo vengono cancellati.\n"
"Se impostato a 0, la cancellazione della cache è disabilitata"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup progetto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Backup automatico dei progetti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Crea automaticamente archivi di backup del progetto corrente quando si "
"salvano i file"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Crea backup all'autosalvataggio"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:299
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Crea backup se l'impostazione di autosalvataggio è abilitata. Se non "
"abilitata, i backup verranno creati solo quando si salva manualmente un file."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:303
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "N° max di backup da tenere:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quanti file di backup totali da tenere (impostare a 0 per nessun limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "N° max backup per giorno:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quanti file di backup da tenere per ogni giorno (impostare a 0 per nessun "
"limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo minimo tra i backup:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:323
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Numero di minuti dall'ultimo backup prima che un altro venga creato al "
"successivo salvataggio (impostare a 0 per nessun numero minimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Dimensione massima totale salvataggi:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:336
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se la dimensione totale dei file di backuo cresce sopra questo limite, i "
"vecchi backup verranno cancellati (impostare a 0 per nessun limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:343
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli "
"sviluppatori, per aiutare a identificare difetti critici che possono "
"verificarsi a tutta la base utenti, in modo più efficace e aiutare ad "
"individuare profili di funzionalità per guidare i miglioramenti.\n"
"\n"
"Per collegare i rapporti automatici dalla stessa installazione di KiCad, "
"viene generato un identificatore univoco completamente casuale, utilizzato "
"solo ai fini della segnalazione di arresti anomali. Nessuna informazione di "
"identificazione personale (PII) incluso l'indirizzo IP viene memorizzata o "
"collegata a questo identificatore. È possibile reimpostare questo ID in "
"qualsiasi momento con il pulsante fornito.\n"
"\n"
"Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente "
"l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti o eventi anomali. I "
"file di progettazione come schema o circuito stampato non vengono condivisi "
"in questo processo."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Consento l'invio di rapporti anonimi"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Reimposta id univoco"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Battere il testo filtrato"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importa tasti..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importa le definizioni dei tasti comando da file esterno, rimpiazzando i "
"valori correnti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importa file tasti:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Azione | Tasto predefinito | Descrizione"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
"Sicuri?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala immagine:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:232
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Solo un'azione può essere assegnata per ogni impostazione di spostamento "
"verticale"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan e zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Pan automatico mentre si sposta un oggetto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
"al bordo dello schermo."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Usa accelerazione zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom più veloce quando si scorre velocemente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocità zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quanto ingrandire per ogni rotazione della rotella del mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Rileva velocità zoom automaticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocità autopan:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Quanto velocemente fare pan quando si sposta un oggetto fuori dal bordo "
"dello schermo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestures trascinamento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Trascinamento pulsante sinistro:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo selezione"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Trascina oggetti selezionati; altrimenti disegna rettangolo selezione"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Trascina ogni oggetto (selezionato o no)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Trascinamento tasto centrale:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:960
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2833
#: pcbnew/pad.cpp:1705 pcbnew/pad.cpp:1719
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2442
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461 pcbnew/zone.cpp:1363
msgid "None"
msgstr "No"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Trascinamento pulsante destro:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestures scorrimento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Touchpad verticale o scorrimento rotella mouse:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Solo un'azione può essere assegnata per ogni colonna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:149
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Pan su/giù:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Pan sinistra/destra:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Pan sinistra/destra con movimento orizzontale"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Sposta l'area di lavoro a sinistra e destra quando si fa lo scorrimento a "
"sinistra e destra sul touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Reimposta ai valori del mouse predefiniti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Reimposta ai valori trackpad predefiniti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1682
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:350
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703 pcbnew/footprint.cpp:2835
#: pcbnew/pad.cpp:1721 pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:1365
msgid "Solid"
msgstr "Pieno"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1683
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:350
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1684
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:350
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dotted"
msgstr "Puntinato"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1685
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:350
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tratto-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1686
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:350
#: include/stroke_params.h:76
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Tratto-punto-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La netclass deve avere un nome."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:435
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome netclass già in uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Distanza rame minima"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Minimum track width"
msgstr "Larghezza pista minima"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diametro piazzola via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diametro foro via metallizzato"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diametro piazzola microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diametro foro metallizzato microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Larghezza traccia coppia differenziale"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Distanza coppia differenziale"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Spessore filo schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Spessore bus schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Colore filo schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Stile linea filo schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:558
msgid "The default net class is required."
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Collegamenti corrispondenti a '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:126
#: eeschema/sch_field.cpp:890 eeschema/sch_label.cpp:188
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:1747 pcbnew/zone.cpp:1425
msgid "Net Class"
msgstr "Netclass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:998
msgid "Clearance"
msgstr "Distanza"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1151
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Dimensioni via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
msgid "Via Hole"
msgstr "Foro via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "uVia Size"
msgstr "Dimensione uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Hole"
msgstr "Foro uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Width"
msgstr "Larghezza CD"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "DP Gap"
msgstr "Spazio CD"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Spessore filo"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Spessore bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:897
msgid "Line Style"
msgstr "Stile linea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 common/eda_shape.cpp:1681
#: common/pgm_base.cpp:85 common/stroke_params.cpp:199
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: eeschema/lib_field.cpp:536 eeschema/lib_text.cpp:400
#: eeschema/lib_textbox.cpp:470 eeschema/sch_field.cpp:768
#: eeschema/sch_label.cpp:882 eeschema/sch_text.cpp:504
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449 include/stroke_params.h:80
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:315
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 pcbnew/pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:309
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:86
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Imposta il colore a trasparente per usare il colore KiCad predefinito."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Assegnamento netclass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Dalla mappa conflitti pin"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome variabile"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Sostituzione testo"
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:484
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:491
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Impossibile usare OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Foglio di disegno '%s' non trovato."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Foglio di disegno '%s' impossibile da aprire."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Foglio di disegno '%s' non letto completamente."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:329
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383
#: common/eda_text.cpp:1032 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:532 eeschema/lib_text.cpp:398 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:764
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:237
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
#: common/eda_shape.cpp:1675
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:742 pcbnew/pad.cpp:1697
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma importata"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:465 common/eda_item.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:110
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Errore scrivendo il file foglio di disegno"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135
msgid "First Page Only"
msgstr "Solo prima pagina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pagine successive"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "All Pages"
msgstr "Tutte le pagine"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
msgid "First Page Option"
msgstr "Opzione prima pagina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Conteggio ripetizione"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Incremento etichetta di ripetizione"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Incremento posizione di ripetizione"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Testo '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:465
#: eeschema/sch_shape.cpp:415
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rettangolo, larg. %s alt. %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linea, lung. %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:471
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Limiti di pagina"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Era atteso %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Era atteso '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Imprevisto %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Imprevisto '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "serve un numero per '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Numero in virgola mobile non valido"
#: common/eda_base_frame.cpp:475
msgid "&About KiCad"
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:953
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "File '%s' non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:1004
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comuni"
#: common/eda_base_frame.cpp:1016
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mouse e touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti comando"
#: common/eda_base_frame.cpp:1020
msgid "Data Collection"
msgstr "Raccolta dati"
#: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/tool/actions.cpp:600
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor simboli"
#: common/eda_base_frame.cpp:1037 common/eda_base_frame.cpp:1045
#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1121
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: common/eda_base_frame.cpp:1038 common/eda_base_frame.cpp:1046
#: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/eda_base_frame.cpp:1076
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:271
msgid "Editing Options"
msgstr "Opzioni di modifica"
#: common/eda_base_frame.cpp:1039 common/eda_base_frame.cpp:1048
#: common/eda_base_frame.cpp:1068 common/eda_base_frame.cpp:1077
#: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/eda_base_frame.cpp:1105
#: common/eda_base_frame.cpp:1122
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi elettrici"
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opzioni annotazioni"
#: common/eda_base_frame.cpp:1050
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelli di nome campo"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/tool/actions.cpp:610
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte"
#: common/eda_base_frame.cpp:1069
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
msgid "Default Values"
msgstr "Valori predefiniti"
#: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1556
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:272
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor C.S."
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azioni"
#: common/eda_base_frame.cpp:1079
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origini e assi"
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:301
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:253
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderizzatore in tempo reale"
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderizzatore raytracing"
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualizzatore Gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opzioni Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:550
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor fogli di disegno"
#: common/eda_base_frame.cpp:1124 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Gestione plugin e contenuti"
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per la cartella '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1246
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Questo è potenzialmente imbarazzante!\n"
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
"%s\n"
"KiCad si è chiuso prima di salvare.\n"
"\n"
"Recuperare il file autosalvato?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1263
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "File documentazione"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "File documentazione '%s' non trovato."
#: common/eda_doc.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il file documentazione '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:144 common/tool/actions.cpp:497
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: common/eda_draw_frame.cpp:150 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Blocca a O, V e 45 gradi"
#: common/eda_draw_frame.cpp:372
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Modifica griglia utente..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:524
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:533
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:624 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: common/eda_draw_frame.cpp:625
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1055 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1378
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1055
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: common/eda_item.cpp:323
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1632 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
#: pcbnew/pad.cpp:951 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pad.cpp:954
msgid "Pad"
msgstr "Piazzola"
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382
msgid "Graphic"
msgstr "Grafica"
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:205
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:209
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:468
#: eeschema/sch_textbox.cpp:447 pcbnew/fp_textbox.cpp:306
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
msgid "Text Box"
msgstr "Riquadro di testo"
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336
#: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:296
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1082
msgid "Leader"
msgstr "Bollatura"
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:824
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pcb_track.cpp:904
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
#: common/eda_item.cpp:351
msgid "ItemList"
msgstr "Elenco elementi"
#: common/eda_item.cpp:352
msgid "NetInfo"
msgstr "Info net"
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Indicatore di non connesso"
#: common/eda_item.cpp:358
msgid "Wire Entry"
msgstr "Accesso filo"
#: common/eda_item.cpp:359
msgid "Bus Entry"
msgstr "Accesso bus"
#: common/eda_item.cpp:364
msgid "Net Label"
msgstr "Etichetta collegamento"
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:868
#: eeschema/sch_label.cpp:1237
msgid "Directive Label"
msgstr "Etichetta direttiva"
#: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:869
msgid "Global Label"
msgstr "Etichetta globale"
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:870
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
#: eeschema/lib_field.cpp:529 eeschema/lib_field.h:78
#: eeschema/sch_label.cpp:190
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:561 eeschema/lib_pin.h:71
#: eeschema/sch_pin.cpp:206
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:371
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio"
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "SCH Screen"
msgstr "Schermo SCH"
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:761
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo simbolo"
#: common/eda_item.cpp:388
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Disposizione Gerber"
#: common/eda_item.cpp:389
msgid "Draw Item"
msgstr "Elemento disegno"
#: common/eda_shape.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:159
msgid "Number Box"
msgstr "Riquadro numero"
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1206
msgid "Rect"
msgstr "Rett."
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:170
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725 pcbnew/pad.cpp:1204
#: pcbnew/pad.cpp:1696
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: common/eda_shape.cpp:68
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: common/eda_shape.cpp:617
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: common/eda_shape.cpp:619
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Riquadro numero piazzola"
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2161
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: common/eda_shape.cpp:621
msgid "Unrecognized"
msgstr "Sconosciuto"
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1690
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1755
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:528
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
#: pcbnew/pcb_track.cpp:844
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1709
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1153 eeschema/sch_pin.cpp:224
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: common/eda_shape.cpp:653
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1060
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1002
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:211 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:144 pcbnew/pcb_track.cpp:839
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1245 pcbnew/pcb_track.cpp:1275
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1065
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1003
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:212 pcbnew/pcb_dimension.cpp:736
#: pcbnew/pcb_text.cpp:145
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: common/eda_shape.cpp:1679
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:529
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1248
msgid "Start X"
msgstr "Inizio X"
#: common/eda_shape.cpp:1696 pcbnew/pcb_textbox.cpp:530
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1252
msgid "Start Y"
msgstr "Inizio Y"
#: common/eda_shape.cpp:1699 pcbnew/pcb_textbox.cpp:531
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1255
msgid "End X"
msgstr "Fine X"
#: common/eda_shape.cpp:1702 pcbnew/pcb_textbox.cpp:532
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1258
msgid "End Y"
msgstr "Fine Y"
#: common/eda_shape.cpp:1706 common/stroke_params.cpp:214
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:533
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: common/eda_shape.cpp:1719 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: common/eda_text.cpp:747 eeschema/lib_textbox.cpp:472
#: eeschema/sch_label.cpp:884 eeschema/sch_text.cpp:506
#: eeschema/sch_textbox.cpp:451 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: common/eda_text.cpp:748 common/eda_text.cpp:1045
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_textbox.cpp:472
#: eeschema/sch_label.cpp:884 eeschema/sch_text.cpp:506
#: eeschema/sch_textbox.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: common/eda_text.cpp:749 common/eda_text.cpp:1049
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:472
#: eeschema/sch_label.cpp:884 eeschema/sch_text.cpp:506
#: eeschema/sch_textbox.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:750
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto+corsivo"
#: common/eda_text.cpp:1015
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:261
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:729 eeschema/lib_field.cpp:544
#: eeschema/lib_text.cpp:408 eeschema/pin_type.cpp:128
#: eeschema/sch_field.cpp:776
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: common/eda_text.cpp:1016 common/eda_text.cpp:1020
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585 eeschema/fields_grid_table.cpp:595
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:731 eeschema/fields_grid_table.cpp:743
#: eeschema/lib_field.cpp:545 eeschema/lib_field.cpp:554
#: eeschema/lib_text.cpp:409 eeschema/lib_text.cpp:418
#: eeschema/sch_field.cpp:777 eeschema/sch_field.cpp:786
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: common/eda_text.cpp:1017
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:261
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:586
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:733 eeschema/lib_field.cpp:546
#: eeschema/lib_text.cpp:410 eeschema/pin_type.cpp:127
#: eeschema/sch_field.cpp:778
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: common/eda_text.cpp:1019
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:594
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:741 eeschema/lib_field.cpp:553
#: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/sch_field.cpp:785
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: common/eda_text.cpp:1021
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:596
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:745 eeschema/lib_field.cpp:555
#: eeschema/lib_text.cpp:419 eeschema/sch_field.cpp:787
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: common/eda_text.cpp:1026
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_pin.cpp:1156
#: eeschema/sch_pin.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2865 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
#: pcbnew/pad.cpp:1731 pcbnew/zone.cpp:1440
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: common/eda_text.cpp:1030 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 pcbnew/pcb_text.cpp:347
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: common/eda_text.cpp:1036 pcbnew/pcb_text.cpp:362
msgid "Hyperlink"
msgstr "Coll. Web"
#: common/eda_text.cpp:1040
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:316 pcbnew/pcb_text.cpp:143
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: common/eda_text.cpp:1052 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Speculare"
#: common/eda_text.cpp:1056
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:534 eeschema/sch_field.cpp:766
#: eeschema/sch_pin.cpp:222 include/lib_table_grid.h:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 pcbnew/pcb_text.cpp:359
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: common/eda_text.cpp:1071
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: common/eda_text.cpp:1076
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Spaziatura verticale"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
"(cartelle .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
"(cartelle .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
"modelli di progetto."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Una cartella contenente plugin di terze parti, librerie e altro contenuto "
"scaricabile."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Una cartella contenente gli script di sistema installati con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Una cartella contenente gli script utente installati con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "da %s : %s() riga: %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s in '%s', riga %d, offset %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "da %s : %s() riga:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
"con\n"
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
"\n"
"Per aprirlo, aggiornare KiCad ad una versione datata %s o più recente."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Testo errore completo:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Nessun file"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Il percorso dato non esiste"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:481
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "This path:"
msgstr "Questo percorso:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Existing path:"
msgstr "Percorso esistente:"
#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
#: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
msgid "Default Font"
msgstr "Font predefinito"
#: common/font/fontconfig.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento font '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:120
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Font '%s' non trovato; sostituto con '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:978
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
#: common/fp_lib_table.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Denominatore librerie '%s' duplicato nel file tabella librerie impronte, "
"riga %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:302
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:529 eeschema/symbol_lib_table.cpp:572
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Aggiunto dalla gestione plugin e contenuti"
#: common/fp_lib_table.cpp:555 eeschema/symbol_lib_table.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale '%s'."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Comando '%s' non trovato"
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Visualizzatore PDF non trovato per '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problema eseguendo il visualizzare PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:521 eeschema/eeschema.cpp:554
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:474
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Impossibile copiare il file '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:111
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1987
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: common/grid_tricks.cpp:326
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: common/grid_tricks.cpp:328
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: common/grid_tricks.cpp:330
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
#: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1989
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: common/grid_tricks.cpp:331
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Elimina celle selezionate"
#: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:118
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: common/grid_tricks.cpp:332
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleziona tutte le celle"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan sinistra/destra"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan alto/basso"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Termina grafica"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Aggiungi alla selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight Net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignora magnetismo griglia"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignora altri magnetismi"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"
#: common/hotkey_store.cpp:152
msgid "Gestures"
msgstr "Gestures"
#: common/kiway.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Fallita verifica firma della libreria kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:268
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:276
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Impossibile leggere nome e versione istanza dalla libreria kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
"'%s'\n"
"non può essere caricato\n"
#: common/kiway.cpp:313
msgid "It is missing.\n"
msgstr "È mancante.\n"
#: common/kiway.cpp:315
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:317
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
msgid "Error loading editor."
msgstr "Errore nel caricare l'editor."
#: common/kiway.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Impossibile cambiare lingua in %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Imposta lingua"
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
msgid "Rescue"
msgstr "Recupera"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Wires"
msgstr "Fili"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Buses"
msgstr "Bus"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Bus junctions"
msgstr "Giunzioni bus"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Junctions"
msgstr "Giunzioni"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: common/layer_id.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Etichette globali"
#: common/layer_id.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etichette gerarchiche"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numeri pin"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Pin names"
msgstr "Nomi pin"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol references"
msgstr "Riferimenti simboli"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol values"
msgstr "Valori simboli"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campi simboli"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Sheet references"
msgstr "Riferimenti foglio"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Net class references"
msgstr "Riferimenti netclass"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Profili corpo simbolo"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Riempimenti corpi simboli"
#: common/layer_id.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Testi e grafiche schema"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Testi e grafiche schema simbolo"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Testi schemi elettrici e grafiche di sfondo"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Pins"
msgstr "Pin"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordi foglio"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Sfondi fogli"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Sheet names"
msgstr "Nomi fogli"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campi fogli"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nomi file fogli"
#: common/layer_id.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pin fogli"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Simboli di non connesso"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "ERC warnings"
msgstr "Avvisi ERC"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "ERC errors"
msgstr "Errori ERC"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Esclusioni ERC"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180
msgid "Helper items"
msgstr "Elementi di aiuto"
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: common/layer_id.cpp:141
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Hovered items"
msgstr "Elementi sospesi"
#: common/layer_id.cpp:145
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementi evidenziati"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementi nascosti"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184
msgid "Selection highlight"
msgstr "Evidenziazione selezione"
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Foglio di disegno"
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178
msgid "Page limits"
msgstr "Bordi pagina"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Footprints front"
msgstr "Impronte fronte"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Footprints back"
msgstr "Impronte retro"
#: common/layer_id.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: common/layer_id.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Riferimenti"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Footprint text"
msgstr "Testo impronta"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Hidden text"
msgstr "Testo nascosto"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "SMD pads front"
msgstr "Piazzole SMD fronte"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "SMD pads back"
msgstr "Piazzole SMD retro"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Piazzole passanti"
#: common/layer_id.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:28
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Through vias"
msgstr "Via passanti"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Via cieci/sepolti"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "Micro-vias"
msgstr "Microvia"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "Via holes"
msgstr "Fori via"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Via hole walls"
msgstr "Muri di fori via"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "Plated holes"
msgstr "Fori metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Muri di fori metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Fori non metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:336
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2439
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avvisi DRC"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "DRC errors"
msgstr "Errori DRC"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Esclusioni DRC"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Ombre marcatori DRC"
#: common/layer_id.cpp:182
msgid "Grid axes"
msgstr "Assi griglia"
#: common/layer_id.cpp:185
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Ombra elementi bloccati"
#: common/layer_id.cpp:186
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Ombra collisione ingombri"
#: common/lib_id.cpp:144
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere illegale trovato nel nome libreria logici"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49
msgid "Activate selected"
msgstr "Attiva selezionati"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Disattiva selezionati"
#: common/lib_tree_model.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:474 eeschema/lib_item.cpp:58
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:569
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Carattere non riconosciuto '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Genitore di parametri di funzione sconosciuto"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Genitore di proprietà sconosciuto"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:902
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:976
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1049
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elemento non riconosciuto \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:878
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:981
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Proprietà non riconosciuta \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:915
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Funzione non riconosciuta \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1008
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Unità impreviste per '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1020
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unità mancanti per \"%s\"| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1140
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra \"%s\" e %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1146
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra %lf e \"%s\""
#: common/pgm_base.cpp:195
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno."
#: common/pgm_base.cpp:215 common/pgm_base.cpp:217
msgid "Executable file"
msgstr "File eseguibile"
#: common/pgm_base.cpp:227
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editor preferito"
#: common/pgm_base.cpp:354
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli "
"sviluppatori, per aiutare a identificare i difetti critici occorrenti alla "
"base utenti, in modo più efficace e per aiutare ad individuare i profili di "
"utilizzo per guidarne i miglioramenti.\n"
"Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente "
"l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti anomali o eventi "
"particolari.\n"
"I file di progettazione come schema o circuito stampato non verranno "
"condivisi in questo processo."
#: common/pgm_base.cpp:361
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Richiesta di consenso alla raccolta dati"
#: common/pgm_base.cpp:426
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variabile ambiente HOME è vuota. Impossibile continuare."
#: common/pgm_base.cpp:653
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Questa lingua non è supportata dal sistema operativo."
#: common/pgm_base.cpp:704 common/pgm_base.cpp:745
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Il file KiCad di supporto per questa lingua non è installato."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:825
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:829
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (pagina %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1195
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Mostra pagina %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1206
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:805
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Errore nel leggere il file: impossibile determinarne la lunghezza."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
msgid "Error reading file."
msgstr "Errore nel leggere il file."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Byte nullo mancante alla fine dell'elenco delle proprietà. I dati importati "
"potrebbero essere malformati o mancanti."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "L'unità \"%s\" non finisce con \"mil\"."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" a double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2655
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importazione file annullata dall'utente."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Il file selezionato non è valido o potrebbe essere corrotto!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Numero di punti non previsto in \"%s\". Trovato %d ma era previsto %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo \"%s\" mancante in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parametro \"%s\" mancante in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parametro \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f"
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:199
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:108
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:330
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Impossibile aprire il file archivio."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:338
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Formato file archivio non valido."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Estrazione file \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:295
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Errore nell'estrazione del file!"
#: common/project/project_archiver.cpp:155 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:954
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:903 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Fallita creazione file \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:201
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "File archiviato \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:211
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Fallita archiviazione file \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:237
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Archivio zip \"%s\" creato (%s non compressi, %s compressi)."
#: common/rc_item.cpp:350
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Avviso esclusione: "
#: common/rc_item.cpp:352
msgid "Excluded error: "
msgstr "Errore esclusione: "
#: common/rc_item.cpp:356
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#: common/rc_item.cpp:360
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: common/richio.cpp:175
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura."
#: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:324
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
#: common/richio.cpp:289
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:573
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/settings/color_settings.cpp:330
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Impronte)"
#: common/settings/color_settings.cpp:382
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
msgid "KiCad Default"
msgstr "Predefinita KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Classica KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Chiudi %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor"
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:560
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073
msgid "New Library..."
msgstr "Nuova libreria..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Crea una nuova cartella libreria"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Aggiungi libreria..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Apri documento esistente"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Salva una copia..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Annulla i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Impostazioni pagina..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Traccia..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:155
msgid "Plot"
msgstr "Traccia"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Chiudi l'editor corrente"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Annulla strumento corrente"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostra menu contestuale"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:106
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Redo"
msgstr "Rifà"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Rifà l'ultima modifica"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi sullo schermo"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Incolla speciale..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Incolla elementi dagli appunti con opzioni di annotazione"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Strumento di cancellazione interattivo"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Elimina gli elementi con il clic"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Cycle arc editing mode"
msgstr "Modalità di modifica archi ciclica"
#: common/tool/actions.cpp:205
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Passa ad un metodo differente per modificare gli archi"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Mostra pannello ricerca"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Mostra/nascondi il pannello ricerca"
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find text"
msgstr "Trova il testo"
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostituisci il testo"
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Trova il prossimo"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Find next match"
msgstr "Trova la prossima corrispondenza"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trova il prossimo marcatore"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace All"
msgstr "Rimpiazza tutto"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace all matches"
msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marcatore precedente"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Vai al marcatore precedente nella finestra di controllo"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Next Marker"
msgstr "Marcatore successivo"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Vai al marcatore successivo nella finestra di controllo"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Escludi marcatore"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marca la violazione corrente nella finestra di controllo come esclusione"
#: common/tool/actions.cpp:281 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Adatta zoom"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom agli oggetti"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ingrandisci al puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:319
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Rimpicciolisci al puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:325 common/widgets/mathplot.cpp:1678
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:122
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1679
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1676
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centra sul puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Cursor Up"
msgstr "Puntatore su"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Down"
msgstr "Puntatore giù"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Left"
msgstr "Puntatore sinistra"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Right"
msgstr "Puntatore destra"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Puntatore su veloce"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Puntatore giù veloce"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Puntatore sinistra veloce"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Puntatore destra veloce"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Double-click"
msgstr "Doppio clic"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pin Library"
msgstr "Blocca libreria"
#: common/tool/actions.cpp:420
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Mantieni la libreria in cima all'elenco"
#: common/tool/actions.cpp:424
msgid "Unpin Library"
msgstr "Sblocca libreria"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Non mantenere più la libreria in cima all'elenco"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan alto"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan basso"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan sinistra"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan destra"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Passa a griglia veloce 1"
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Passa a griglia veloce 2"
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Passa a griglia successiva"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Passa a griglia precedente"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Imposta il punto origine della griglia"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Mostra griglia di sfondo nella finestra di modifica"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Proprietà griglia..."
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Imposta dimensioni griglia"
#: common/tool/actions.cpp:497
msgid "Use inches"
msgstr "Usa i pollici"
#: common/tool/actions.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:502
msgid "Use mils"
msgstr "Usa i mils"
#: common/tool/actions.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:507
msgid "Use millimeters"
msgstr "Usa i millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:518 common/widgets/lib_tree.cpp:700
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleziona colonne"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch units"
msgstr "Commuta unità"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Commuta tra unità imperiali e metriche"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Azzera coordinate locali"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Mostra sempre il puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Modalità vista strato inattivo"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale e attenuato"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modalità vista strato inattivo (3-stati)"
#: common/tool/actions.cpp:559
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale, attenuato, e nascosto"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Mostra riquadri di delimitazione"
#: common/tool/actions.cpp:569
msgid "Select item(s)"
msgstr "Seleziona elementi"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Measure Tool"
msgstr "Strumento di misura"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D"
#: common/tool/actions.cpp:595 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:106
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1172
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Esplora le librerie di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
#: common/tool/actions.cpp:605 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1186
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Esplora le librerie di impronte"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Crea, cancella e modifica le impronte"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Aggiorna il C.S. con i cambiamenti effettuati sullo schema"
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..."
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aggiorna lo schema con i cambiamenti effettuati sul C.S."
#: common/tool/actions.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configura percorsi..."
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestione librerie simboli..."
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gestione librerie impronte..."
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto"
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introduzione a KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:649
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva"
#: common/tool/actions.cpp:654
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:661
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Elenco tasti..."
#: common/tool/actions.cpp:662
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: common/tool/actions.cpp:667
msgid "Get Involved"
msgstr "Collabora con noi"
#: common/tool/actions.cpp:668
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:674
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Apri \"Donazioni per KiCad\" in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:678
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala bug"
#: common/tool/common_control.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"File della guida \"%s\" or\n"
"\"%s\" non trovato.\n"
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
#: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233
msgid "File Not Found"
msgstr "File non trovato"
#: common/tool/common_control.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"File della guida \"%s\" non trovato.\n"
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
#: common/tool/common_control.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
#: common/tool/common_control.cpp:263
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Collabora a KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossibile avviare il browser Internet predefinito.\n"
"Per donazioni al progetto KiCad, visitare %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Griglia: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Griglia utente: %s (%s)"
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Selezion&a tutto\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Espandi selezione\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valore errato: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "La voce contiene uno spazio iniziale."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "La voce contiene uno spazio finale."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" non è un identificatore di formato libreria valido."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Errore di validazione identificatore di libreria"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome segnale non valido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi"
#: common/view/view.cpp:537
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata"
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
msgid "<not found>"
msgstr "<non trovato>"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "Impronta non trovata."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Grafica accelerata"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Grafica di ripiego"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motore di rendering"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Grafica software (per computer che non supportano i requisiti di "
"accelerazione hardware di KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Opzioni griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Piccole croci"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Stile griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Spessore griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Griglia magnetica:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Se la griglia è visibile"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opzioni puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Crocino piccolo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostra sempre il crocino"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Seleziona un file"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Seleziona percorso"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:289
msgid "recent searches"
msgstr "ricerche recenti"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1676
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1677 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Adatta allo schermo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1677
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1678
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1679
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Riduci vista tracciatura."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:806
msgid "<no net>"
msgstr "<no connessione>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<crea connessione>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:748
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:791
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:320
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Reimposta %s ai predefiniti"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:69
#: common/widgets/properties_panel.cpp:147
msgid "No objects selected"
msgstr "Nessun oggetto selezionato"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:161
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d oggetti selezionati"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:287
msgid "Basic Properties"
msgstr "Proprietà di base"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:318
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve essere almeno %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve essere minore di %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Tasto corrente:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Imposta tasto"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' è un tasto riservato in KiCad, e non può essere assegnato."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annulla cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Cancella tasti assegnati"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
msgid "Restore Default"
msgstr "Ripristina predefinito"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
"cambiare l'assegnamento?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma i cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(doppio clic per modificare)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:930 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere il rapporto nel file '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Messaggi d'uscita"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2436
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226
msgid "KiCad database library files"
msgstr "File librerie di db di KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Tutti i file di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad project files"
msgstr "File progetto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "File di progetto KiCad obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Tutti i file progetto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Tutti i file di schemi elettrici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Altium schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "File archivio schemi elettrici CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "File archivio CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Eagle XML files"
msgstr "File Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "File di netlist OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "File di netlist KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "File archivio C.S. CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "File C.S. Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "File impronte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte Altium PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "File fogli di disegno"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "File forature"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
msgid "SVG files"
msgstr "File SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
msgid "HTML files"
msgstr "File HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
msgid "CSV Files"
msgstr "File CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
msgid "Portable document format files"
msgstr "File PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
msgid "PostScript files"
msgstr "File PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
msgid "Report files"
msgstr "File rapporti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
msgid "Component placement files"
msgstr "File di piazzamento componenti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "File VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "File impronte IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "File controllo regole elettriche"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "Spice library file"
msgstr "File di libreria Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "File netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "File netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
msgid "Zip file"
msgstr "File zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
msgid "DXF Files"
msgstr "File DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "File di lavoro Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "File Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Specctra Session file"
msgstr "File sessione Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "File di test IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
msgid "Workbook file"
msgstr "File libretto di lavoro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583
msgid "PNG file"
msgstr "File PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589
msgid "Jpeg file"
msgstr "File Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595
msgid "Hotkey file"
msgstr "File tasti comando"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "File equivalenze '%s' non trovato."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Trovate %lu equivalenze impronte/simbolo."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avvertenza CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb per ulteriori informazioni."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assegna impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1092
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librerie di impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Impronte filtrate"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:224
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i "
"cambiamenti?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1636 eeschema/sch_symbol.cpp:2116
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1249
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:454 pcbnew/footprint.cpp:2884
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
msgid "Pin Count"
msgstr "Conteggio pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:825 eeschema/sch_base_frame.cpp:576
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1619 eeschema/sch_symbol.cpp:1623
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1653 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1364
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:838
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca testo"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:842
msgid "No Filtering"
msgstr "Nessun filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrato per %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:890
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Posizione libreria: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Posizione libreria: sconosciuta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:905
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:906
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:910 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:939
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "File progetto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "File di associazione impronte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica file"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/sch_symbol.cpp:1598
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1643
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2874
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323 pcbnew/fp_text.cpp:279
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluta"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo percorso"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assegnamento schema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assegnamento file cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
"\n"
"È necessario scegliere l'assegnamento."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Zoom automatico al cambio impronta"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "La libreria \"%s\" non è nella tabella librerie impronte."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1063
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Impronta: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete senza nomi di librerie. "
"Vuoi che Kicad cerchi di convertirle nel nuovo formato LIB_ID? (Se si "
"risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà necessario ri-"
"assegnarli manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non trovato</b> in nessuna libreria.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Componente \"%s\" impronta \"%s\" trovato in <b>più</b> librerie.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
"assegnamenti impronte:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema salvato"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtri impronte:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gestisci i file di associazione impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
"usati per assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei "
"simboli."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salva su schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Salva su schema e file"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema e "
"sui file schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Successivo simbolo non associato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleziona il successivo simbolo senza impronte assegnate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Precedente simbolo non associato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleziona il precedente simbolo senza impronte assegnate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Assign footprint"
msgstr "Assegna impronta"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Assegna impronta al simbolo selezionato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Assegna impronte automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Esegui automaticamente l'assegnamento impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete association"
msgstr "Cancella associazione"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Usa filtri impronte simboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtra per numero di pin"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtra per libreria"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Cancellare tutte le associazioni?"
#: eeschema/annotate.cpp:265
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s."
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Annotato %s come %s."
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "annotazione completa."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"File script:\n"
"%s\n"
"non trovato. Script non disponibile."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2482 eeschema/connection_graph.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Sia %s che %s sono collegati agli stessi elementi; nella netlist verrà usata "
"%s"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2784
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"La connessione %s è collegata graficamente al bus %s ma non è membro di quel "
"bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3266
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Al pin foglio %s manca la corrispondente etichetta gerarchica nel foglio"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3283
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"L'etichetta gerarchica %s non ha corrispondente pin foglio nel foglio "
"genitore"
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s trovato ma pin %s non trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:922 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:52
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:216
msgid "Selected net:"
msgstr "Connessione selezionata:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messaggi di annotazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Schema intero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Current sheet only"
msgstr "Solo foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Ricorsione nei sottofogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:31
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:36
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Ordina simboli per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:48
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Ordina simboli per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:68
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:75
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:81
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:84
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Cancella annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(file mancante)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Script di generazione distinta base %s non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cercato:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"La generazione della distinta base richiede uno schema completamente "
"annotato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Denominatore generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Aggiungi generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:751
msgid "Generator File"
msgstr "File generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome file generatore non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Aiuto generazione distinta base"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Script generatori DIBA:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Aggiungi un nuovo generatore di distinta base e la sua riga di comando "
"all'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Modifica il file script in un editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra finestra console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di "
"informazioni.\n"
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:118
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Reimposta l'elenco degli script di generazione DIBA alle impostazioni "
"predefinite"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:83
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Distinta di base"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Riepilogo\n"
"\n"
"Lo strumento Distinta materiali crea una distinta materiali che elenca tutti "
"i componenti del progetto.\n"
"\n"
"Lo strumento utilizza uno script esterno per generare una distinta materiali "
"nel formato desiderato. La scelta di uno script diverso modifica il modo in "
"cui viene formattata la distinta materiali.\n"
"\n"
"La generazione di una distinta materiali è descritta in maggior dettaglio "
"nel manuale dell'editor degli schemi.\n"
"\n"
"# 2. Modalità d'uso\n"
"\n"
"Selezionare uno script generatore nell'elenco **Script generatori DIBA**. I "
"dettagli per il generatore selezionato sono mostrati a destra della finestra "
"di dialogo.\n"
"\n"
"Facendo clic sul pulsante **Genera** viene creato un file DIBA con il "
"generatore selezionato.\n"
"\n"
"Le impostazioni predefinite presentano diverse opzioni per lo script "
"generatore, sebbene alcuni script aggiuntivi siano già installati con KiCad "
"e possano essere aggiunti all'elenco con il pulsante **+**.\n"
"\n"
"**Nota:** su Windows è disponibile un'opzione aggiuntiva **Mostra finestra "
"console**. Quando questa opzione è deselezionata, i generatori DIBA vengono "
"eseguiti in una finestra della console nascosta e qualsiasi output viene "
"reindirizzato e stampato nella finestra di dialogo. Quando questa opzione è "
"selezionata, i generatori DIBA vengono eseguiti in una finestra della "
"console visibile.\n"
"\n"
"# 3. Generatori personalizzati e righe di comando\n"
"\n"
"Internamente, KiCad crea un file netlist intermedio in formato XML che "
"contiene informazioni su tutti i componenti del progetto. Uno script "
"generatore DIBA converte il file netlist intermedio nel formato desiderato. "
"KiCad esegue gli script del generatore DIBA in base alla riga di comando "
"immessa nella parte inferiore della finestra di dialogo DIBA.\n"
"\n"
"Il formato della riga di comando accetta parametri per i nomi di file. Ogni "
"parametro di formattazione viene sostituito con un percorso o nome file "
"specifico del progetto. I parametri di formattazione supportati sono:\n"
"\n"
" * `%I`: percorso assoluto e nome file del file netlist intermedio, che è "
"l'ingresso per il generatore DIBA\n"
" * `%O`: percorso assoluto e nome file del file DIBA in uscita (senza "
"estensione file)\n"
" * `%B`: nome file base del file DIBA in uscita (senza estensione file)\n"
" * `%P`: percorso assoluto della cartella del progetto, senza barra finale\n"
"\n"
"**Nota:** il parametro del file di uscita `%O` non include un'estensione "
"file. KiCad tenterà di aggiungere automaticamente un'estensione appropriata "
"alla riga di comando, ma potrebbe essere necessario aggiungere manualmente "
"un'estensione.\n"
"\n"
"Python è lo strumento consigliato per gli script del generatore DIBA, ma è "
"possibile utilizzare anche altri strumenti.\n"
"\n"
"## Righe di comando di esempio per script Python\n"
"\n"
"Il formato della riga di comando per uno script Python è della forma:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nome file script> <nome file in ingresso> <nome file in uscita>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows, se lo script del generatore desiderato per una distinta "
"materiali CSV è `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la riga "
"di comando sarà:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Utenti\\nomeutente\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux, se lo script del generatore desiderato per una DIBA CSV è `/home/"
"username/kicad/my_python_script.py`, la riga di comando sarà:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/nomeutente/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Le virgolette doppie (`\"`) intorno agli argomenti sono consigliate nel caso "
"in cui i nomi dei file contengano spazi o caratteri speciali.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Cambia tutti i simboli nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Cambia simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Cambia i simboli selezionati"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al riferimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al valore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Aggiorna campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Aggiorna testo campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aggiorna visibilità campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aggiorna dimensioni e stili campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Aggiorna posizioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Aggiorna attributi simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aggiorna simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aggiorna simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambia simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambia simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** simbolo non trovato ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** il nuovo simbolo ha troppo poche unità ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Aggiorna tutti i simboli nello schema elettrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Aggiorna i simboli selezionati"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al riferimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al valore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nuovo identificatore libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Aggiorna/reimposta campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna opzioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Aggiorna/reimposta testo campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Aggiorna/reimposta visibilità campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni e stili campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Aggiorna/reimposta posizioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aggiorna simboli da libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Seleziona tramite browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Piazza copie ripetute"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Mantieni simbolo selezionato per clic successivi."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Place all units"
msgstr "Piazza tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:202
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:184
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nessuna impronta specificata"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Impronta specificata non valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:292
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Identificatore di libreria simboli %s non valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidati disponibili per %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Conteggio candidati %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2124
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Riferimento libreria corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mappa gli orfani"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Se alcuni simboli sono orfani (il simbolo collegato non si trova da nessuna "
"parte),\n"
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
"simboli caricate."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Aggiorna campi simboli dalla nuova libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Sostituisci i campi dei simboli correnti con i campi dalla nuova libreria.\n"
"Attenzione: campi \"Valore\" e \"Impronte\" verranno perciò rimpiazzati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99
msgid "Run ERC"
msgstr "Avvia ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostra finestra annotazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Solo errori e avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errori, avvisi ed esclusioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d simboli richiedono annotazione.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annullato dall'utente.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fatto.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:473
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Controllo nomi fogli..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:479
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verifica conflitti bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:484
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Controllo conflitti..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488
msgid "Checking units..."
msgstr "Controllo unità..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Controllo impronte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:505
msgid "Checking pins..."
msgstr "Controllo pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522
msgid "Checking labels..."
msgstr "Controllo etichette..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Controllo variabili non risolte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Controllo modelli SPICE..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Controllo connessioni pin non connessi..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Controllo problemi simboli di libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:552
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Controllo fili e pin fuori griglia..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
msgid "errors"
msgstr "errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:635 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "warnings"
msgstr "avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
msgid "appropriate"
msgstr "appropriato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Escludi questa violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di "
"dialogo di impostazioni della scheda..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:665 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Cambia l'importanza ad Avviso per tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:670 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Modifica la mappa conflitti da-pin-a-pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:683 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:876
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Apri la finestra impostazioni schema..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mappa conflitti pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:779 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:881
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817
msgid "Violation Severity"
msgstr "Importanza violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:876
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Modifica violazioni ignorate..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:949 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "File rapporto \"%s\" creato."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:967
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1006
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvisi %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Test in esecuzione..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Violazioni (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Test ignorati (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Esclusioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella marcatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Esporta netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:468
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "La simulazione richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:392
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Usa il foglio corrente come radice"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:393
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Esporta la netlist solo per il foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351
msgid "Save all voltages"
msgstr "Salva tutte le tensioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Scrive una direttiva per salvare tutte le tensioni (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:357
msgid "Save all currents"
msgstr "Salva tutte le correnti"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:358
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Scrive una direttiva per salvare tutte le correnti (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:364
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando simulatore esterno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:365
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Inserire il comando per eseguire spice\n"
"Solitamente <percorso per il binario spice> %I\n"
"%I verrà rimpiazzato dal nome netlist spice corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:379
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crea netlist ed esegui comando di simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:443
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:487
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva file netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:535
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:564
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:694
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Questo pluging esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:727
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Bisogna fornire una stringa di comando al generatore di netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:733
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Bisogna fornire un titolo al generatore di netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Aggiungi generatore..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Elimina generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1063
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Sfoglia generatori..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Proprietà dello script generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:190
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr ""
"Il testo campo valore del simbolo di potenza non può essere modificato."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:362
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valore del riferimento illegale!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:370
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Il valore non può essere vuoto."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:503
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Il nomefile foglio può essere modificato solo nella finestra delle proprietà "
"del foglio."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:468
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"La visibilità di riferimento interfoglio è controllata globalmente da: "
"Impostazione schema > Generale > Formattazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
msgid "Show field name"
msgstr "Mostra nome campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Mostra il nome campo oltre al suo valore"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
msgid "Allow autoplacement"
msgstr "Permetti autopiazzamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Permette la disposizione automatica di questo campo nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "Font KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119
#: eeschema/sch_label.cpp:894 eeschema/sch_text.cpp:516
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
#: eeschema/sch_label.cpp:892 eeschema/sch_text.cpp:514
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139
#: eeschema/sch_label.cpp:895 eeschema/sch_text.cpp:517
msgid "Align top"
msgstr "Allinea in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Align vertical center"
msgstr "Allinea al centro verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:149
#: eeschema/sch_label.cpp:893 eeschema/sch_text.cpp:515
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testo orizzontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Vertical text"
msgstr "Testo verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
msgid "Text size:"
msgstr "Dimensioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:258
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Comune a tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:90
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Altri campi simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Connessioni ed etichette connessioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bus ed etichette bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Sheet titles"
msgstr "Titoli fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Altri campi fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordi e sfondi fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtra altri campi simbolo per nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtra elementi per id librerie simboli genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtra elementi per tipo di simboli genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Simboli non di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Power symbols"
msgstr "Simboli di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtra elementi per connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Includi solo gli elementi selezionati"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Set To"
msgstr "Imposta a"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Text color:"
msgstr "Colore testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: include/widgets/ui_common.h:43
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- abbandona i cambiamenti --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
msgid "H Align:"
msgstr "All. Oriz.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
msgid "(fields only)"
msgstr "(solo campi)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:281
msgid "V Align:"
msgstr "All. Vert.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
msgid "Line width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:337
msgid "Line color:"
msgstr "Colore linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Stile linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268
msgid "Fill color:"
msgstr "Colore riempimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Dimensione giunzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:385
msgid "Junction color:"
msgstr "Colore giunzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore creando la tabella librerie di simboli '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "File '%s' non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore leggendo la tabella librerie di simboli '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Impossibile creare la tabella librerie globale '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Impossibile copiare la tabella librerie di simboli globale '%s' su '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Log dell'analizzatore Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Analizzatore Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1695
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1707
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Diametro a 0 per usare la dimensione punto di giunzione dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Elimina il colore per usare i colori dell'editor degli schemi."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Proprietà giunzione"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:95
msgid "Pin length:"
msgstr "Lunghezza pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta direttiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:446
msgid "Label can not be empty."
msgstr "L'etichetta non può essere vuota."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:651
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Il primo campo è obbligatorio."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Aiuto sintattico"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostra finestra di aiuto sintassi"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
msgid "H Align"
msgstr "All. Oriz."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
msgid "V Align"
msgstr "All. Vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_field.cpp:540
#: eeschema/lib_text.cpp:404 eeschema/lib_textbox.cpp:476
#: eeschema/sch_field.cpp:772 eeschema/sch_label.cpp:888
#: eeschema/sch_text.cpp:510 eeschema/sch_textbox.cpp:455
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1230
msgid "Text Size"
msgstr "Dim. testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
msgid "X Position"
msgstr "Posizione X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
msgid "Y Position"
msgstr "Posizione Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_field.cpp:536
#: eeschema/lib_text.cpp:400 eeschema/lib_textbox.cpp:470
#: eeschema/sch_field.cpp:768 eeschema/sch_label.cpp:882
#: eeschema/sch_text.cpp:504 eeschema/sch_textbox.cpp:449
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:315
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 pcbnew/pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:309
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:106
msgid "Delete field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirezionale"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:167
msgid "Dot"
msgstr "Punto"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:173
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "Tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1146
#: eeschema/sch_pin.cpp:218
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo elettrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
msgid "Graphic Style"
msgstr "Stile grafico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Number Text Size"
msgstr "Dimensioni testo numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
msgid "Name Text Size"
msgstr "Dimensioni testo nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:826
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1164
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1462
msgid "Save changes?"
msgstr "Salva i cambiamenti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1502
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Numero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pin duplicati:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Raggruppa per nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Gruppo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtra per unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabella pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:128
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Il nome del simbolo nella libreria ed anche il valore\n"
"predefinito del simbolo quando viene caricato nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Deriva da simbolo esistente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n"
"\n"
"Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n"
"un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:188
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Tutte le parti sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione quando tutti i simboli di unità\n"
"sono identici eccetto per i numeri di pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Crea simbolo con stile corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crea simbolo come simbolo di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Escludi dalla distinta materiali dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:211
msgid "Exclude from board"
msgstr "Escludi dalla scheda"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Scostamento posizione nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra testo numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra testo nome pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nome pin interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Larghezza bordo a 0 per usare le larghezze linee simboli predefinite dello "
"schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/zone.cpp:1435
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Do not fill"
msgstr "Non riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
msgid "Fill with:"
msgstr "Riempi con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:195
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privato a editor dei simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Comune a tutti gli &stili corpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:88
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:666
msgid "References must start with a letter."
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:683
msgid "Fields must have a name."
msgstr "I campi devono avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:321
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Un simbolo derivato deve avere un parente selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:333
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:339
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Eliminare stile corpo alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:366
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Nome simbolo '%s' già in uso nella libreria '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:488
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:571
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:975
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:748
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:791
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Deriva dal simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154
msgid "<None>"
msgstr "<No>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:155
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n"
"<nessuno> per un simbolo radice.\n"
"\n"
"I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n"
"Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n"
"o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n"
"simboli radice."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Number of Units:"
msgstr "Numero di unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:196
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Possiede stile corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:197
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Imposta come simbolo di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:205
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia "
"nella\n"
"finestra di dialogo \"aggiungi simbolo di potenza\". Bloccherà il valore\n"
"del testo per proteggerlo dalla modifica nello schema elettrico. Il simbolo "
"non\n"
"sarà incluso nella distinta materiali e non potrà aver assegnata un'impronta."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opzioni testo pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:227
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:236
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:245
msgid "Position offset:"
msgstr "Posizione scostamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Margine tra la posizione del nome del pin e il corpo del simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:197
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Escludi dalla simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:309
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtri impronte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
"per cercare impronte che iniziano con sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:322
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:327
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:335
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Cancella filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:349
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtri impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:362
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Modifica modello di simulazione..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:487
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Il testo non può essere vuoto."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:262
msgid "Background fill"
msgstr "Riempimento sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privato a editor dei simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:108
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Proprietà riquadro di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68
msgid "Line Properties"
msgstr "Proprietà linea"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etichette in conflitto"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Nuova etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:309 pcbnew/pad.cpp:970 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363
#: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:134
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 pcbnew/pcb_track.cpp:953 pcbnew/zone.cpp:569
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n"
"Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n"
"Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nuovo nome proposto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accetta nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrazione bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nome pin alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:346
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr "Assegnazioni pin alternative non disponibili per i simboli De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Modalità pin uscita sinc"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"La modalità pin sincronizzati è abilitata.\n"
"Pin simili verranno modificati, indipendentemente da questa opzione."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Se selezionata, questo pin esisterà in tutte le unità."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Questo simbolo ha solo una unità. Questa opzione non ha effetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Le definizioni di pin alternative devono avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà difficile "
"connetterlo in uno schema elettrico.\n"
"Continuare?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Modalità pin sincronizzati."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Modalità pin sincronizzati. Nuovi pin verranno aggiunti a tutte le unità."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Modalità pin sincronizzati. Pin corrispontenti in altre unità verranno "
"aggiornati."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Numero pin (&b):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Posizione &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Posizione &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Lunghezza &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Dimen&sioni testo numero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elettrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal controllo regole."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Stile grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Definizioni alternative di pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:105
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Usare un percorso relativo a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Cartella risultati tracciature"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:411
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Ricorso al percorso utente \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Impossibile normalizzare il percorso \"%s%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:464
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Nessun percorso o progetto definiti per lo schema corrente."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Stampa foglio di disegno"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Stampa la squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot background color"
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Color theme:"
msgstr "Tema colori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
msgid "Default line width:"
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Position and units:"
msgstr "Posizione e unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Basso a sinistra, unità plotter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrato, unità plotter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Giusto alla pagina, unità utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Giusto al contenuto, unità utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
msgid "Pen width:"
msgstr "Spessore penna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
msgid "Open file after plot"
msgstr "Aprire il file dopo la tracciatura"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "Apre il file in uscita con l'applicazione associata a fine tracciatura"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:365
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
msgid "Print background color"
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Usa uno schema colori diverso per la stampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Questo progetto è stato fatto usando vecchie librerie di simboli che "
"potrebbero rovinare lo schema. Alcuni simboli potrebbero dover essere "
"collegati ad un nome simbolo diverso. Potrebbe essere necessario "
"\"recuperare\" (copiare e rinominare) alcuni simboli in una nuova libreria.\n"
"\n"
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "Azione presa"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1040
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1597 eeschema/sch_symbol.cpp:1641
#: pcbnew/footprint.cpp:2871 pcbnew/fp_text.cpp:279
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recupera simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Salta recupero dei simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
"\n"
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
"simboli\",\n"
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Simboli da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Simbolo cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Simbolo libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:104
msgid "Never Show Again"
msgstr "Non mostrarlo più"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:589 eeschema/project_rescue.cpp:604
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente recupero progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:69
msgid "Import Settings"
msgstr "Importa impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importa impostazioni da"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importa da:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferenze formattazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelli nomi campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mappa conflitti pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Violation severities"
msgstr "Importanza violazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Net classes"
msgstr "Netclass"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Avanti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Caratteri jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Cerca campi nascosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Sostituisci corrispondenze nei designatori di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Tro&va"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Rimpiazza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Impostazioni schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Regole Elettriche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:512
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2319
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Netclass"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definizioni alias di bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Text Variables"
msgstr "Variabili testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Il progetto manca o è in sola lettura. Le impostazioni non saranno "
"modificabili."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Errore nel'importazione impostazioni da progetto:\n"
"File progetto %s impossibile da caricare."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Nota: colori dei singoli elementi imposti dalle preferenze."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1509
msgid "Filled shape"
msgstr "Forma riempita"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Cancella i colori per usare i colori dell'editor degli schemi."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:272
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Un foglio deve avere un nome file valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:282
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Il file foglio deve avere estensione \".kicad_sch\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Usare un percorso relativo per il file foglio?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Percorso file foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"L'uso di percorsi relativi ai nomi dei file di fogli gerarchici migliora la "
"portabilità degli schemi tra sistemi e piattaforme. L'uso di percorsi "
"assoluti può causare problemi di portabilità."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Usa percorso relativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Usa percorso assoluto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:356
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Foglio senza titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:382
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Nota: i colori degli elementi vengono scavalcati nel tema colore corrente."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n"
"in Preferenze > Eeschema > Colori."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Il file \"%s\" non sembra essere un file di schema elettrico valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "File di schema non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Impossibile normalizzare il percorso del file schema del nuovo foglio:\n"
"\"%s\"\n"
"rispetto al percorso file schema foglio genitore:\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:491
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:659
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:494
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:534
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Cambiare in \"%s\" il collegamento da \"%s\" a \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:539
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:556
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:551
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Crare un nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:589
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:679
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Un foglio deve avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:687
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Un foglio deve avere un file specificato."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:538 eeschema/lib_pin.cpp:1148
#: eeschema/lib_pin.cpp:1150 eeschema/lib_text.cpp:402
#: eeschema/lib_textbox.cpp:474 eeschema/sch_field.cpp:770
#: eeschema/sch_label.cpp:886 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: eeschema/sch_text.cpp:508 eeschema/sch_textbox.cpp:453
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza bordo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Colore bordo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Riempimento sfondo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Numero pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:196
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Percorso gerarchico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:200
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:85
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list.h:45 eeschema/sch_plotter.cpp:547
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Aggiungi segnale per nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.h:50
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161
msgid "Add Signals"
msgstr "Aggiungi segnali"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Bisogna selezionare la sorgente DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Non è configurata alcuna simulazione valida."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"È possibile configurare una simulazione valida selezionando una scheda di "
"simulazione, impostando i parametri di simulazione e facendo clic sul "
"pulsante OK con la scheda selezionata."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Esci senza simulazione valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Chiudi simulazione valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Ampere"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
msgid "Octave"
msgstr "Ottava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267
msgid "Frequency scale"
msgstr "Scala frequenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Numero di punti per decade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequenza iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequenza finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
msgid "Source 2"
msgstr "Sorgente 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo di sweep:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
msgid "Source 1"
msgstr "Sorgente 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Starting value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
msgid "Final value:"
msgstr "Valore finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo incrementale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
msgid "Swap sources"
msgstr "Scambia sorgenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
msgid "DC Transfer"
msgstr "Trasferimento DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
msgid "Measured node"
msgstr "Nodo misurato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
msgid "Reference node"
msgstr "Nodo di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
msgid "Noise source"
msgstr "Sorgente disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:72
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "Operating Point"
msgstr "Punto operativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351
msgid "Time step:"
msgstr "Passo temporale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408
msgid "Spice directives:"
msgstr "Direttive Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carica direttive dallo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1702
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modalità compatibile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:442
msgid "User configuration"
msgstr "Configurazione utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:442
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:442
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:442
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:442
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice e LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:442
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:139
msgid "Simulation Command"
msgstr "Comando simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:186
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Nessun modello \"%s\" in libreria."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:274
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Fallita la lettura delo modello di simulazione dai campi."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:387
msgid "Component:"
msgstr "Componente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:448
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Salva il parametro '%s (%s)' nel campo valore"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:456
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Salva il parametro primarion nel campo valore"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:473
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:322
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:476 eeschema/lib_item.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147 eeschema/sch_label.cpp:880
#: eeschema/sch_pin.cpp:206 eeschema/sch_pin.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304
#: pcbnew/pcb_track.cpp:833 pcbnew/pcb_track.cpp:907
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:527
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:594
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:637
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1056
msgid "Browse Models"
msgstr "Scorri modelli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Modello SPICE da file (*.lib, *.sub o *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
msgid "Differential"
msgstr "Differenziale"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Modello SPICE incorporato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:191
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:204
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Salva {} nel campo valore come \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:217
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Pin simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:237
msgid "Model Pin"
msgstr "Pin modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:298
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Assegnamenti pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Editor modello simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:863
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Seleziona impronta..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:864
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Scorri le impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:869 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra datasheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:870
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:667
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:769
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppati per"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1250
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1065
msgid "New field name:"
msgstr "Nuovo nome campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1065
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1074
msgid "Field must have a name."
msgstr "Il campo deve avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:903
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Nome campo '%s' già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Sicuri di voler rimuovere il campo '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1379
msgid "Unsaved data"
msgstr "dati non salvati"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1380
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Cambiamenti non salvati. Esportare dati non salvati?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1390
msgid "Save as CSV"
msgstr "Salva come CSV"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
msgid "Add Field..."
msgstr "Aggiungi campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
msgid "Remove Field..."
msgstr "Rimuovi campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
msgid "Group symbols"
msgstr "Simboli di gruppo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Raggruppa i simboli in base a proprietà in comune"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127
msgid "Export as CSV..."
msgstr "Esporta come CSV..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:88
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabella campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
msgid "Base Name"
msgstr "Nome base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Assegnamento alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:131
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:143
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:328
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:157
msgid "Mirror:"
msgstr "Speculare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non speculare"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
msgid "Around X axis"
msgstr "Attorno all'asse X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
msgid "Around Y axis"
msgstr "Attorno all'asse Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:175
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostra numeri pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:181
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostra nomi pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:206
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Escludi dalla distinta materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Utile per aggiungere simboli per impronte come allineatori\n"
"e loghi che non si desidera vedere nell'esportazione DIBA"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Utile per aggiungere simboli che verranno esportati solo nella DIBA ma non\n"
"necessitano di essere disposti sulla scheda come guide meccaniche o "
"contenitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Do not populate"
msgstr "Non popolare"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aggiorna simbolo da libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Cambia simbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Modifica simbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:240
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Modifica simbolo di libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:278
msgid "Pin Number"
msgstr "Numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome pin base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Assegnamenti pin alternativi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Collegamento libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:331
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Modello di simulazione..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Proprietà simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Rimappatura impossibile per permessi insufficienti per la cartella progetto "
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
"librerie di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad "
"cercherà di mappare i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di "
"simboli. La rimappatura cambierà i file del progetto e lo schema elettrico "
"non sarà più compatibile con le precedenti versioni di KiCad. Le copie dei "
"vecchi file cambiati verranno salvate nella cartella \"remap_backup\" "
"presente nella cartella del progetto nel caso fosse necessario invertire i "
"cambiamenti. Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare "
"manualmente i simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
"progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Errore nella scrittura della tabella librerie simboli del progetto.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Simbolo %s non trovato nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbolo %s mappato alla libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura del progetto "
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
msgid "Backup Error"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continua il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Interrompi il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Rimappa simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:299
msgid "<root sheet>"
msgstr "<foglio radice>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Pagina %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:493
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Destinazione del collegamento ipertestuale non valida. Inserire un URL "
"valido (ad es. file:// o http(s)://) o \"#<numero pagina>\" per creare un "
"collegamento ipertestuale a una pagina in questo schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:288
msgid "Link:"
msgstr "Collegamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:290
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Rende questo testo un collegamento ipertestuale"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Cambiamenti da applicare"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aggiorna lo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID "
"univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i "
"collegamenti impronte ai riferimenti."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Assegnamenti impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state "
"rimpiazzate con impronte diverse nel C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nomi connessioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Simbolo genitore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo genitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo genitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aggiorna campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Larghezza filo/bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "Larghezza a 0 per usare le larghezze filo/bus della netclass."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Proprietà filo & bus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21
msgid "Symbol Annotation"
msgstr "Annotazione simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Annota automaticamente i simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
"di voler usare questi colori?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(solo editor di simboli)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:484
msgid "Color Preview"
msgstr "Anteprima colore"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/percorso/per/il/foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:834
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:288 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1462
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
msgid "Default font:"
msgstr "Font predefinito:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostra i campi nascosti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Mostra errori ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Mostra avvisi ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Mostra esclusioni ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Selezione e evidenziazione"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Riempi le forme selezionate"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Spessore selezione:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr ""
"(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Spessore evidenziazione:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:70
msgid "Cross-probing"
msgstr "Analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
msgstr "Evidenzia i simboli quando vengono selezionate le impronte"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Evidenzia i simboli corrispondenti alle impronte selezionate"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"Assicura che i simboli sottoposti ad analisi incrociata siano visibili nella "
"vista corrente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Adatta lo zoom agli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Evidenzia collegamenti sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:130
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Evidenza collegamenti quando solo evidenziati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Modalità disegno linea:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Free Angle"
msgstr "Angolo-libero"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Angolo 90°"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Angolo 45°"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Il trascinamento mouse fa il trascinamento (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Se non selezionato, il trascinamento mouse farà uno spostamento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Comincia automaticamente collegamenti su pin non connessi"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Se abilitata, è possibile iniziare a stendere collegamenti facendo clic su "
"pin non connessi anche quando lo strumento filo non è attivo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> toglie l'evidenziazione dei collegamenti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Il primo <ESC> nello strumento di selezione cancella la selezione, il "
"successivo cancella l'evidenziazione del collegamento"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bordo foglio:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66
msgid "Sheet background:"
msgstr "Sfondo foglio:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Fare clic su un pin seleziona il simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:85
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Nell'editor dello schema:\n"
"Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n"
"Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandi tasto sinistro del mouse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:95
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 2 tasti "
"modificatori:\n"
"Maiusc e Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
msgid "Long Click"
msgstr "Clic lungo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:237
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Chiarisci la selezione da menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Aggiungi elementi alla selezione."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maiusc"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Rimuovi elementi dalla selezione."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 3 tasti "
"modificatori:\n"
"Alt, Maiusc e Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Maiusc+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elementi ripetuti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Inclinazione &orizzontale:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Inclinazione &verticale:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento etichetta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferenze finestra"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Nome alias '%s' già in uso."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Il nome alias/collegamento non può essere vuoto."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definizioni bus:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:41
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:73
msgid "(source)"
msgstr "(sorgente)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:91
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Membri di '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:108
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nome connessione / bus annidato"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notazione unità simbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid "Default text size:"
msgstr "Dimensione testo predefinita:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Rapporto spostameto etichetta:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Percentuale della dimensione del testo con cui spostare il testo sopra (o "
"sotto) un filo, bus o pin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Global label margin:"
msgstr "Margine etichette globali:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Percentuale della dimensione del testo da usare come spazio attorno ad "
"un'etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Dimensione simbolo del pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Dimensione punto giunzione:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Smallest"
msgstr "Minuscolo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostra riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Show own page reference"
msgstr "Mostra riferimenti alla propria pagina"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abbreviato (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Linee tratteggiate"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Lunghezza tratteggio:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Lunghezza spazio:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Le lunghezze tratto e punto sono rapporti dello spessore linea."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:175
msgid "No error or warning"
msgstr "Nessun errore o avviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:180
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera avvisi"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:185
msgid "Generate error"
msgstr "Genera errori"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Connessioni pin a pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema colori"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Usa tema colori dell'editor schemi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Usa tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
"their parent Schematic"
msgstr ""
"Impostare su 0 per consentire ai simboli di ereditare la larghezza della "
"linea dallo schema genitore"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Le celle denominatore e percorso di una riga di tabella librerie sono vuote."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "La cella denominatore di una riga di tabella librerie è vuota."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "La cella percorso di una riga di tabella librerie è vuota."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definizione riga non valida"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:553
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Le celle vuote comporteranno la rimozione di tutte le righe non valide dalla "
"tabella."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Rimuovi celle non valide"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:556
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Annulla aggiornamento tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:622
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Errore denominazione libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:610
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Più librerie non possono condividere la stessa denominazione (\"%s\")."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Errore nel caricamento libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Una delle denominazioni deve essere cambiata dopo l'aggiunta di questa "
"libreria."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:921
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:921
msgid "Add Anyway"
msgstr "Aggiungi comunque"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Seleziona una o più righe contenenti le librerie obsolete (*.lib) da salvare "
"nel formato corrente (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Salvare \"%s\" nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare la voce "
"obsoleta nella tabella?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Salvare %d librerie obsolete nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare "
"le voci obsolete nella tabella?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:354
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migra libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1042
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli.\n"
"I cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie "
"di simboli possa venire modificata."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1056
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1078
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1079
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1092
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:230 eeschema/sch_base_frame.cpp:247
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1503
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1555
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1127
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:21
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librerie per tipologia"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:519 include/lib_table_grid.h:186
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1026
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1343
msgid "Nickname"
msgstr "Denominazione"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:101
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:51
msgid "Library Format"
msgstr "Formato libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:72
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:121
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Aggiungi libreria esistente alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:153
msgid "Remove library from table"
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migra librerie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:172
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:196
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
"pertinenti."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi del progetto:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi globali:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:109
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo senza titolo"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:24
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
#: eeschema/eeschema.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file '%s' dato che verrà sovrascritto dal nuovo file "
"foglio radice."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:73 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Errore nel caricare il foglio di disegno."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:333
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie di simboli \"%s\"."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:114
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:150
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:186
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:281
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Fallito caricamento file schema\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:197
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:296
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Attenzione: lo schema ha errori di annotazione, modificare lo schema per "
"sistemarli\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:206
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:306
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Attenzione: nomi fogli duplicati.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:248
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Formato netlist sconosciuto.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Tracciamento simbolo '%s' unità %d in '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:361
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Tracciamento simbolo '%s' in '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:385
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la destinazione '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:435
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:495 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:599
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:660
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Impossibile caricare la libreria\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:446
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:503 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:585
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr ""
"Il percorso di uscita non deve andare in conflitto con il percorso "
"esistente\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:513
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Salvataggio libreria di simboli in formato aggiornato\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:527 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:628
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Impossibile salvare la libreria\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:533
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Libreria di simboli non aggiornata\n"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidirezionale"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin tristate"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passivo"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin libero"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin imprecisato"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin ingresso potenza"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin uscita potenza"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/erc.cpp:287
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Variabile testo non risolta nel foglio di disegno."
#: eeschema/erc.cpp:324
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:393
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Impronte diverse assegnate a %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:483
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Il simbolo %s ha unità non piazzate %s"
#: eeschema/erc.cpp:531
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Il simbolo %s ha piedini di potenza in ingresso nelle unità %s non piazzati."
#: eeschema/erc.cpp:537
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Il simbolo %s ha piedini in ingresso in unità %s non piazzati."
#: eeschema/erc.cpp:543
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Il simbolo %s ha piedini bidirezionali in unità %s non piazzati."
#: eeschema/erc.cpp:582
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
msgstr "Pin di tipo 'non connesso' sono connessi"
#: eeschema/erc.cpp:707
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "I pin di tipo %s e %s sono connessi"
#: eeschema/erc.cpp:777
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Il pin %s è connesso sia a %s che a %s"
#: eeschema/erc.cpp:879
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:890
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "La libreria '%s' non è abilitata nella configurazione corrente"
#: eeschema/erc.cpp:905
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Simbolo '%s' non trovato nella libreria di simboli '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:921
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "Simbolo '%s' modificato nella libreria '%s'"
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitti"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Pin simbolo o capo filo fuori griglia"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin non connesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin d'ingresso non pilotato da nessun pin d'uscita"
#: eeschema/erc_item.cpp:62
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin di potenza d'ingresso non pilotato da nessun pin di potenza d'uscita"
#: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problema di conflitto tra piedini"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etichetta non connessa a nulla"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità del simbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità del "
"simbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Assegnamenti netclass con conflitti"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:126
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione"
#: eeschema/erc_item.cpp:134 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variabile testo non risolta"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problema modello SPICE"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Fili non connessi a nulla"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema simbolo di libreria"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Simbolo non annotato"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Il simbolo ha più unità di quelle definite"
#: eeschema/erc_item.cpp:158
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Il simbolo ha unità non piazzate"
#: eeschema/erc_item.cpp:162
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Il simbolo ha pin di ingresso non piazzati"
#: eeschema/erc_item.cpp:166
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Il simbolo ha pin bidirezionali non piazzati"
#: eeschema/erc_item.cpp:170
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Il simbolo ha pin di potenza non piazzati"
#: eeschema/erc_item.cpp:174
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Unità dello stesso simbolo hanno valori diversi"
#: eeschema/erc_item.cpp:178
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Riferimenti duplicati"
#: eeschema/erc_item.cpp:182
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Serve voce bus"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:812
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:612
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:614
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
msgid "Show Name"
msgstr "Mostra nome"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Permetti autopiazzamento"
#: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1210
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Lo schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema elettrico \"%s\" non esiste. Vuoi crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:141
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Crea schema elettrico"
#: eeschema/files-io.cpp:142
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Caricamento schema"
#: eeschema/files-io.cpp:202
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati"
#: eeschema/files-io.cpp:242
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia dei fogli."
#: eeschema/files-io.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:257
#: eeschema/files-io.cpp:1285 eeschema/sheet.cpp:161
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento dello schema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:265
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Memoria esaurita nel caricare il file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:1288
#: eeschema/files-io.cpp:1302 eeschema/sheet.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Fallito caricamento di \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:297
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:361
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Voce irregolare nell'elenco librerie di simboli del progetto."
#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Avviso caricamento progetto"
#: eeschema/files-io.cpp:365
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del "
"progetto non sono più supportate e verranno rimosse.\n"
"\n"
"Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti interrotti a "
"librerie di simboli."
#: eeschema/files-io.cpp:369
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Non mostrare più questa finestra."
#: eeschema/files-io.cpp:398
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "File cache della libreria di simboli del progetto \"%s\" non trovato."
#: eeschema/files-io.cpp:400
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Ciò può, in determinate condizioni, rovinare uno schema elettrico. Se lo "
"schema non presenta simboli mancanti all'apertura, salvarlo immediatamente "
"prima di apportare modifiche per evitare la perdita di dati. Se sono "
"presenti simboli mancanti, è necessario il ripristino manuale dello schema o "
"il ripristino del file della libreria della cache dei simboli e il "
"ricaricamento dello schema."
#: eeschema/files-io.cpp:411
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Carica senza file cache"
#: eeschema/files-io.cpp:412
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: eeschema/files-io.cpp:427 eeschema/files-io.cpp:444
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:835
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di KiCad. Verrà "
"convertito al nuovo formato al salvataggio."
#: eeschema/files-io.cpp:512
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Il file schema è in sola lettura."
#: eeschema/files-io.cpp:537
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Inserisci schema"
#: eeschema/files-io.cpp:569
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
"\n"
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:615 pcbnew/files.cpp:170
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
msgid "All supported formats|"
msgstr "Tutti i formati supportati|"
#: eeschema/files-io.cpp:617
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:656
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Estensione file non prevista: \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:714 pcbnew/files.cpp:1081
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:737 pcbnew/files.cpp:1099
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:760 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1132
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita."
#: eeschema/files-io.cpp:839 eeschema/files-io.cpp:912
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
#: eeschema/files-io.cpp:986
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Il salvataggio sovrascriverà i file esistenti."
#: eeschema/files-io.cpp:987
msgid "Save Warning"
msgstr "Avviso di salvataggio"
#: eeschema/files-io.cpp:990
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"I file seguenti verranno sovrascritti:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:991
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sovrascrivi file"
#: eeschema/files-io.cpp:992
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Annulla salvataggio progetto"
#: eeschema/files-io.cpp:1220
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importazione schema"
#: eeschema/files-io.cpp:1298
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Eccezione non gestita nel caricare il file dello schema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1332
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/files-io.cpp:1418
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Speriamo che ciò non sia stato dovuto ad un bug ma...\n"
"l'ultima volta che è stato modificato, il file\n"
"\"%s\"\n"
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: eeschema/files-io.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Il file '%s' non si apre.\n"
"È richiesto il recupero manuale dei file salvati automaticamente."
#: eeschema/files-io.cpp:1480
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere recuperati\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1485
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Verrà richiesto il recupero manuale per ripristinare i file sopra."
#: eeschema/files-io.cpp:1505
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere rimossi\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1510
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Verrà richiesta la rimozione manuale per i file sopra."
#: eeschema/files-io.cpp:1521
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Il file master di autosalvataggio\n"
"'%s'\n"
"non può essere cancellato."
#: eeschema/files-io.cpp:1529
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Questo file deve essere rimosso manualmente o l'autosalvataggio verrà\n"
"mostrato ad ogni avvio dell'editor degli schemi elettrici."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1615
msgid "Derived from"
msgstr "Derivato da"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
#: kicad/pcm/pcm.cpp:798 pcbnew/footprint.cpp:1023 pcbnew/zone.cpp:595
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_text.cpp:413
#: eeschema/sch_field.cpp:781
msgid "H Justification"
msgstr "Giustificazione O"
#: eeschema/lib_field.cpp:558 eeschema/lib_text.cpp:422
#: eeschema/sch_field.cpp:790
msgid "V Justification"
msgstr "Giustificazione V"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:211
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:215
msgid "Converted"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/lib_item.cpp:70
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1161 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1456
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1162 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1457
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1331
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1339
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1349
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin nascosto %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1357
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin nascosto %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:457 eeschema/sch_shape.cpp:407
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, raggio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:461 eeschema/sch_shape.cpp:411
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cerchio, raggio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:470 eeschema/sch_shape.cpp:420
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinea, %d punti"
#: eeschema/lib_shape.cpp:474 eeschema/sch_shape.cpp:424
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Curva di Bezier, %d punti"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:407 eeschema/sch_symbol.cpp:432
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unità %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:453 eeschema/sch_text.cpp:403
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Testo grafico \"%s\""
#: eeschema/lib_textbox.cpp:369 eeschema/sch_textbox.cpp:372
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Riquadro di testo grafico"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:472 eeschema/sch_label.cpp:884
#: eeschema/sch_text.cpp:506 eeschema/sch_textbox.cpp:451
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:478 eeschema/sch_textbox.cpp:457
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:321 pcbnew/pcb_textbox.cpp:314
msgid "Box Width"
msgstr "Larghezza riquadro"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:481 eeschema/sch_textbox.cpp:460
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:324 pcbnew/pcb_textbox.cpp:317
msgid "Box Height"
msgstr "Altezza riquadro"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri recente"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Cancella file recenti"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Inserisci i contenuti del foglio schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
"corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Schema non-KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Assegnamenti impronte..."
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Grafica negli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:207
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Simboli a libreria..."
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Simboli a nuova libreria..."
#: eeschema/menubar.cpp:195
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
#: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "&Unità"
#: eeschema/menubar.cpp:317
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: eeschema/menubar.cpp:318
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
msgid "&Inspect"
msgstr "&Ispeziona"
#: eeschema/menubar.cpp:319 gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: eeschema/menubar.cpp:320
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "P&references"
msgstr "P&referenze"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:95
#, c-format
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
msgstr "Fallita la generazione del nome per '%s': exceeded UINT64_MAX"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore leggendo il modello di simulazione dal simbolo '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:452
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' per scrivere il modello IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:503
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il file di libreria '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:145
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:150
msgid "Success."
msgstr "Successo."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:197
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Usati recentemente"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo di potenza (%d elementi caricati)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1012
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:289
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
"\"%s\"."
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso potenza"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Power output"
msgstr "Uscita potenza"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertito"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Clock basso"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock fronte di discesa"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/project_rescue.cpp:196
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Rinomina %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:311 eeschema/project_rescue.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
"o cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:314 eeschema/project_rescue.cpp:488
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:317 eeschema/project_rescue.cpp:494
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:588
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
#: eeschema/project_rescue.cpp:603
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
#: eeschema/project_rescue.cpp:711
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:864
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:887
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto."
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Aggiungere la libreria alla tabella librerie globale?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie globale"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:570
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:615
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Elemento da bus a bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:887
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:888
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo voce bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:912
#: eeschema/sch_line.cpp:912 pcbnew/pad.cpp:966 pcbnew/pcb_track.cpp:935
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1540 pcbnew/zone.cpp:557
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Netclass risolta"
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome connessione"
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membri alias bus %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1580
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Gerarchia schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:270
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:783 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1675
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1153
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:381
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:687 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:727
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1040
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:953
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in "
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1026
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1115
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1205
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'assegnazione delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1413 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:346
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:777 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:898
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1551
msgid "[Read Only]"
msgstr "[sola lettura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1416 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1554
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non salvato]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nessuno schema caricato]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1603
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:809
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Va a pagina %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:815
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Indietro al foglio precedentemente selezionato"
#: eeschema/sch_field.cpp:892 eeschema/sch_label.cpp:186
msgid "Sheet References"
msgstr "Riferimenti foglio"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/sch_label.cpp:867
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/sch_label.cpp:871
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio gerarchico"
#: eeschema/sch_label.cpp:899 eeschema/sch_text.cpp:521
msgid "Justification"
msgstr "Giustificazione"
#: eeschema/sch_label.cpp:962 eeschema/sch_line.cpp:851
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:964
#: pcbnew/pad.cpp:1745 pcbnew/pcb_track.cpp:933
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1537
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:194 pcbnew/zone.cpp:555
#: pcbnew/zone.cpp:1423
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: eeschema/sch_label.cpp:964 eeschema/sch_line.cpp:855
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Netclass risolta"
#: eeschema/sch_label.cpp:979
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Etichette gerarchiche"
#: eeschema/sch_label.cpp:1064
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etichetta \"%s\""
#: eeschema/sch_label.cpp:1241
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Etichetta direttiva [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1517
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etichetta globale '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1650
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etichetta gerarchica '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1667 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:662
msgid "Syntax Help"
msgstr "Aiuto sintassi"
#: eeschema/sch_line.cpp:701
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Filo verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:702
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Bus verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:703
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:710
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Filo orizzontale. lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:711
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Bus orizzontale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:712
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica orizzontale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Filo, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:720
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:721
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "Graphical"
msgstr "Grafico"
#: eeschema/sch_line.cpp:892
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo linea"
#: eeschema/sch_line.cpp:897
msgid "from netclass"
msgstr "da netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:190
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Errore controllo regole elettriche"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:316
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:322
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracciato su \"%s\".\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:929
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Tracciato su \"%s\"."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1034
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere i file tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
"il logging, non è necessario impostare un valore."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Il nome file per il foglio %s è indefinito; è probabilmente un Altium signal "
"harness che è stato convertito in un foglio."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "File magazzino non analizzato completamente (%d byte rimanenti)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Record 'IEEE_SYMBOL' non gestito."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Record 'PIECHART' non gestito."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "La maschera di compilazione non è attualmente supportata."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Simbolo \"%s\" in foglio \"%s\" indice %d rimpiazzato con simbolo \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Ellisse non supportata non importata in (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1935
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"L'harness connector di Altium (%s) è stato importato come foglio gerarchico. "
"Controllare lo schema importato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Porta di potenza con stile sconosciuto importata come 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2332
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2468
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"L'harness port di Altium (%s) è stato importato come riquadro di testo. "
"Controllare lo schema importato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2525
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "La porta %s non ha connessioni."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2739
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "File incorporato \"%s\" non trovato nel magazzino."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2756
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2775
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Errore leggendo l'immagine %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2768
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "File non trovato %s."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:76
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Il progetto è troppo grande e non può essere importato in KiCad. \n"
"Ridurre la dimensione massima del progetto in CADSTAR andando in: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Dimensione progetto corrente: %.2f, %.2f millimetri. \n"
"Dimensione massima permessa progetto: %.2f, %.2f millimetri.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno equivalente KiCad. Solo "
"la variante master (\"%s\") è stata caricata."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:139
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi raggruppati che non hanno un "
"equivalente KiCad. Tutti gli elementi raggruppati sono stati separati."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:146
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene blocchi ri-usabili che non hanno un equivalente "
"KiCad. Le informazioni di ri-utilizzo sono state cancellate durante "
"l'importazione."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:260
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"I font CADSTAR sono diversi da quelli in KiCad. Ciò può provocare problemi "
"di allineamento. Controllare accuratamente gli elementi di testo importati e "
"correggere manualmente se necessario."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR è stato importato con successo.\n"
"Verificare gli errori e gli avvisi di importazione (se presenti)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:318
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Lo schema CADSTAR può essere rovinato: non c'è un foglio radice."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"La definizione della parte \"%s\" che fa riferimento al simbolo "
"\"%s\" (alternativamente \"%s\") non si trova nella libreria dei simboli. La "
"parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Definizione della parte '%s' è incompleta (nessuna definizione di simbolo "
"assiciata ad essa). La parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" che fa riferimento alla parte \"%s\" non si trova nella "
"libraria. Il simbolo non è stato caricato"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"L'ID simbolo \"%s\" che fa riferimento al simbolo di libreria \"%s\" non si "
"trova nella libreria. Sicuri di aver esportato tutti gli elementi del "
"progetto?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"L'ID simbolo \"%s\" è un riferimento a segnale o segnale globale ma ha "
"troppi pin. Il numero atteso di pin è 1 ma sono stati trovati %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"L'ID del simbolo \"%s\" è di tipo sconosciuto. Non è né un simbolo di "
"componente né di connessione / potenza. Il simbolo non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" è scalato nello schema CADSTAR originale ma ciò non è "
"supportato in KiCad. Quando il simbolo verrà ricaricato dalla libreria "
"tornerà alla scala 1:1 originale."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1193
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Il simbolo di documentazione \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" "
"che non esiste nella libreria. Simbolo non caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1302
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Non è stato possibile impostare le variabili di testo poiché non vi è alcun "
"progetto allegato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1756
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" è ruotato di un angolo di %.1f gradi nel progetto CADSTAR "
"originale, ma KiCad supporta solo angoli di rotazione multipli di 90 gradi. "
"I collegamenti dovranno essere aggiustati manualmente."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" fa riferimento all'ID foglio \"%s\" che non esiste nel "
"progetto. Il simbolo non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1907
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"La connessione %s si riferisce an un elemento di connessione sconosciuto %s. "
"La connessione non è stata caricata correttamente e potrebbe necessitare di "
"aggiustamento manuale."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"L'ID blocco %s (nome blocco: \"%s\") è disegnato sul foglio \"%s\" ma non è "
"collegato a un altro foglio nel progetto. KiCad richiede che tutti i simboli "
"foglio siano associati a un foglio, quindi il blocco non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2241
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Lo schema CADSTAR potrebbe essere rovinato: il blocco %s si riferisce ad un "
"foglio figlio ma non c'è una figura definita."
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Errore leggendo la tabella database %s: %s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Impossibile caricare la libreria database: file impostazioni %s mancante o "
"non valido"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Impossibile caricare la libreria database: impossibile connettersi al "
"database %s (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:452
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3184
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" "
"anche se questa ha un riferimento nello schema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1351
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Impossibile trovare \"%s\" nella libreria importata."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "File libreria \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nome simbolo non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Il simbolo %s contiene il carattere non valido '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:209
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "ID di libreria di simboli non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:265
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nome simbolo genitore non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:274
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Nessun genitore per il simbolo esteso %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nome unità simbolo non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Prefisso nome unità simbolo %s non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Suffisso nome unità simbolo %s non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Numero unità simbolo %s non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Numero simbolo convertito %s non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "URL ipertestuale '%s' non valido "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:743
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Definizione nome pin non valida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:764
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1926
msgid "Invalid property name"
msgstr "Proprietà nome non valida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:772
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1934
msgid "Empty property name"
msgstr "Proprietà nome vuota"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:793
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1942
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valore proprietà non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1380
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nome pin non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Numero pin non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1455
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nome pin alternativo non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1690
msgid "Invalid text string"
msgstr "Stringa di testo non valida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1774
msgid "Invalid page type"
msgstr "Tipo pagina non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Numero commento riquadro iscrizioni non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nome pin foglio non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nome pin foglio vuoto"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nome libreria di simboli non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "ID libreria di simboli non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Impossibile caricare il foglio '%s' perché esso appare già come parente "
"diretto nella gerarchia degli schemi."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1519
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2169
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "La libreria simboli %s esiste già."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1545
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2195
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La libreria simboli \"%s\" non può essere cancellata"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fine file non prevista."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per leggere la libreria \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fine riga non previsto"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:719
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:729
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine file inaspettata"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fine file non prevista"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1040
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1303
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"gli attributi del campo testo del simbolo devono essere larghi 3 caratteri"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:690
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:697
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:715
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Errore: il simbolo %s%s%s (unità %d) eccede le unità definite (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:754
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Elementi duplicati %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Numero unità diverse per elemento %s%s%s e %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:795
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:881 eeschema/sch_screen.cpp:973
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\"."
#: eeschema/sch_screen.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"L'identificatore del simbolo schema di libreria '%s' non è valido. "
"Impossibile collegare il simbolo di libreria."
#: eeschema/sch_screen.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Simbolo di libreria \"%s\" non trovato e non è disponibile alcuna cache di "
"libreria. Impossibile collegare il simbolo di libreria."
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Errore di I/O %s nella risoluzione del simbolo di libreria %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:952
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Ripiego sulla cache per impostare il simbolo '%s:%s' collegamento '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:984
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nessun simbolo di libreria trovato per il simbolo \"%s %s\"."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:783
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:790
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Percorso gerarchico"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:793
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1039
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:356
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(elemento cancellato)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1212
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Escluso dalla DIBA"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1217
msgid "Excluded from board"
msgstr "Escluso dalla scheda"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1222
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1593
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di potenza"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1603
msgid "flags"
msgstr "flag"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1608
msgid "Missing parent"
msgstr "Genitore mancante"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1623
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinito!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1630
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1649
msgid "No library defined!"
msgstr "Nessuna libreria definita!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1651
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Simbolo non trovato in %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1840
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Simbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:502
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo grafico"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Marcatore</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Risultato</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{apice}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>apice</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Scheda pilota^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Scheda pilota<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{pedice}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>pedice</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{barrato sopra}</samp><br> &nbsp;"
"<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>barrato sopra</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variabile}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>valore_variabile</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISIONE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${riferimento:campo}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>valore_campo</i> del simbolo <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definizione Bus</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Collegamenti risultanti</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefisso[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefissom a prefisson</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefisso{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefisso.net1, prefisso.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Si noti che i marcatori hanno precedenza rispetto alle definizioni di bus."
"</i>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il nome foglio non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il nome file foglio non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "ritorno a capo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "avanzamento linea"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " o "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", o "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Il riferimento non può contenere riferimenti a variabili testo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Errore validazione campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Il nome segnale contiene '{' e '}' ma non è un nome bus valido"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Il nome segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome bus valido."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
"destinazione ha già il foglio '%s' o uno dei suoi sottofogli come genitore "
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"I collegamenti dello schema '%s' non sono stati rimappati alla tabella delle "
"librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve essere "
"rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
#: eeschema/sheet.cpp:146
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/sheet.cpp:149
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Errore caricamento schema"
#: eeschema/sheet.cpp:152
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Usa schema parziale"
#: eeschema/sheet.cpp:231
msgid "Continue Load"
msgstr "Continua caricamento"
#: eeschema/sheet.cpp:232
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annulla caricamento"
#: eeschema/sheet.cpp:241
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sono presenti fogli gerarchici nel file schema caricato provenienti da un file di versione precedente, con conseguente mancanza di dati di istanza dei simboli. Ciò significa che tutti i simboli dello schema caricato useranno l'impostazione dell'istanza predefinita o torneranno alle impostazioni dei simboli di libreria. Caricando il progetto che usa questo file schema e salvandolo nell'ultima versione del file si risolverà il problema.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:248 eeschema/sheet.cpp:276 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:366 eeschema/sheet.cpp:427
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continua caricamento schema"
#: eeschema/sheet.cpp:272
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ci sono nomi di libreria nello schema selezionato che mancano dalla tabella "
"librerie del progetto corrente. Ciò può causare riferimenti librerie di "
"simboli interrotti per lo schema caricato.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il file selezionato è stato creato come parte di un altro progetto. Il "
"collegamento del file a questo progetto può causare riferimenti a librerie "
"di simboli mancanti o non corretti.\n"
"\n"
"Continuare ugualmente?"
#: eeschema/sheet.cpp:362
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ci sono nomi di librerie di simboli nello schema selezionato che mancano "
"dalla tabella librerie del progetto di schema selezionata. Ciò può causare "
"riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:423
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Rilevato nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una libreria "
"diversa nella tabella librerie corrente. Questo conflitto non può essere "
"risolto e può provocare riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il nome file '%s' può causare problemi con un nome file esistente\n"
"già definito nello schema su file system che non distinguono le\n"
"minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi se si copia\n"
"questo progetto su tali tipi di sistemi operativi.\n"
"\n"
"Continuare ugualmente?"
#: eeschema/sheet.cpp:643
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
#: eeschema/sheet.cpp:644
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crea nuovo foglio"
#: eeschema/sheet.cpp:645
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Abbandona il nuovo foglio"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:66 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:95
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:118
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Le dimensioni della matrice devono essere >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:72
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "La banda passante delle matrici di banda deve essere >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:80 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:103
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:126
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Ci sono elementi NaN in una matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:161
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Valore R_pkg non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:166
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Valore L_pkg non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:171
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Valore C_pkg non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:185
msgid "Checking pin "
msgstr "Controllo pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:190
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Il nome pin non può essere vuoto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:195
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Il nome segnale non può essere vuoto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:200
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Il nome modello non può essere vuoto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:205
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:215
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:229
msgid "Component name cannot be empty."
msgstr "Il nome componente non può essere vuoto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:234
msgid "Checking component "
msgstr "Controllo componente"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:239
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Componente: il fabbricante non può essere vuoto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:245
msgid "Component: Invalid Package."
msgstr "Componente: pacchetto non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:251
msgid "Component: no pin"
msgstr "Componente: nessun pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:348
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Impossibile interpolare la corrente basandosi su questa tabella IV."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:366
msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
msgstr "C'è una tensione Nan in una tabella IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:373
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "C'è una corrente non valida in una tabella IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:416
msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:420
msgid "Invalid falling dv/dt."
msgstr "dv/dt non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:425
msgid "Invalid rising dv/dt."
msgstr "Salita dv/dt non valida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:440
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Il nome modello non può essere vuoto"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:445
msgid "Checking model "
msgstr "Controllo modello"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Undefined model type"
msgstr "Tipo modello non definito"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:456
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Valore Vinh non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:461
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Valore Vinl non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:466
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Valore R_ref non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Valore C_ref non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:476
msgid "invalid V_ref value."
msgstr "Valore V_ref non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:481
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Valore V_meas non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Campo di temperatura non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Campo di tensione non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:522
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Pulldown non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:527
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Pullup non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:532
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "POWER clamp non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:537
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "GND clump non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:546
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Rampa non valida"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:556
msgid "Checking Header..."
msgstr "Controllo intestazione..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:560
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Mancante [Ver IBIS]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:566
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "L'analizzatore non gestisce questa versione di IBIS"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Mancante [Rev File]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Mancante [Nome File]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:601
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Il nome del modello del pacchetto non può essere vuoto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:606
msgid "Checking package model "
msgstr "Controllo modello pacchetto "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:611
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Il costruttore non può essere vuoto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:617
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM non può essere vuoto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:623
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Numero di pin negativo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:637
msgid "Empty pin number"
msgstr "Numero pin vuoto"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:645
msgid "Resistance matrix is incorrect"
msgstr "La matrice di resistenze è sbagliata"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:653
msgid "Capacitance matrix is undefined"
msgstr "La matrice di capacità è indefinita"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:659
msgid "Capacitance matrix is incorrect"
msgstr "La matrice di capacità è sbagliata"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665
msgid "Capacitance matrix is nullptr"
msgstr "La matrice di capacità è nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Inductance matrix is undefined"
msgstr "La matrice di induttanza è indefinita"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:679
msgid "Inductance matrix is incorrect"
msgstr "La matrice di induttanza è sbagliata"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Inductance matrix is nullptr"
msgstr "La matrice di induttanza è nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:701
msgid "Cannot open file "
msgstr "Impossibile aprire il file "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:707
msgid "Reading file "
msgstr "Lettura file "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:729
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Fine file non prevista. Manca [END] ?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:741
msgid "Error on line "
msgstr "Errore alla riga "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:769
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Una riga non finisce correttamente."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:905
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:922
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Una riga eccede la lunghezza massima."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:948
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Impossibile leggere un elemento double."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:954
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:998
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Impossibile leggere un elemento word."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:991
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Il numero non è un intero"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1035
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "Impossibile leggere una stringa, l'ingresso è vuoto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1085
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Carattere del nuovo commento non valido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1098
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Sintassi non valida. Dovrebbe essere |_char o &_char, ecc..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1109
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Non era previsto nessun argomento extra"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Parolachiave sconosciuta in "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261
msgid " context: "
msgstr " contesto: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1327
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Dati rampa non validi"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1411
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Impossibile specificare una banda passante per quel tipo di matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Riga non valida nella matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1460
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Troppi dati per questa riga di matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1468
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Troppi dati per questa matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1473
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1506
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Impossibile leggere un elemento matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1511
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Impossibile un indice matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Tipo matrice sconosciuto"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Tipo matrice mancante"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1593
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" La matrice è già init. Ma m_continue non è stata impostata (errore interno)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1619
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Tentativo di leggere una riga da una matrice non definita"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "il puntatore matrice è null"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1774
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "I valori Typ-Min-Max richiedono almeno Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1867
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Model_type sconosciuto"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1874
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Errore interno durante la lettura di model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1889
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Enable sconosciuto: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1896
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1918
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Errore interno durante la lettura di Enable"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1911
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Polarità sconosciuta"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1948
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Si è continuato a leggere un modello non cominciato. (errore interno)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2115
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Una riga [Package] richiede esattamente 4 elementi."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2168
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Voce pin non valida: 6 elementi per una tabella con soli 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2178
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Impossibile leggere un valore R, L o C per un pin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2201
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Campo nome pin non valido in [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2208
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Argomento mancante in [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2243
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Numero errato di colonne per la mappatura dei pin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2283
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Errato nome pin diff"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2288
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Errato nome inv_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2368
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Tipo forma d'onda sconosciuta"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2379
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Rilevato errore interno, una forma d'onda deve esistere"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2444
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Errore interno: contesto analizzatore malformato."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2481
msgid "Missing keyword."
msgstr "Parolachiave mancante."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "la forma d'onda ha meno di due punti"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo di uscita"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Errore nel leggere il file temporaneo"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Errore nella creazione del file temporaneo d'uscita"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis non supporta ancora valori DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Il modello ha solo un paio di forme d'onda, accuratezza ridotta"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Il driver necessita di almeno un pullup o un pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Ci sono due paia di forme d'onda, ma solo un transistor. Più equazioni delle "
"sconosciute."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Il modello non ha paia di forme d'onda, uso alternativo di [Ramp], scarsa "
"accuratezza"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Il modello ha più di due coppie di forme d'onda, uso delle prime due."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Tipo modello non valido per un driver."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Tipo modello non valido per un dispositivo"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Il numero di cicli deve essere maggiore di 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Il tempo ON deve essere maggiore di 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Il tempo OFF deve essere maggiore di 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Il fronte di salita è più lungo del tempo on."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Il fronte di discesa è più lungo del tempo off."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Il fronte di salita è più lungo del tempo ON."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Il fronte di discesa è più lungo del tempo OFF."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Il bitrate deve essere maggiore di 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Il numero di bit deve essere maggiore di 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Il Bitrate è troppo alto per i fronti di salita / discesa"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Il bitrate può essere troppo alto per i fronti di salita / discesa"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:74
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Libreria modelli di simulazione non trovata in '%s' o '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:304
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Errore nel caricare la libreria modelli di simulazione '%s': %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Errore nel caricare il modello di simulazione: nessun campo '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Errore nel caricare il modello di simulazione: impossibile trovare il "
"modello base '%s' nella libreria '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "File IBIS non valido '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:759
#, c-format
msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
msgstr "Pin di nome '%s' non trovato nel modello di simulazione di tipo '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:849
#, c-format
msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
msgstr ""
"Parametro di nome '%s' non trovato nel modello di simulazione di tipo '%s'."
#: eeschema/sim/sim_model.h:470
#, c-format
msgid ""
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
"'%s'"
msgstr ""
"Il tipo modello di simulazione deve essere lo stesso della sua classe base: "
"'%s', invece è '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il componente IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Componente IBIS '%s' non valido"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Non trovato pin IBIS '%s' nel componente '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Pin IBIS '%s' non valido nel componente '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Modello IBIS '%s' non trovato"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Modello IBIS %s non valido"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:340
msgid "Power supply"
msgstr "Alimentazione"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:350
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Resistenza pin parassita"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:360
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Induttanza pin parassita"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:370
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Capacità pin parassita"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:414
msgid "DC Value"
msgstr "Valore DC"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:432
msgid "ON time"
msgstr "Tempo ON"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:440
msgid "OFF time"
msgstr "Tempo OFF"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:448 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:481
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:456
msgid "Number of cycles"
msgstr "Numero di cicli"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:473
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:489
msgid "Number of bits"
msgstr "Numero di bit"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Questa simulazione non fornisce grafici. Andare alla finestra console per i "
"risultati"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
msgid "Probe"
msgstr "Campiona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Regola"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166
msgid "Tune component values"
msgstr "Regola i valori dei componenti"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167
msgid "Sim Command"
msgstr "Comando sim"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168
msgid "Simulation command and settings"
msgstr "Impostazioni e comando simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:351 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:129
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulatore Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:471 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1491
msgid ""
"Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Errori durante la generazione della netlist; simulazione interrotta.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:488
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"La direttiva del comando di simulazione del foglio schema è stata "
"modificata. Aggiornare il comando di simulazione?"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:511 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1904
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Un'altra simulazione è già in esecuzione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:539
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Grafico%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:603 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:615
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:940
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Impossibile applicare i valori regolati:"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:930
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s non è regolabile"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:659
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:665
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta la tracciatura!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:737
msgid " (mag)"
msgstr " (amp)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:739
msgid " (phase)"
msgstr " (fase)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:851 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1722
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1125
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1174
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1203
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione come"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1219
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salva il grafico come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1236
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salva i dati del grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1546
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione di generazione grafico."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Netlist SPICE"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1672
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Salva i cambiamenti nel libretto di lavoro?"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Risultati simulazione:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1925
msgid "Remove Signal"
msgstr "Rimuovi segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1925
msgid "Remove the signal from the plot"
msgstr "Rimuovi il segnale dal grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1933
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Nascondi puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1935
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nuovo grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Apri libretto di lavoro..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Salva libretto di lavoro come..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Esporta il tracciamento corrente come PNG..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Esporta il tracciamento corrente come CSV..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
msgid "File"
msgstr "File"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Aggiungi segnali..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Campiona dallo schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Regola valore componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Mostra netlist Spice..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
"errori SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostra &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corrente/fase tratteggiate"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Sfondo bianco"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Puntatori"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:351 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:362
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:352
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:353
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:363
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:368
msgid "Voltage"
msgstr "Tensione"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:369 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:442
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:424
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensione (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:428
msgid "Current (swept)"
msgstr "Corrente (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:432
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistenza (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:436
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:441
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Tensione (misurata)"
#: eeschema/sim/sim_value.cpp:386
msgid "Unknown SIM_VALUE type"
msgstr "Tipo SIM_VALUE sconosciuto"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Impossibile trovare il modello '%s' da copiare per \"A Kind Of\" modello '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "DC Sweep"
msgstr "Sweep DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:75
msgid "Pole-zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "Transfer function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "Sconosciuto!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valore stringa Spice non valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefisso unità non valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Riempire i campi richiesti"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Caricamento libreria %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della libreria di simboli %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Avvertimento: prefisso riferimento</b><br>un prefisso che finisca per "
"'%s' può creare problemi se salvato in una libreria di simboli"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto "
"con il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> del convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto con "
"il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in unità %s e %s del convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
"%s%s in posizione <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
"%s%s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %s e %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un'unità</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un simbolo di potenza non dovrebbe avere opzioni di conversione</"
"b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un pin</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>Only un pin di potenza ingresso o "
"uscita ha significato<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
"automatically connected<br><br>"
msgstr ""
"<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>Solo i pin di potenza in ingresso "
"invisibili sono automaticamente connessi<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> del "
"convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
"unità %c del convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
"unità %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(I pin di potenza nascosti piloteranno i loro nomi pin su ogni net connessa.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> del convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c del "
"convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione "
"librerie\n"
"di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Simbolo..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Visualizza come PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Simbolo come SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor delle librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor di simboli KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
#: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Caricamento librerie simboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:830
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti libreria non salvati"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Caricamento libreria simboli annullato dall'utente."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Modifica simbolo %s dallo schema. Salvando verrà aggiornato solo lo schema."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gestione librerie simboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"I simboli nelle librerie obsolete non sono modificabili. Usare la Gestione "
"librerie di simboli per eseguire la migrazione al formato corrente."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Il simbolo %s è derivato da %s. La grafica del simbolo non sarà "
"modificabile."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:789
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Impossibile creare il file di libreria '%s'.\n"
"Controllare i permessi di scrittura e riprovare."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Caricamento libreria \"%s\"..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1125
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1296
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la liberia \"%s\".\n"
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1299
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:481
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione.\n"
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1310
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:488
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1500
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1552
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie globale."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1501
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1553
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie del progetto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid "[from schematic]"
msgstr "[dallo schema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[libreria sola lettura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nessun simbolo caricato]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:651
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nessuno schema attualmente aperto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:155
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:324
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:336
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:341
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:656
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivere"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:468
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1175
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:187
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:259
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Libreria di simboli '%s' non scrivibile."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:470
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Bisogna salvare in un'altra posizione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:546
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Salva simbolo come"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1058
msgid "Save in library:"
msgstr "Salva nella libreria:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:623
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:632
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"I simboli derivati devono essere salvati nella stessa libreria del simbolo "
"genitore."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:651
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:685
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Il nome simbolo \"%s\" è già in uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" è stato modificato.\n"
"Rimuoverlo dalla libreria?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Il simbolo %s è attualmente usato per derivare altri simboli.\n"
"Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n"
"\n"
"Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Elimina simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantieni simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:908 pcbnew/files.cpp:362
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Ripristinare '%s' all'ultima versione salvata?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:986
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Simbolo %s non trovato nella libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1014
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria specificata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1033
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Salva libreria '%s' come..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "File di libreria di simboli '%s' salvato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1226
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinito!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1227
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:452 pcbnew/fp_shape.cpp:430
#: pcbnew/fp_text.cpp:526 pcbnew/fp_textbox.cpp:533 pcbnew/pad.cpp:1759
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5646
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5686
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
msgid "Power Symbol"
msgstr "Simbolo di potenza"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importa simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Il file di libreria simboli '%s' è vuoto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Il simbolo %s esiste già nella libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Esporta simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
"'%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per salvare la libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Simbolo %s salvato nella libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
"riga %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:214
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento della libreria di simboli '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Errore nel caricamento simboli:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:153
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Libreria '%s' non trovata nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:404
msgid "Symbol not found."
msgstr "Simbolo non trovato."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:435
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Errore durante il caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il simbolo '%s' dalla libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:775
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Impossibile enumerare la libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:965
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1066
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268
msgid "(failed to load)"
msgstr "(caricamento fallito)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:120
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Visualizzatore di librerie di simboli KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:180
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtro su nome simbolo, parole chiave, descrizione e numero di pin.\n"
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
"devono corrispondere.\n"
"Un termine numerico corrisponderà anche con numero di pin."
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1170 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1178
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1183
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nessuna libreria selezionata]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Scegli simbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostra il simbolo successivo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualizzatore simbolo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Fallita l'apertura del file collegamento componenti-impronte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché eeschema è aperto in "
"modalità autonoma.\n"
"È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "L'impronta \"%s\" non ha un simbolo assegnato."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Le impronte \"%s\" e \"%s\" sono collegate allo stesso simbolo."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"L'impronta \"%s\" non è presente sul C.S. I simboli corrispondenti nello "
"schema devono essere cancellati manualmente (se si vuole)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Il ri-collegamento delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Ri-collegamento impronte annullato dall'utente."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Cambia riferimento \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia assegnamento impronta %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia valore %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Impossibile trovare pin %s \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia etichetta collegamento pin %s %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Il collegamento %s non può essere cambiato in %s perché è pilotato da un "
"piedino di potenza."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Aggiungi etichetta \"%s\" al pin %s collegamento %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Controllo simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulatore..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simula il circuito in SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Apre il datasheet in un browser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Create a corner"
msgstr "Crea un vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Remove Corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Remove corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Selezione nodo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleziona un elemento di connessione sotto il puntatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selezione collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleziona un collegamento completo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salva libreria come..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nuovo simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Modifica simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplica simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Crea una copia del simbolo corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Rinomina simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Rinomina il simbolo selezionato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Salva il simbolo corrente in una diversa libreria."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Incolla simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importa simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Aggiorna campi simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Aggiorna il simbolo per far corrispondere i cambiamenti fatti nel simbolo "
"genitore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Imposta nome visualizzato unità..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Imposta il nome visualizzato per una unità"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Aggiungi simbolo allo schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostra tipi elettrici pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Mostra numeri pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Annota i pin con i loro numeri"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostra albero dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Nascondi albero dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Esporta vista come PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Modalità pin sincronizzati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modalità pin sincronizzati\n"
"Propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei "
"pin).\n"
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
"interscambiabili."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Add Pin"
msgstr "Aggiungi pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Add a pin"
msgstr "Aggiungi un pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 eeschema/tools/ee_actions.cpp:353
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add a text item"
msgstr "Aggiungi un elemento testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Text Box"
msgstr "Aggiungi riquadro di testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Add a text box item"
msgstr "Aggiungi un elemento riquadro di testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
msgid "Add Lines"
msgstr "Aggiungi linee"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Sposta àncora simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Termina il disegno della forma grafica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Replica lunghezza pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replica dimensione nome pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replica dimensione numero pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add Symbol"
msgstr "Aggiungi simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add a symbol"
msgstr "Aggiungi un simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add Power"
msgstr "Aggiungi potenza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add a power symbol"
msgstr "Aggiungi un simbolo di potenza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Aggiungi un indicatore di non connesso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add a junction"
msgstr "Aggiungi una giunzione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Aggiungi filo ad un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
msgid "Add a net label"
msgstr "Aggiungi una etichetta di connessione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Aggiungi direttiva net class"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a net class directive label"
msgstr "Aggiungi una etichetta direttiva net class"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336
msgid "Add Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi un foglio gerarchico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importa pin foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importa un pin foglio gerarchico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347
msgid "Add a global label"
msgstr "Aggiungi una etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
msgid "Add a text box"
msgstr "Aggiungi un riquadro di testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Aggiungi un rettangolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Add Circle"
msgstr "Aggiungi cerchio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Add a circle"
msgstr "Aggiungi un cerchio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Add Arc"
msgstr "Aggiungi arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Add an arc"
msgstr "Aggiungi un arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Termina foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Termina foglio di disegno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Ribalta verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da cima a fondo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da destra a sinistra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swap"
msgstr "Scambia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Scambia le posizioni degli elementi selezionati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Modifica riferimento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Mostra la finestra del riferimento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Edit Value..."
msgstr "Modifica valore..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Mostra la finestra del campo valore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Modifica impronta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Mostra la finestra del campo impronta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autopiazza campi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sul simbolo o sui campi del "
"simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Cambia simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Assegna simboli diversi dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aggiorna simboli dalla libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna i simboli per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Assegna un simbolo diverso dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Aggiorna simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna simbolo per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Assegna netclass..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Assegna una netclass ai collegamenti che corrispondono al modello"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversione De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Commuta tra rappresentazioni De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Cambia in etichetta direttiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta direttiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Cambia elemento esistente in testo di commento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Cambia in riquadro di testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Cambia l'elemento esistente in riquadro testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Proprietà simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabella pin..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Break"
msgstr "Frantuma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Divide in segmenti connessi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Slice"
msgstr "Stacca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Divide in segmenti non connessi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Cancella ogni evidenziazione collegamenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Evidenzia collegamenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Apri il simbolo selezionato nell'editor dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Apri il simbolo di libreria nell'editor dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Modifica i campi dei simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assegna impronte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Esegui l'assegnamento impronte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importa assegnamenti impronte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato dall'editor dei C."
"S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annota schema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Compila i riferimenti dei simboli nello schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Impostazioni dello schema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Modifica le impostazioni schema inclusi gli stili di annotazione e le regole "
"elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Modifica numero pagina..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Modifica il numero di pagina del foglio corrente o selezionato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recupera simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Rimappa simboli obsoleti di libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Rimappa i riferimenti ai simboli di un vecchio schema alla tabella librerie "
"di simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Esporta grafica negli appunti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Passa all'editor di C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Apri il C.S. nell'editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Esporta la netlist..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Genera DIBA..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Esporta i simboli alla libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Aggiunge i simboli usati in uno schema ad una libreria di simboli esistente\n"
"(senza rimuovere gli altri simboli presenti da questa libreria)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Esporta i simboli in una nuova libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Crea una nuova libreria di simboli usando i simboli usati nello schema\n"
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Select on PCB"
msgstr "Seleziona sul C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti nell'editor di C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostra pin nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Commuta visualizzazione dei pin nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostra i campi nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Commuta la visualizzazione dei campi testo nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Mostra avvisi ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Mostra marcatori avvisi controllo regole elettriche "
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Mostra errori ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Mostra marcatori errori controllo regole elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Mostra esclusioni ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Mostra marcatori esclusione violazioni controllo regole elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Modalità linea per fili e bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Disegna e trascina ad ogni angolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Vincola il disegno e il trascinamento a spostamenti orizzontali o verticali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Vincola il disegno e il trascinamento a spostamenti orizzontali, verticali o "
"45 gradi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Passa alla modalità linea successiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Annota automaticamente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
msgstr "Commuta l'annotazione automatica di nuovi simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Ripara schema elettrico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare lo schema elettrico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console degli script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra/nascondi console degli script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change Sheet"
msgstr "Cambia foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Cambia nei contenuti del foglio fornito nell'editor degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entra nel foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nell'editor degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra dell'editor degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774
msgid "Navigate Up"
msgstr "Naviga su"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Naviga su di un foglio nella gerarchia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Navigate Back"
msgstr "Naviga indietro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Spostati in avanti nella cronologia della navigazione dei fogli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Naviga in avanti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Spostati indietro nella cronologia della navigazione dei fogli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Foglio precedente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Spostati al foglio precedente per numero"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
msgid "Next Sheet"
msgstr "Foglio successivo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Spostati al foglio successivo per numero"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navigatore gerarchia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Mostra o nascondi la navigazione gerarchica degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Aggiungi giunzioni alla selezione dove servono"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825
msgid "Add Wire"
msgstr "Aggiungi filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825
msgid "Add a wire"
msgstr "Aggiungi un filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832
msgid "Add Bus"
msgstr "Aggiungi Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832
msgid "Add a bus"
msgstr "Aggiungi un Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:132
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Dispiega dal bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Annulla ultimo segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Passa al segmento precedente della linea corrente."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Commuta postura segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Commuta la postura del segmento corrente."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Fine filo o bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa il disegno del segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
msgid "Finish Wire"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa il filo con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873
msgid "Finish Bus"
msgstr "Termina bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa il bus con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878
msgid "Finish Lines"
msgstr "Termina fili"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa la connessione dei fili con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:887 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:887 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Trascina gli elementi selezionati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
msgid "Move Activate"
msgstr "Sposta attiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Spostamento simbolo attiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:904
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Allinea elementi alla griglia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:910
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Salva copia foglio corrente come..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:910
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Salva una copia del foglio corrente con altro nome o posizione"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nessun problema trovato sui simboli."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avvisi simboli"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nessun datasheet definito."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:277
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del simbolo."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:572 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:643
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'immagine."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:623
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:857
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:695
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare immagine da '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "La posizione della giunzione non contiene fili o pin collegabili."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'elemento."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1375
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clic sopra un foglio."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1787
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del foglio."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unità simbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98
msgid "no symbol selected"
msgstr "nessun simbolo selezionato"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "il simbolo non è multi unità"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:362 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:403
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:442
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Modifica i campi principali"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:465
msgid "Change To"
msgstr "Cambia in"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1087
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Il valore etichetta non può andare sotto zero"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1356 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1359
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1361
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Modifica campo '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1899 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1988
msgid "<empty>"
msgstr "<vuoto>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2255
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2315
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2318
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Modifica numero pagina foglio"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Ripristinare '%s' (e tutti i sotto-fogli) all'ultima versione salvata?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:559
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Raggiunta la fine dello schema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:560
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Raggiunta la fine del foglio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:564
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Cerca ancora per ricominciare dall'inizio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:796
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Impossibile aggiungere la libreria '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:809
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Aggiornare i simboli nello schema o nella nuova libreria?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1103
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1203
msgid "No net selected."
msgstr "Nessuna net selezionata."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1229
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Il collegamento deve essere etichettato per assegnare una netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1899
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Il foglio incollato '%s'\n"
"è stato abbandonato dato che la destinazione ha già il foglio o uno dei suoi "
"sottofogli come genitore."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2279
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"I simboli con collegamenti ai simboli di libreria interrotti non possono "
"essere modificati."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2573
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:705
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d ID duplicati rimpiazzati.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2580
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:720
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenziali problemi riparati."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2587
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Nessun errore."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:114
msgid "No bus selected"
msgstr "Nessun bus selezionato"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:123
msgid "Bus has no members"
msgstr "Il bus non ha membri"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:728
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del disegno."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:775
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Premere <ESC> per annullare il trascinamento."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:777
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Premere <ESC> per annullare lo spostamento."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
#, c-format
msgid "Page '%d' not found."
msgstr "Pagina '%d' non trovata."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nessuna libreria simboli selezionata."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:396
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Cambia il nome del simbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "Il nome del simbolo non può essere vuoto."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:567
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nessun simbolo da esportare"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome file immagine"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Impossibile salvare il file '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nome file SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Il simbolo non è derivato da un altro simbolo."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Inserire il nome mostrato per l'unità %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Imposta nome visualizzato unità"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Piazza comunque il pin"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Crea nuovo progetto per questo schema"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Modifica numero pagina"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:322
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(pagina %s)"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come le variabili di "
"testo, le netclass e le esclusioni ERC"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Non aggiornare le tabelle librerie"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Aggiorna la voce tabella librerie esistente"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Aggiungi nuova voce alla tabella librerie globale"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Aggiungi nuova tabella libreria di simboli"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"Non eseguire nessuna operazione aggiuntiva dopo il salvataggio della "
"libreria."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Aggiorna la voce libreria di simboli per puntare alla nuova libreria.\n"
"\n"
"La libreria originale non sarà più disponibile all'uso."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli globale.\n"
"\n"
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso\n"
"con un intero per prevenire le voci di libreria duplicate."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli del progetto.\n"
"\n"
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso con un\n"
"intero per prevenire i duplicati nelle voci della tabella."
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:61
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned"
msgstr ""
"Il simbolo '%s' ha un modello di simulazione di tipo '%s %s', che non può "
"essere regolato"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Cancellare strato %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber con strati conosciuti: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Assegnamento strati automatico"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Dati fori"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati rame per gestire gli strati "
"interni selezionati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Carica scelte memorizzate"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selezione strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa speculare"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Strati inclusi"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Seleziona strato: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:161 pcbnew/board_connected_item.cpp:164
#: pcbnew/board_item.cpp:286
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2860 pcbnew/footprint.cpp:2863 pcbnew/fp_text.cpp:302
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:311
#: pcbnew/pad.cpp:974 pcbnew/pad.cpp:1729 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:213
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1093
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:408
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:410 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:305 pcbnew/pcb_track.cpp:837 pcbnew/pcb_track.cpp:911
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1273 pcbnew/pcb_track.cpp:1280
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:181
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:182
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:186 pcbnew/zone.cpp:586
#: pcbnew/zone.cpp:1417 pcbnew/zone.cpp:1420
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Oggetti negativi"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Strato grafico %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra D code"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:387
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modalità disegno"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch lines"
msgstr "Schizza linee"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Schizza poligoni"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Full size"
msgstr "Dimensioni intere"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Formato file"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Questi parametri sono solitamente specificati in file, ma non sempre."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Unità file"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "No zeri anteriori (formato TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "No zeri posteriori (formato LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Formato zeri"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Gli interi nei file possono essere privati degli zeri.\n"
"No zeri anteriori significa che gli zeri iniziali vengono eliminati\n"
"No zeri posteriori significa che gli zeri finali vengono eliminati"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formato coordinate"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Il formato coordinate non è specificato nel formato Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(il formato decimale non usa queste impostazioni)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Solitamente: 3:3 in mm e 2:4 in pollici"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato per mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:448
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
msgid "Format for inches"
msgstr "Formato per pollici"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestione strati"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "File %s non trovato."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Non ci sono strati vuoti per caricarvi il file."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Non ci sono più strati disponibili</b> in GerbView per caricare i file"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Memoria esaurita leggendo:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "File zip"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "File di lavoro"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Apri file autorilevati"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "Strato superiore"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "Strato inferiore"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Maschera di saldatura inferiore"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "Maschera di saldatura superiore"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay sotto"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay sopra"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasta salda inferiore"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta salda superiore"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Strato keep-out"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Strati meccanici"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Master pad sopra"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Master pad sotto"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Apri (i) file Gerber"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "File non trovato:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un file di lavoro gerber non può venir caricato come un file grafico</b> "
"<i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "Caricamento file..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Caricamento %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Il file zip '%s' non può essere aperto."
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Saltato file '%s' (file di lavoro gerber)."
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Saltato file '%s' (tipo sconosciuto)."
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "Apri file zip"
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:639
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:642 gerbview/gerber_draw_item.cpp:652
msgid "No attribute"
msgstr "Nessun attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:648
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Codice D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:661
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 pcbnew/fp_text.cpp:304
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:312 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1715
msgid "Mirror"
msgstr "Speculare"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701
msgid "AB axis"
msgstr "Asse AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:732
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:741 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1000
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Strato grafico %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Cancella file zip recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Cancella file forature recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Cancella file lavoro recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualizzatore Gerber KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Strato grafico non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(con attributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Cancella file Gerber recenti"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber recente"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Apri file forature recente"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Apri file lavoro recente"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Apri file zip recente"
#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "File '%s' non trovato"
#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n"
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Numero codice non valido"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<nessuna selezione>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Apri file autorilevati..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Apri file autorilevati su un nuovo strato."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Apri (i) file tracciatura &Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Apri (i) file tracciatura Gerber su un nuovo strato."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Apri (i) file forature Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Apri (i) file forature Excellon su un nuovo strato."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Apri file di lavoro Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file tracciatura Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Apri file archivio zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostra la gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostra o nascondi gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "E&lenca DCode..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostra sorgente..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Esporta all'editor di C.S. ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Esporta i dati come file di C.S. KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Cancella strato corrente..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Cancella lo strato grafico selezionato"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr "Evidenzia componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Evidenzia attributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Evidenzia DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Strato successivo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr "Strato precedente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Sposta strato in alto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Sposta strato corrente in alto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Sposta strato in basso"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Sposta strato corrente in basso"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Schizza linee"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Schizza poligoni"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Oggetti negativi trasparenti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show DCodes"
msgstr "Mostra i DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Mostra strati in modalità comparativa differenziale"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Mostra in modalità XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Mostra strati in modalità comparativa EXOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Capovolgi vista gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostra come immagine speculare"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome file scheda"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "Codici D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "File sorgente '%s' non trovato."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Evidenzia elementi del componente '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Evidenzia DCode %d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:253
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1004
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Mostra squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina del foglio di disegno"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Sfondo del C.S."
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1794
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1797
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Ordina strati per estensione file"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Cambia colore strato per"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Cambia colore render per"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2346
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad"
#: include/kiway_player.h:228
msgid "This file is already open."
msgstr "Questo file è già aperto."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Espressione malformata"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Imposta tutti i tasti comando ai predefiniti KiCad"
#: include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "senza-titolo"
#: include/stroke_params.h:81
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lascia non modificato"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni in questa pagina al predefinito"
#: include/widgets/ui_common.h:42
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valori mescolati --"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Nascondi questo messaggio."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Fallita emissione dati"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits"
msgstr "mostra il messaggio di aiuto ed esce"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:39
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87
msgid "Output file name"
msgstr "Nome file d'uscita"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89
msgid "Input file"
msgstr "File in ingresso"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:82
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Nome strato \"%s\" non valido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:96
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di nomi di strati non tradotti da includere come "
"F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
msgstr "Bisogna selezionare almeno uno o più strati\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:47
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Opzioni valide excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Opzioni valide sono: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Opzioni valide sono: absolute, plot"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: in, mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Rende speculare sull'asse Y"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
msgid "PTH and NPTH in separate files file"
msgstr "Fori metallizzati e non in file separati"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:78
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Genera mappa / indice dei centri fori"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Opzioni valide: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Genera file indipendenti per i fori metallizzati e non"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Precisione delle coordinate gerber (5 o 6)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "L'uscita deve essere una cartella\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Formato foratura non valido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:97
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:140
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Unità specificate non valide\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Formato zeri specificato non valido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Formato mappa specificata non valido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:209
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Modalità origine specificata non valida\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "La precisione delle coordinate gerber deve essere 5 o 6\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:44
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
msgid "Include the reference designator text"
msgstr "Includi il testo dei riferimenti"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
msgid "Include the value text"
msgstr "Includi il testo dei valori"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:60
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: mm, in"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:77
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:99
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Il file scheda non esiste o non è accessibile\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Includi bordo e riquadro iscrizioni"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Non usare il formato esteso X2"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Non generare gli attributi netlist"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
msgid "Disable aperature macros"
msgstr "Disabilita macro aperture"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Precisione delle coordinate gerber, opzioni valide: 5 or 6"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Strati da includere ad ogni tracciamento, elenco separato da virgole di nomi "
"di strati non tradotti da includere come F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Usare le impostazioni di tracciamento gerber già configurate nel file scheda"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:54
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:52
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:41
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45
msgid "Black and white only"
msgstr "Solo bianco e nero"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:61
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:38
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr "Tema colore da usare (predefinito per le impostazioni pcbnew)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:47
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Opzioni valide: front, back, both. Il formato gerber supporta solo \"both\"."
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:51
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Opzioni valide: ascii, csv, gerber"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:55
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr "Unità di uscita; solo formato ascii o csv; opzioni valide: in, mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:58
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Usa le coordinate negative X per le impronte sullo strato inferiore (solo "
"formati ascii o csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:64
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Usa il file origine forature/posizionamenti (solo ascii o csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:69
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Includi solo impronte SMD (solo ascii o csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:75
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr "Escludi tutte le impronte con piazzole passanti (solo ascii o csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:80
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
msgstr "Includi lo strato contorni scheda (solo gerber)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:124
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Formato non valido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:150
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
msgstr "\"both\" non supportato per il formato gerber\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:166
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Lato specificato non valido\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:48
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Usa origine forature come origine di uscita"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:53
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Usa origine griglia per l'origine di uscita"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:58
msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
msgstr "Escludi i modelli 3D per i componenti con attributo 'virtual'"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:63
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Sostituisci i modelli STEP o IGS con lo stesso nome al posto dei modelli VRML"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:68
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Sovrascrivi file d'uscita"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:73
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Genera solo una scheda senza componenti"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Distanza minima tra punti necessaria a considerarli come separati"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:83
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Origine dei risultati personalizzata es. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (unità "
"predefinita mm)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Rendi speculare la scheda (utile a mostrare gli strati inferiori)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Imposta la modalità dimensionamento pagina (0 = pagina con bordi e riquadro "
"iscrizioni, 1 = dimensione pagina corrente, 2 = solo area scheda)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Nessun foglio di disegno"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Formato di uscita netlist, opzioni valide: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Il file schema non esiste o non è accessibile\n"
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Evita di impostare un colore di sfondo (indipendentemente dal tema)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:42
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:42
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Specificare il simbolo da esportare nella libreria"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:62
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La libreria impronte non esiste o non è accessibile\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Forza l'ulteriore salvataggio della libreria di impronte indipendentemente "
"dal controllo versioni"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Il percorso impronta non esiste o non è accessibile\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Il file simbolo non esiste o non è accessibile\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Forza l'ulteriore salvataggio della libreria di simboli indipendentemente "
"dal controllo versioni"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "formato info versione (semplice, commit, info)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Selezione modelli</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:129
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titolo modello di progetto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:69
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selettore modelli di progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Modifica lo schema elettrico del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Modifica le librerie di simboli globali e/o del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Modifica il C.S. del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Modifica le librerie di impronte globali e/o del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Mostra l'anteprima dei file Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Converte immagini bitmap in simboli dello schema o impronte del circuito "
"stampato"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostra strumenti per il calcolo di resistenza, capacità di corrente, ecc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Modifica il riquadro iscrizioni e la squadratura fogli per la progettazione "
"di schemi elettrici e circuiti stampati"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Gestisce i pacchetti scaricabili da repository KiCad e di terze parti"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "File progetto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Apri '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Decompressione progetto in '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivia i file del progetto"
#: kicad/import_proj.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file \"%s\"\n"
"in \"%s\"\n"
"Il progetto non può essere importato."
#: kicad/import_project.cpp:68
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:84
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Errore durante la creazione di una nuova cartella. Provare un percorso "
"diverso. Il progetto non può essere importato."
#: kicad/import_project.cpp:128
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importa file archivio progetto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:136
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importa file progetto Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Il file \"%s\"\n"
"non sembra essere un file progetto KiCad valido."
#: kicad/kicad_cli.cpp:297
msgid "prints version information and exits"
msgstr "stampa le informazioni di versione ed esce"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
msgid "Project Files"
msgstr "File progetto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
msgid "Editors"
msgstr "Editor"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:781
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nessun progetto caricato]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:821
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Progetto: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:865
msgid "Restoring session"
msgstr "Recupero sessione"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:875
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Recupero '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr "Controllare automaticamente gli aggiornamenti dei plugin all'avvio?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:904
msgid "Check for updates"
msgstr "Controllo aggiornamenti"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Cancella progetti recenti"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importa progetto non-KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Progetto CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Imposta un archivio schemi e C.S. CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Progetto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivia progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rec&upera progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Sfoglia i file progetto"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Modifica file locale..."
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Aggiungi repository predefinito"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Prego inserire url assoluto repository"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
msgid "Add repository"
msgstr "Aggiungi repository"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:135
msgid "Add Existing"
msgstr "Aggiungi esistente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Gestisci i repositori"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plugin (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Librerie (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Temi colori (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Sicuri di voler aggiornare il pacchetto bloccato dalla versione %s alla %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78
msgid "Confirm update"
msgstr "Conferma aggiornamenti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:99 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:152 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:378
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repository (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Applica i cambiamenti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:202
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Chiudere la gestione pacchetti ed annullare i cambiamenti pendenti?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:283
msgid "Choose package file"
msgstr "Scegli file pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:393
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendenti (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:433
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installati (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Gestisci..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:227
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Abbandona azione"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installa da file..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Apri cartella pacchetti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Gestione plugin e contenuti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Annullamento compiti rimanenti."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Scaricati %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Avanzamento scaricamento"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "In attesa..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Avanzamento generale"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Applicazione cambiamenti pacchetti"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
msgid "Pin package"
msgstr "Blocca pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"I pacchetti bloccati non influiscono le notifiche sugli aggiornamenti "
"disponibili e non verranno aggiornati con il pulsante 'Aggiorna tutto'."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
msgid "Install Pending"
msgstr "Installazione pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Disinstallazione pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
msgid "Update Pending"
msgstr "Aggiornamento pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificatore pacchetto: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "License: "
msgstr "Licenza:"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
msgid "Tags: "
msgstr "Etichette: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutentore"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "URL di scaricamento pacchetto non specificato"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid "Error downloading package"
msgstr "Errore nello scaricare il pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save package"
msgstr "Salva pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Scaricamento pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Integrità del pacchetto scaricato non confermata; l'hash non corrisponde. "
"Sicuri di voler tenere questo file?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Mantieni i file scaricati"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Questa versione pacchetto non è compatibile con la tua piattaforma o "
"versione di KiCad. Sicuri di volerlo scaricare ugualmente?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
msgid "Install package"
msgstr "Installa pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Pending"
msgstr "Pendenti"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Aggiorna tutto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Dim. scaricamento"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Dim. installazione"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Compatibile"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Mostra tutte le versioni"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:20
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Controlla aggiornamenti pacchetti all'avvio"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:28
msgid "Library package handling"
msgstr "Gestione pacchetti libreria"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
msgstr ""
"Aggiungere automaticamente le librerie installate alla tabella librerie "
"globale"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:34
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Rimuovere automaticamente le librerie disinstallate"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:41
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefisso denominazione libreria:"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:51
msgid ""
"After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to reflect "
"changes in the global library table."
msgstr ""
"Dopo la (dis)installazione pacchetti, potrebbe essere necessario riavviare "
"KiCad per mostrare i cambiamenti nella tabella librerie globale."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "file schema '%s' non trovato"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Errore caricando lo schema: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Errore caricando l'elenco pacchetti installati: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Scaricamento %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
msgid "Download is too large."
msgstr "Scaricamento troppo grande."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
msgid "Fetching repository"
msgstr "Recupero repository"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Impossibile caricare url repository"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Impossibile analizzare il repository: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"L'URL repository non sembra un repository pacchetti KiCad valido. Prego "
"ricontrollare l'URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Recupero pacchetti repository"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Impossibile caricare l'URL repository pacchetti."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Gli hash dei pacchetti non corrispondono. Il repository potrebbe essere "
"rovinato."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare i metadati:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:483
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"La cache pacchetti per il repository corrente è rovinata, verrà ri-scaricata."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:535
msgid "Downloading resources"
msgstr "Scaricamento risorse"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:555
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"L'hash file risorse non corrisponde e non verrà usato. Il repository "
"potrebbe essere rovinato."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:794
msgid "Local file"
msgstr "File locale"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1175
msgid "Package updates are available"
msgstr "Aggiornamento pacchetti disponibile"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1176
msgid "No package updates available"
msgstr "Nessun aggiornamento pacchetti disponibile"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Versione %s del pacchetto %s non trovata!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Impossibile creare la cartella scaricamenti!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Url scaricamento pacchetto: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito scaricamento url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"L'hash arhiviazione scaricato per il pacchetto %s non corrisponde alla voce "
"del repository. Potrebbe esserci un problema relativo al pacchetto; se il "
"problema persiste segnalarlo ai responsabili del repository."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:413
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Rimozione della versione precedente del pacchetto '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Estrazione pacchetto '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:228
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Rimozione archivio scaricato '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:313
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Annullamento installazione pacchetto."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:317
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Pacchetto estratto\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare i metadati del pacchetto:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:370
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "L'archivio non contiene un file metadata.json valido"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "I metadati archivio devono avere una singola versione definita"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Un pacchetto con identificatore %s è già installato. Aggiornarlo alla "
"versione del file selezionato?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:399
msgid "Update package"
msgstr "Aggiorna pacchetto"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:489
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Rimozione cartella %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:497
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Fallita rimozione cartella %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:561
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Pacchetto %s disinstallato"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Impossibile aprire il percorso modelli!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file delle meta informazioni HTML per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Errore di permessi?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Impossibile spostare '%s' nel cestino."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Impossibile eliminare '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome cartella:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Passa a questo progetto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
msgid "New Directory..."
msgstr "Nuova cartella..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Apri nel file esplorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Apri la cartella della finestra dell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Apri cartella nell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Apri file in un editor di testo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Modifica in un editor di testo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Rename File..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
msgid "Rename Files..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Rename files"
msgstr "Rinomina i file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
msgid "Move to Trash"
msgstr "Elimina"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Cambia nomefile: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia il nome al file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1143
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Percorso rete: non monitora i cambiamenti cartelle"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1148
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Percorso locale: monitora i cambiamenti cartelle"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nuovo progetto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nuovo progetto da modello..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Apri progetto demo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open a demo project"
msgstr "Apri un progetto demo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open Project..."
msgstr "Apri progetto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close Project"
msgstr "Chiudi progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close the current project"
msgstr "Chiudi il progetto corrente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Edit schematic"
msgstr "Modifica schema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Modifica simboli elettrici"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
msgid "Edit PCB"
msgstr "Modifica C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Modifica impronte C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Anteprima file d'uscita Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:53
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Strumenti di calcolo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Modifica squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Esegui Gestore pacchetti e contenuto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Apri editor di testo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:71
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:153
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:162
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:171
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nuova cartella progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere sulla cartella '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sovrascrittura file:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:283
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:306
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Impossibile copiare la cartella '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
msgid "Save Project To"
msgstr "Salva progetto su"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"La cartella '%s' non può essere creata.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:677
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:733
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Crea (o apre) un progetto di schema elettrico."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:739
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Crea (o apre) un progetto di circuito stampato."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:756
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:756
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1816
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1846
msgid "KiCad Error"
msgstr "Errore KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
msgid "Application failed to load."
msgstr "Fallito caricamento dell'applicazione."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Codice errore: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Impaginazione"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Right"
msgstr "In alto a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Right"
msgstr "In basso a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Stampa foglio di disegno"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:605
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Parolechiave predefinite"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:608
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "I testi possono includere parolechiave."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:609
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "La notazione parolechiave è ${parolachiave}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:610
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Le parolechiave sono rimpiazzate dal loro valore"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:611
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Queste parolechiave incorporate sono sempre disponibili:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:615
msgid "(sheet number)"
msgstr "(numero foglio)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:616
msgid "(sheet count)"
msgstr "(numero fogli)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:622
msgid "(paper size)"
msgstr "(dimensione carta)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostra sul tutte le pagine"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Solo nella prima pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Solo nelle pagine seguenti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182
msgid "Max width:"
msgstr "Larghezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo vincolo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
msgid "Max height:"
msgstr "Altezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292
msgid "End Position"
msgstr "Posizione finale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1344
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parametri ripetizione"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405
msgid "Step text:"
msgstr "Passo testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Numero di caratteri o cifre di cui scorrere il testo ad ogni ripetizione."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Distanza sull'asse X da percorrere ad ogni ripetizione."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Distanza sull'asse Y da percorrere ad ogni ripetizione."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
msgid "Line thickness:"
msgstr "Spessore linea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Text thickness:"
msgstr "Spessore testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535
msgid "Set to Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "File foglio di disegno"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Il foglio di disegno corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "File \"%s\" caricato"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio di disegno esistente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "File \"%s\" inserito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"."
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Errore nella lettura del foglio di disegno"
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Il file di disposizione pagina è in sola lettura."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor fogli di disegno KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:297
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1464
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento del foglio di disegno \"%s\"."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:548
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nessun foglio di disegno caricato]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:762
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:903
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nuovo file foglio di disegno non salvato"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:907
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti al foglio di disegno non salvati"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:951
msgid "Page Width"
msgstr "Larghezza pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:952
msgid "Page Height"
msgstr "Altezza pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "angolo alto sx carta"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "angolo basso dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "angolo basso sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Top page corner"
msgstr "angolo alto dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Top page corner"
msgstr "angolo alto sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "Altre pagine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi linea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Aggiungi una linea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Aggiungi bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Aggiungi foglio da disegno esistente..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Aggiungi un file foglio di disegno esistente al file corrente"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nel foglio di disegno"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni nell'anteprima"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostra il riquadro iscrizioni nell'anteprima:\n"
"i segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dei dati."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità modifica"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostra il riquadro iscrizioni in modalità modifica:\n"
"i segnaposto dei testi vengono visualizzati come elementi ${parolachiave}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:515
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore ponte a T\n"
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore Pi (pi-greco)\n"
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore partitivo\n"
"L'attenuazione è 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore a T\n"
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic; (L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m a 20 gradi C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Coefficiente di temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Proprietà filo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Dimensione standard:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Resistività conduttore:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Resistività specifica in Ohm*m a 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:757
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-metri"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Coefficiente di temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Coefficiente termico a 20 gradi C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Resistenza lineare:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frequenza per il 100% di profondità di pelle:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Capacità in corrente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Temperatura cavo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Temp. di riferiment max senza carico del conduttore: 20 gradi C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
msgid "Length includes the return path"
msgstr "La lunghezza include il percorso di ritorno"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Resistenza DC:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Resistenza DC del conduttore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caduta di tensione:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Potenza dissipata:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Tensione > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
msgid "Exact"
msgstr "Esatto"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
msgid "Not worth using"
msgstr "Non vale la pena usarlo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Ingressi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistenza richiesta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Escludi valore 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Escludi valore 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Soluzioni"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Soluzione semplice:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Approssimazione:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Soluzione 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Soluzione 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
"Il calcolo della corrente sta sottostimando a causa del lungo tempo di "
"fusione."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Temperatura ambiente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Punto di fusione:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Spessore pista:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Tempo di fusione:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:41
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:42
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:43
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:44
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Acciaio inossidabile 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:45
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Rame"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Rame-Alluminio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Brass"
msgstr "Ottone"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Bronze"
msgstr "Bronzo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Tin"
msgstr "Stagno"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
msgid "Lead"
msgstr "Piombo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Alluminio-Rame"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Cast iron"
msgstr "Ghisa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Carbon steel"
msgstr "Acciaio al carbone"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Aluminium"
msgstr "Alluminio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Iron"
msgstr "Ferro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Chrome"
msgstr "Cromo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Zinc"
msgstr "Zinco"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Manganese"
msgstr "Manganese"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:74
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. A positive number indicates that the row is anodic and "
"the column is cathodic.\n"
"Galvanic corrosion affects different metals in contact and under certain "
"conditions.\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish)."
msgstr ""
"Questa tabella mostra la differenza nel potenziale elettrochimico tra vari "
"metalli e leghe. Un numero positivo indica che la riga è anodica e la "
"colonna è catodica.\n"
"La corrosione galvanica colpisce diversi metalli in contatto e in certe "
"condizioni.\n"
"L'anodo di una coppia elettrochimica viene ossidato e mangiato, mentre il "
"catodo si platina di metalli dissolti ma rimane protetto.\n"
"EN 50310 suggerisce una differenza di tensione sotto i 300mV. Pratica comune "
"suggerisce di usare un terzo metallo di interfaccia tra la coppia principale "
"(per es. la finitura superficiale ENIG)."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:39
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Rame (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:62
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Tensione di soglia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:71
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "File dati calcolatrice C.S."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Caricare questo file e rimpiazzare l'elenco corrente regolatori?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere il file dati \"%s\"."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref impostata a 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
" - regolatori a 3 piedini."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regolatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome file dati che contiene i parametri dei regolatori conosciuti."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Aggiungi regolatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori disponibili"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore.\n"
"Non deve essere 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Bridged tee"
msgstr "T a ponte"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Partitore resistivo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
msgid "Attenuators"
msgstr "Attenuatori"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Attenuazione (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
msgid "Zin:"
msgstr "Zi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
msgid "Zout:"
msgstr "Zu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Incremento temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Corrente (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Incremento temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Lunghezza conduttore:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistività rame:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Piste strati esterni"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Larghezza pista (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Spessore pista (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Area sezione trasversale:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistenza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Perdita potenza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Piste strati interni"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Doppino ritorto"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo linea di trasmissione"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Delta tan:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosità:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Mu isolante:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Mu conduttore:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametri componente"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametri fisici"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diametro foro via finito (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Spessore metallizzazione (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Lunghezza via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diametro piazzola via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diametro foro di distanza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente applicata:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistività metallizzazione:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Permettività relativa substrato:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosecondi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Diametro piazzola via >= Diametro distanza foro.\n"
"Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via dentro una zona "
"rame."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistenza termica:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Portata in corrente stimata:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basato sull'incremento di temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacità:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradazione del tempo di salita:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picosecondi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Induttanza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reattanza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista dall'alto via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Lunghezza d'onda nel vuoto:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Lunghezza d'onda nel mezzo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Velocità nel mezzo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permettività relativa (costante dielettrica)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "permeabilità relativa"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Errore file dati."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Le serie E definite nell'IEC 60063.\n"
"\n"
"I valori disponibili sono spaziati quasi equalmente in scala logaritmica. \n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6(20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3(50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Questa calcolatrice trova combinazioni di componenti standard serie-E (tra "
"10Ω e 10MΩ) per\n"
"creare valori arbitrari.\n"
"- Si può inserire la resistenza richiesta da 0,0025 a 4000 kΩ.\n"
"- Vengono date soluzioni fino a 4 componenti.\n"
"\n"
"Il valore richiesto è sempre escluso dalle soluzioni.<br>\n"
"È anche possibile specificare fino a due valori da escludere per problemi di "
"disponibilità componenti.\n"
"\n"
"Le soluzioni vengono date nei seguenti formati:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistenze in serie\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistenze in parallelo\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualunque combinazione di cui sopra\n"
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use the this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Si può usare questa calcolatrice per verificare se una minuscola pista è in "
"grado di gestire una grande corrente per un breve periodo di tempo.<br>\n"
"Questo strumento consente di progettare una pista fusibile, ma deve essere "
"usato solo come stima.\n"
"\n"
"La calcolatrice stima l'energia necessaria per riscaldare il filo<br>\n"
"al suo punto di fusione così come l'energia necessaria per il cambio di fase."
"<br>\n"
"Questa energia viene poi confrontata con quella dissipata dalla resistenza "
"del filo."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
msgid "General system design"
msgstr "Progettazione generale sistema"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Potenza, corrente e isolamento"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Spaziature elettriche"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
msgid "Fusing Current"
msgstr "Corrente di fusione"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98
msgid "Cable Size"
msgstr "Dimensione cavo"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:100
msgid "High speed"
msgstr "Alta velocità"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Lunghezza d'onda"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:106
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:108
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Linee di trasmissione"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:110
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:113
msgid "E-Series"
msgstr "Serie-E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:115
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:117
msgid "Board Classes"
msgstr "Classi schede"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:119
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Corrosione galvanica"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:268
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Fallita scrittura dati"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:272
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nessun nome file dati su cui salvare le modifiche.\n"
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza della pista verrà "
"calcolata di conseguenza.\n"
"\n"
"Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente "
"massima che questa potrà sopportare. Verrà quindi calcolata la larghezza per "
"l'altra pista per gestire questa corrente.\n"
"\n"
"Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n"
"\n"
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35 A (esterne) o 17.5 A (interne), "
"aumenti di temperatura fino a 100 °C, e larghezze fino a 400 mils (10 mm).\n"
"\n"
"La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"dove:<br>\n"
"___I___ = corrente massima in A<br>\n"
"___&Delta;t___ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in &deg;"
"C<br>\n"
"___W___ = larghezza in mils<br>\n"
"___H___ = spessore (altezza) in mils<br>\n"
"___K___ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Permettività relativa del substrato (costante dielettrica)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perdita dielettrico (fattore di dissipazione)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effettivo %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Perdite conduttore:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Perdite dielettrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profondità effetto pelle:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Altezza massima insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Spessore strip"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Grezzezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Grezzezza conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Lunghezza elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Larghezza spazio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "Modalità TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "Modalità TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Larghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Altezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Di"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Du"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Efficace %s (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Efficace %s (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Perdite conduttore (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Perdite conduttore (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Perdite dielettrico (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Perdite dielettrico (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedenza differenziale (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Twists"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "piedi"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Crea un array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autopiazzamento %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Dei bordi scheda devono essere definiti sullo strato %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/board.cpp:672 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:146
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tassellazione zone in rame..."
#: pcbnew/board.cpp:913
msgid "PCB"
msgstr "C.S."
#: pcbnew/board.cpp:1283 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1368 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/board.cpp:1284 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/board.cpp:1285 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenti di pista"
#: pcbnew/board.cpp:1286 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/board.cpp:1287 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
msgid "Unrouted"
msgstr "Non sbrogliato"
#: pcbnew/board_item.cpp:113
msgid "all copper layers"
msgstr "tutti gli strati rame"
#: pcbnew/board_item.cpp:127
msgid "and others"
msgstr "e altri"
#: pcbnew/board_item.cpp:135
msgid "no layers"
msgstr "nessuno strato"
#: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_track.cpp:1247 pcbnew/zone.cpp:1383
#: pcbnew/zone.cpp:1396
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1251 pcbnew/zone.cpp:1390
#: pcbnew/zone.cpp:1397
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:309
#: pcbnew/pad.cpp:970 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:403
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:134
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 pcbnew/pcb_track.cpp:953 pcbnew/zone.cpp:569
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielettrico %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta salda sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Maschera di saldatura sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Maschera di saldatura sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta salda sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valore errato per Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valore errato per tangente di perdita"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Material"
msgstr "Mteriale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tang perd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Tang perd:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiali comuni:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Ha piazzole dentellate"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Ha bordi scheda metallizzati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Finitura rame:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connettori a filo schera:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Si, smussati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Inserire spessore scheda in %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Inserire spessore scheda previsto (valore min %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Regola strati dielettrico non bloccati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valore troppo piccolo (valore min %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Tutti gli strati spessore dielettrico sono bloccati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:275
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Aggiungi strato dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:839
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Selezionare strato da aggiungere:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:337
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Strato \"%s\" substrato %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Rimuovi strato dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:349
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Selezionare lo strato da rimuovere:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se "
"non usato)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non "
"usato)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1641
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Copper layers:"
msgstr "Strati rame:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Selezionare il numero di strati rame nello stackup"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Controllato in impedenza"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n"
"la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte ai vincoli."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Aggiungi strato dielettrico..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Rimuovi strato dielettrico..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Spessore scheda dallo stackup:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Regola spessore dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL senza piombo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Oro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Stagno immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Nichel immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Argento immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Oro immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Personalizzata"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 naturale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE naturale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliimmide"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenolico naturale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Alluminio"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva distinta materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due connessioni"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Rimuovi via ridondanti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Rimuovi piste duplicate"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Fondi piste colineari"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Rimuovi piste non connesse da entrambi i lati"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Rimuovi via connessi a meno di due strati"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Rimuovi piste lunghe zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Rimuovi grafiche a dimensione zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Rimuovi grafiche duplicate"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Converti linee in rettangolo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Fondi forme sovrapposte nella piazzola"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Azione di pulizia sconosciuta"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
msgid "Updating nets..."
msgstr "Aggiornamento net..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:571
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:585
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersecante)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:462
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(non una forma chiusa)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:517
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(bordi scheda multipli non supportati)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Solo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Solo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Solo selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Invalido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Escluso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Riannota C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Nessun C.S. da riannotare!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "C.S. riannotato con successo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"I cambiamenti annotati sul C.S. dovrebbero essere sincronizzati con lo "
"schema usando lo strumento \"Aggiorna lo schema dal C.S.\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s impronte verranno riannotate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Ogni riferimento di tipo %s non verrà riannotato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Le impronte bloccate non verranno riannotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Le impronte fronte cominceranno da %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte retro cominceranno da %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "l'ultima impronta fronte + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte fronte che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato fronte avranno '%s' inserito come prefisso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato retro che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato retro avranno \"%s\" inserito come prefisso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Prima di ordinare per %s, le coordinate verranno arrotondate ad una griglia "
"%s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "posizione impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "Posizione riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ci sono %i tipi di riferimenti\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esclusione di %s dalla riannotazione\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Cambia schiera\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
msgid " will be ignored"
msgstr " saranno ignorati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"No impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"******** ordinato per %s *********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordinate impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordinate riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Codice ordinamento %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arrotondato X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "Le opzioni selezionate generano errori! Cambiarle e riprovare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il C.S. ha %d riferimenti vuoti o non validi.\n"
"Si raccomanda di eseguire il DRC con l'opzione 'Controlla la parità tra C.S. "
"e schema elettrico' selezionata.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Impronta: %s:%s a %s sul C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Riannotare comunque?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Istanze duplicate di %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Interrotto: troppi errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impronte fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impronte retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Impronta non trovata nell'elenco dei cambiamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordine impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a sinistra a in alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: da in basso a sinista a in alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "In base alla posizione di:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Designatore di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arrotonda posizioni a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La posizione dei componenti verrà arrotondata\n"
"a questa griglia prima dell'ordinamento.\n"
"Ciò aiuta nel caso di parti non allineate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Ambito riannotazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Riannota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1029
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Inizio riferimento fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Inizio designatore di riferimento per il fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "La preimpostazione è 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Inizio riferimento retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Vuoto continua dal fronte o inserire un numero maggiore del più alto "
"designatore di riferimento sul fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lasciare vuoto o zero o inserire un numero maggiore del più alto designatore "
"di riferimento sul fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Rimuovi prefisso fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Se selezionata rimuoverà il prefisso fronte\n"
"nel riquadro del prefisso fronte se presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Rimuovi prefisso retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Se selezionata rimuoverà il prefisso retro\n"
"nel riquadro del prefisso retro se presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefisso fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato componenti (per es. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefisso retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato saldature (per es. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Escludi impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Le impronte bloccate non saranno riannotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Escludi i riferimenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Non riannota questo tipo\n"
"di riferimento (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Riannotazione geografica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Imposta impostazioni da un'altra scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stackup scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Strati editor scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Stackup fisico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
msgid "Board Finish"
msgstr "Finimenti scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Defaults"
msgstr "Preimpostazioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109
msgid "Design Rules"
msgstr "Regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 pcbnew/edit_track_width.cpp:189
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:213
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Dimensioni predefinite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2015
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regole personalizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:126
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Il progetto manca o è in sola lettura. Alcune impostazioni non saranno "
"modificabili."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Errore importando le impostazioni dalla scheda:\n"
"Il file progetto associato %s è impossibile da caricare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:194 pcbnew/files.cpp:639
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1268
msgid "Loading PCB"
msgstr "Caricamento C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Front Side"
msgstr "Lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Back Side"
msgstr "Lato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Imprecisato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Fori passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Connettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cieco/sepolto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
msgid "Slot"
msgstr "Fessura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1220
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1223
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
msgid "Save Report File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Rapporto statistico C.S.\n"
"========================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Board name"
msgstr "Nome scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Board"
msgstr "Scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
msgid "Drill holes"
msgstr "Forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Errore nello scrivere il file '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Dimensioni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Sottrai fori dall'area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Escludi impronte senza piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "X Size"
msgstr "Dim. X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Y Size"
msgstr "Dim. Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Plated"
msgstr "Placcata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Piaz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Start Layer"
msgstr "Strato iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Stop Layer"
msgstr "Strato finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Genera file rapporto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiche scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Aggiorna impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Aggiorna C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Pulizia grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Fondi linee in rettangoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Cancella grafiche ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Fondi grafiche sovrapposte nella piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Piazzole che appaiono in un gruppo piazzole Net Tie non verranno "
"considerate per la fusione.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Pulizia grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
msgid "Build Changes"
msgstr "Cambiamenti compilazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking zones..."
msgstr "Controllo zone..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Ricompilazione connettività..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
msgid "Board cleanup"
msgstr "Pulizia scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
"diversi (corto circuiti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Cancella via ecce&denti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Cancella via connesse ad un unico strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Fondi piste colineari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Cancella piste non connesse da un lato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Cancella piste nelle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Pulisci piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapporto risoluzione vincoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Proprietà arr. a goccia su via/piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Proprietà arr. a goccia su piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Proprietà arrotondamenti a goccia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:95
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Impostazioni di conversione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:98
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71
msgid "Use centerlines"
msgstr "Usa lineecentrali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:102
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Crea schizzo bordi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:106
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Elimina gli oggetti sorgenti dopo la conversione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Converti a zona rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distanza smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raggio stondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:583
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"I raggi dei raccordi termici non possono essere meno della larghezza minima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:323
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:891
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "Selezionando <no net> si otterrà un'isola di rame isolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Nascondi nomi net autogenerati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nome zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nome univoco per questa zona per identificarla per il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Livello priorità zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
"maggiore priorità del livello 2.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
"altre zone.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel controllo "
"regole elettriche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualizzazione contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:594
msgid "Hatched"
msgstr "Tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Passo del tratteggio del contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Smusso vertici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Smusso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Stondamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Proprietà elettriche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"La distanza rame per questa zona (imposta a 0 per usare la distanza netclass)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Larghezza minima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connessioni piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
"Può essere superata dalle impostazioni piazzola locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2834
#: pcbnew/pad.cpp:1720 pcbnew/zone.cpp:1364
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Raccordi termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Raccordi per fori metallizzati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Apertura raccordi termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"La distanza che verrà mantenuta libera tra l'area riempita della zona e una "
"piazzola connessa da raggi di raccordo termico."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Larghezza raccordi termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Larghezza rame nei raccordi termici."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1374
msgid "Solid fill"
msgstr "Riempimento pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1375
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Motivo tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Larghezza tratteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Spazio tratteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valore di sforzo di smusso\n"
"0 = nessuno smusso\n"
"1 = smusso\n"
"2 = angoli arrotondati\n"
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e lo spazio tra le linee\n"
"0 = nessuno smusso\n"
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Rimuovi isole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Scegli cosa fare con le isole di rame non connesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Sotto i limiti di area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Dimensioni minime isola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isole più piccole di questo valore verranno rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Esporta impostazioni ad altre zone simili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Esporta le impostazioni di questa zona (escludendo selezione strati e "
"collegamenti) ad altre zone in rame simili (arr. a goccia o normali zone "
"rame)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da '%s': valore previsto "
"consistente con l'alfabeto '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "valore passo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "conteggio orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "conteggio verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "conteggio punti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parametri errati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Conteggio orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Conteggio verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Spostamento orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Spostamento verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direzione numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Usa il primo numero libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Dal valore di inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Numero iniziale piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schema numerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse primario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse secondario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Salto numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Schiere a griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1234
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quanti elementi nell'array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opzioni numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Schiere circolari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Annotazione impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Mantieni riferimenti esistenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Assegna riferimenti unici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Può andare in conflitto con i riferimenti negli schemi elettrici che non "
"siano stati ancora sincronizzati con il C.S. ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato non esistente.\n"
"È stato spostato sul primo strato definito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Cambia proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato bollatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Riquadro testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Disegna una forma attorno ad un testo di bollatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formato dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valore misurato di questa dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Superamento valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Se selezionato, la misura attuale viene ignorata e si può inserire qualunque "
"valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Le unità di questa dimensione (\"automatica\" per seguire le unità "
"selezionate nell'editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Testo da stampare prima del valore della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Formato unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Scegli come mostrare le unità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Testo da stampare dopo il valore della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Scegli quante cifre di precisione da mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Sopprimi gli zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Se selezionata, \"0.100\" verrà mostrata come \"0.1\" anche se "
"l'impostazione di precisione è più elevata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
msgid "Dimension Text"
msgstr "Testo dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
msgid "Text pos X"
msgstr "Pos X testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219
msgid "Text pos Y"
msgstr "Pos Y testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Text thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientamento testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Position mode:"
msgstr "Modalità posizione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Fuori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "In linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Scegli come posizionare il testo relativamente alla riga della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Mantieni allineato con la dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Imposta automaticamente l'orientamento del testo in modo da corrispondere "
"alle righe della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
msgid "Dimension Line"
msgstr "Riga dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Lo spessore delle righe della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Lunghezza freccia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Scostamento linea estensione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Spazio tra i punti misurati e l'inizio delle righe di estensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1304
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
msgid "Run DRC"
msgstr "Avvia DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
"personalizzate. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostra regole di progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annullato dall'utente.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Rimuovi tutte le esclusioni per la violazione della regola '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Escludi tutte le violazioni della regola '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Esegui lo strumento di risoluzione distanze..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
msgid "Run constraints resolution tool..."
msgstr "Esegui lo strumento di risoluzione vincoli..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "File rapporto \"%s\" creato<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Cancella esclusioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275
msgid "not run"
msgstr "non eseguito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Riporta tutti gli errori per ogni pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC per pista verranno riportate. Può "
"essere lento per progetti complessi.\n"
"\n"
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
"connessione di pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Controlla la parità tra C.S. e schema elettrico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Elementi non connessi (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Parità schema (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Modifica testi ignorati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:108 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controllo regole DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Primo numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Cambia impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Cambia tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Cambia le impronte selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Cambia le impronte con id libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Aggiorna strati e visibilità testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Aggiorna dimensioni, stili e posizioni del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Aggiorna attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Aggiorna modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Aggiorna/reimposta stringhe: ci sono due casi che queste descrizioni devono "
"coprire: l'utente ha eseguito delle modifiche su un'impronta sul C.S. e "
"vuole rimuoverle, o l'utente ha fatto dei cambiamenti all'impronta di "
"libreria e vuole propagarli indietro sul C.S. ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Impronta aggiornata %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:364
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Impronta cambiata %s da '%s' a '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** impronta di libreria non trovata ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (nessun cambiamento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:399
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Aggiorna tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Aggiorna le impronte selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Aggiorna le impronte con id libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nuovo id libreria impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Aggiorna/reimposta strati e visibilità testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni, stili e posizioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Aggiorna/reimposta modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Il file %s esiste già."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Regola automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unità d'uscita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Esporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:145
msgid "STEP files"
msgstr "File STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modelli in scala non-unitaria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modelli scalati rilevati. La scalatura modelli non è affidabile per "
"l'esportazione meccanica."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Avviso scalatura modello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:284
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"I bordi scheda mancano o non sono chiusi con tolleranza di %.3f mm.\n"
"Eseguire un DRC per un'analisi completa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
msgid "STEP Export"
msgstr "Esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine centro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origine personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore not mounted components"
msgstr "Ignora componenti non montati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
msgid "Do not show components not in BOM and not in place file"
msgstr "Non mostrare componenti non nella DIBA e non nei file di piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Sostituisci modelli con nomi simili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Rimpiazza i modelli VRML con modelli STEP con lo stesso nome"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sovrascrivi vecchio file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolleranza concatenamento contorni scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Stretto (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lasco (0.1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"La tolleranza è la distanza entro la quale due punti vengono considerati "
"uniti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Esportato '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Technical layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Esporta come elementi neri su sfondo bianco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Stampa una pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Stampa bordi scheda su tutte le pagine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
msgid "Export SVG File"
msgstr "Esporta file SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1625
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva file scheda VRLM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine personalizzata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Unità VRML per i file in uscita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Se selezionato: copia i modelli 3D nella cartella di destinazione\n"
"Se non selezionato: unisci i modelli 3D nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Usa percorsi per i file modello nel file scheda VRML relativi al file VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Tutti gli elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Includi i&mpronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Includi &elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Includi impronte b&loccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Includi &grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Includi pis&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Includi &via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Includi &zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtra elementi selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388
msgid "No more items to show"
msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No hits"
msgstr "Nessun riscontro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' trovati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Trovati: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Distingui maiuscole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Da capo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Cerca i riferimenti impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Cerca valori impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Cerca altri elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Cerca marcatori DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Cerca nomi net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova il precedente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Ricomincia la ricerca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Avvia controlli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Controllo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
msgid "3D Models"
msgstr "Modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Le impronte bloccate non si possono spostare né orientare sull'area di "
"lavoro e possono essere selezionate solo se la casella \"Elementi bloccati\" "
"è abilitata nel filtro di selezione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "La larghezza testo deve essere almeno %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "La larghezza testo deve essere al massimo %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "L'altezza testo deve essere almeno %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "L'altezza testo deve essere al massimo %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
"Verrà tagliato a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modifica proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:421
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100
msgid "Text Items"
msgstr "Elementi di testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "X Offset"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Y Offset"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
msgid "Reference designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Lato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:2888
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1243
msgid "Footprint type:"
msgstr "Tipo impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:767 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Through hole"
msgstr "Fori passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 pcbnew/footprint.cpp:764
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 pcbnew/pad.cpp:1221
#: pcbnew/pad.cpp:1691
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/footprint.cpp:2890
msgid "Not in schematic"
msgstr "Non nello schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/footprint.cpp:2892
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Escludi dai file di posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/footprint.cpp:2895
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Escludi dalla DIBA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/footprint.cpp:2902
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Esente dai requisiti ingombri..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Non genererà violazioni DRC di \"ingombro mancante\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Cambia impronta..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
msgid "Clearances"
msgstr "Distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Distanza piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
"di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Espansioni maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
"questa impronta.\n"
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.<\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
"Consenti aperture della maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Distanza assoluta pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza tra le piazzole e la pasta salda per "
"questa impronta.\n"
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Distanza relativa pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il rapporto distanza locale applicato come percentuale tra la "
"larghezza e l'altezza piazzola per questa impronta.\n"
"Il valore 10 indica che la distanza orizzontale sarà pari al 10% della "
"larghezza della piazzola, e la distanza verticale al 10% dell'altezza della "
"piazzola.\n"
"Questo valore può essere superato da un valore locale della piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza assoluto.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione di apertura dalla maschera minore "
"rispetto alla dimensione della piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
"per le piazzole sugli strati in rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
"determinare la distanza finale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connessione a zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
msgid "Use zone setting"
msgstr "Usa impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
msgid "Thermal relief"
msgstr "Raccordi termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Impostazioni e scavalcamenti distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare \"Cambia "
"impronta...\" per assegnare un'impronta diversa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113
#: pcbnew/footprint.cpp:2869
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Il nome impronta non può contenere '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "La larghezza testo deve essere tra %s e %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "L'altezza testo deve essere tra %s e %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:354
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
"Verrà tagliato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Illimitata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Strati privati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Tipo componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
"questa impronta.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Questa è la distanza locale tra le piazzole e la pastasalda per\n"
"questa impronta.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
"piazzola.\n"
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale della\n"
"scheda Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto di distanza in percentuale della larghezza e "
"altezza per questa impronta.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza orizzontale sarà pari al 10% della "
"larghezza della piazzola, e il valore di distanza verticale al "
"10% dell'altezza della piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza assoluto.\n"
"Un valore negativo indica un valore di apertura dalla maschera minore "
"rispetto alla dimensione della piazzola.\n"
"Questo valore può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore "
"locale di Distanza e Impostazioni nella scheda delle proprietà della "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
msgid "Net Ties"
msgstr "Net Ties"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Ai gruppi di piazzole è permesso collegare net differenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Percorsi di ricerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Script Python non caricabili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostra pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aggiorna moduli Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
"sul pulsante <b>Aggiungi l'opzione selezionata</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opzioni per la libreria '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opzioni plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Scelte opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Aggiungi l'opzione selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
msgid "Generate Position File"
msgstr "Genera file posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "File posizionamento fronte (cima): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Conteggio componenti: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "File posizionamento retro (fondo): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Conteggio totale componenti: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
msgid "File generation successful."
msgstr "Generazione file riuscita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "File posizionamenti: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"File di rapporto impronte creato:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapporto impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (sperimentale)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separa i file per fronte, retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Includi solo impronte SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Escludi tutte le impronte senza piazzole passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Includi lo strato contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Usa coordinate X negative per le impronte sullo strato inferiore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Genera file di piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Genera nomi pin univoci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Usa origine file posizionamenti/forature come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Genera file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva file rapporto foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Cartella d'uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
"intestazioni complete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
"metallizzati e non, in un unico file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usa la modalità forature alternativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modalità forature fori ovali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
"\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
"(raccomandato)\n"
" \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio "
"(G85)\n"
"(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Crea una mappa forature in PDF o altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origine forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Scegli l'origine delle coordinate: assolute o relative all'origine file "
"posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Unità forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimale (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Piazzole metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
msgid "Reference designator:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Impronte disponibili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementi da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:535
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Cancella scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Grafiche bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Grafiche sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Impronte sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Piste sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo lo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Other text items"
msgstr "Altri elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Graphic items"
msgstr "Elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Strati serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Strati di contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Ingombri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Strati fabb."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Spessore linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_dimension.cpp:332
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:311
msgid "Text Width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287
msgid "Text Height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 pcbnew/pcb_textbox.cpp:310
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302
msgid "Text Thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Upright"
msgstr "Verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Altri elementi testo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Elementi grafici impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementi grafici C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementi di testo del C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtra elementi per strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Imposta a valori specificati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "uVia Diameter"
msgstr "Diametro uvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtra elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1405
msgid "footprint"
msgstr "impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Errore nello scrivere il file vuoto tabella librerie impronte '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' non è una tabella librerie impronte valida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Impossibile copiare la tabella librerie impronte da:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie impronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Circle Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
msgid "Center Point"
msgstr "Punto centrale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
msgid "Arc Properties"
msgstr "Proprietà arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Proprietà poligono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Proprietà rettangolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Proprietà segmento di linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252
msgid "Curve Properties"
msgstr "Proprietà curva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:427
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:485
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "La larghezza linea deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:460
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:463
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un cerchio non pieno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:470
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Un rettangolo non può essere vuoto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un rettangolo non pieno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:479
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un poligono non pieno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:491
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per una curva non piena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:502
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Punto iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Punto finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Punto di c. Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
msgid "Modified group"
msgstr "Gruppo modificato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Nome gruppo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Impedisce ai gruppi di essere spostati sull'area di disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Membri gruppo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:66
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietà gruppo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Carica e prova netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Il file netlist non esiste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lettura file netlist '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Uso marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "File netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Metodo di collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importa netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Strati scheda e stackup fisico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Valori predefiniti maschere di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formattazione testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Vincoli regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Strato importato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Strato KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Tutti gli strati richiesti (marcati con \"*\") devono essere abbinati. Fare "
"clic su \"Auto-abbina strati\" per far abbinare automaticamente gli strati "
"rimanenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Strati non abbinati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Strati importati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Strati KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Aggiungi strati selezionati all'elenco strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Rimuove gli strati selezionati dall'elenco strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Rimuovi tutti gli strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Strati abbinati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-abbina strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Abbina automaticamente ogni strato non abbinato al suo equivalente KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Modifica la mappatura degli strati importati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Strato superiore/fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Strato inferiore/retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "X spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Y spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la "
"selezione fuori dell'area scheda consentita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usa coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Code"
msgstr "Codice connessione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 pcbnew/netinfo_item.cpp:85
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966
msgid "Pad Count"
msgstr "Conteggio piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967
msgid "Via Count"
msgstr "Conteggio via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968
msgid "Via Length"
msgstr "Lunghezza via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969
msgid "Track Length"
msgstr "Lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970
msgid "Die Length"
msgstr "Lunghezza die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971
msgid "Total Length"
msgstr "Lunghezza totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "Net Length"
msgstr "Lunghezza collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
msgid "New Net"
msgstr "Nuovo collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2016
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2084
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nome collegamento \"%s\" già in uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
msgid "Rename Net"
msgstr "Rinomina collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2074
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2143
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Collegamento \"%s\" in uso. Cancellarlo ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2184
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Cancellare tutti i collegamenti nel gruppo \"%s\"?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2207
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2208
msgid "Report file"
msgstr "File rapporti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Raggruppati per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Car. jolly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "Esp. regolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Sottostringa car. jolly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Sottostringa esp. regolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
msgid "Create Report..."
msgstr "Crea rapporto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:74
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Net Inspector"
msgstr "Ispettore collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Converti a zona non rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Stile contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona non rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:142
msgid "Center Point:"
msgstr "Punto centrale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "Ring"
msgstr "Anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:196
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"La larghezza della linea potrebbe non essere 0 per le forme non riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Vertice %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:358
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:373
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:379
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:423
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:458
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selezionare un vertice da cancellare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:272 pcbnew/pad.cpp:1749
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Proprietà predefinite piazzola per lo strumento aggiungi piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %g gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:249
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lato retro (speculare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:249
msgid "front side"
msgstr "lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "from"
msgstr "da"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745
msgid "to"
msgstr "a"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "center"
msgstr "centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "angle"
msgstr "angolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
msgid "at"
msgstr "a"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "radius"
msgstr "raggio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "conteggio vertici %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166
msgid "Number box"
msgstr "Riquadro n°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Primitiva sconosciuta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s e strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Solo lo strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:945
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1255
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Errore: la piazzola deve avere una dimensione positiva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1269
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Attenzione: foro piazzola fuori dalla sagoma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1282
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Attenzione: il foro piazzola toglierà il rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Attenzione: i valori di distanza locale negativa non avranno effetto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1304
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Attenzione: le distanze negative della maschera di saldatura più grandi di "
"alcune primitive di forma. I risultati potrebbero essere sorprendenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1313
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Attenzione: distanza maschera di saldatura negativa più grande della "
"piazzola. Non verrà generata nessuna maschera di saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1332
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Attenzione: margine pastasalda negativo più grande della piazzola. Non verrà "
"generata nessuna maschera di pastasalda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1339
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1345
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Attenzione: i fori metallizzati dovrebbero avere una piazzola in rame almeno "
"su uno strato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1351
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Errore: il delta del trapeziode è troppo grande."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Errore: piazzola foro passante senza foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Attenzione: le piazzole del connettore normalmente non hanno pastasalda. "
"Usare piazzole SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Errore: la piazzola SMD ha un foro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Attenzione: la piazzola SMD non ha strati esterni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1391
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà allineatore non ha senso con piazzole NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà testpoint non ha senso con piazzole NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà dissipatore non ha senso per piazzole NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà dentellata è per piazzole PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà BGA è per piazzole SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Errore: dimensione angolo negativo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Attenzione: la dimensione angolo renderà la piazzola circolare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1436
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Errore: la forma piazzola personalizzata deve risolvere un singolo poligono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1442
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Errori proprietà piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avvertenze proprietà piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Hole size X:"
msgstr "Dimensione X foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
msgid "Pad size X:"
msgstr "Dimensioni X piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2079
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2250
msgid "No shape selected"
msgstr "Nessuna forma selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anello/cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2169
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo di forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
msgid "Add Primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:37
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 pcbnew/pad.cpp:1690
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connettore a pettine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, meccanico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertura SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Circular"
msgstr "Tonda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 pcbnew/pad.cpp:1205
#: pcbnew/pad.cpp:1698
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:1700
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:1701
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Smussato con altri spigoli arrotondati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalizzata (base circolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalizzata (base rettangolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Asse trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Corner size:"
msgstr "Dimensione vertice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raggio angolo.\n"
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:236
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Dimensione smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Smussi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
"gradi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
msgid "Bottom left"
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Spostamento forma dal foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
"Gli strati verranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:503
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Drafting notes"
msgstr "Note di stesura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Proprietà fabbricazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un vincolo speciali nei file "
"per la fabbricazione:\n"
"L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n"
"Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n"
"Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n"
"Piazzola di test è utile per i specificare punti di test nei file Gerber\n"
"Piazzola dissipatore specifica una piazzola termica\n"
"Dentellata specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda "
"(castellated)\n"
"Questa proprietà vengono specificate nei file Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 pcbnew/pad.cpp:1706
msgid "BGA pad"
msgstr "Piazzola BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 pcbnew/pad.cpp:1708
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Allineatore, da locale a impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 pcbnew/pad.cpp:1707
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Allineatore, da globale a scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 pcbnew/pad.cpp:1709
msgid "Test point pad"
msgstr "Piazzola punto di test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 pcbnew/pad.cpp:1710
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Piazzola dissipatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:567
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Scavalcamento distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
"netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa area più grande della piazzola (usuale per "
"distanza maschera)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (usuale per "
"distanza pastasalda)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
"saldatura.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
"di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
"la pasta salda.\n"
"Un valore di 10 indica che il valore di distanza sarà pari al 10% delle "
"dimensioni della piazzola.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:699
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
msgid "From parent footprint"
msgstr "Da impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:709
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Knockout zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
msgid "Pad shape"
msgstr "Forma piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Piazzola convessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Superamento raccordi termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
msgid "Relief gap:"
msgstr "Apertura raccordo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
msgid "Spoke width:"
msgstr "Larghezza raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Angolo raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
msgid "Primitives list:"
msgstr "Elenco primitive:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Nota: le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento "
"0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Modifica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Primitiva di trasformazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Cancella primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:972
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Anteprima piazzola in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
msgid "Start point"
msgstr "Punto iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
msgid "Control point 1"
msgstr "Punto di controllo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
msgid "Control point 2"
msgstr "Punto di controllo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "End point"
msgstr "Punto finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
msgid "Move vector"
msgstr "Sposta vettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1367
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1389
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1557
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:363
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:404
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Poligono di forma base"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Traccia tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
msgid "Move current selection up"
msgstr "Sposta la selezione corrente in alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
msgid "Move current selection down"
msgstr "Sposta la selezione corrente in basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Genera file forature..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Dimensioni penna HPGL vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838
msgid "X scale constrained."
msgstr "Scala X vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Scala Y vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Correzione larghezza vincolata. La correzione larghezza deve essere compresa "
"tra [%s; %s] per le correnti regole di progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
msgid "Include Layers"
msgstr "Includi strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Traccia i valori impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Traccia i riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forza la stampa di valori / riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Schizza piazzole su strati fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Include le delineature delle piazzole sugli strati F.Fab e B.Fab durante la "
"tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non coprire i via (tent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Usa l'origine del file posizionamenti/forature come coordinate di origine "
"nei file tracciati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione effettiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracciatura in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Margine e/o larghezza minima maschera di saldatura globale non sono "
"impostate a 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Molti fabbricanti di C.S. si aspettano 0 e usano i propri limiti per la "
"larghezza minima della maschera di saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Board setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "File > Impostazione scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
"e l'elenco dei file Gerber generati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato coordinate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Usa formato esteso X2 (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Includi gli attributi netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
"Gerber.\n"
"Nel formato X1, questi sono commenti.\n"
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
"visualizzatori Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Disabilita macro aperture (non raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Disabilita macro aperture nei file Gerber\n"
"Usare *solo* per visualizzatori Gerber difettosi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Default pen size:"
msgstr "Spessore penna predefinito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fattore di scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Imposta la regolazione della scala globale X per una tracciatura in scala "
"esatta Postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fattore di scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Imposta la regolazione della scala globale Y per una tracciatura in scala "
"esatta Postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correzione larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e via.\n"
"Il valore ragionevole di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "DXF Options"
msgstr "Opzioni DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Usa font KiCad per tracciare il testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Selezionare per usare i font di tracciatura KiCad\n"
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
"(usando font DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Export units:"
msgstr "Esporta unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
msgid "SVG Options"
msgstr "Opzioni SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Questo numero definisce quante cifre vengano esportate sotto 1 mm.\n"
"L'unità utente è 10^-<N> mm\n"
"Scegliere 4 nel dubbio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "Plot in black and white"
msgstr "Traccia in bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
msgstr ""
"Se disabilitata, verrà usato il colore dello strato scelto per la "
"tracciatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
msgid "PDF Options"
msgstr "Opzioni PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Avvia DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:634 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:707
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:708
msgid "user choice"
msgstr "scelta utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spazio piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Spazio via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
msgid "Target skew:"
msgstr "Skew obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Lunghezza / skew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Regola da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Regola a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Vincolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Dalle regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Serpeggiamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Spaziatura min (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Spaziatura minima tra segmenti adiacenti. La spaziatura risultante può "
"essere maggiore in base alle regole di progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Stile angolatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
msgid "Single-sided"
msgstr "Singola faccia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raggio angolatura (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Compatta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Aggira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Spingi via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
"invece che spostati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
"indietro la collisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Elimina piste ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova pista assicura la "
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
"pista sbrogliata correntemente)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permetti violazioni DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
"anche se questa sta violando le regole DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Suggerisci fine pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Ottimizza l'intera pista trascinata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Se abilitata, l'intera porzione della traccia visibile sullo schermo verrà "
"ottimizzata e ri-sbrogliata quando viene trascinato un segmento. Se "
"disabilitata, verrà ottimizzata solo l'area vicino al segmento che si sta "
"trascinando."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Usa il percorso mouse per impostare la postura della pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Se abilitata, la postura delle piste sarà guidata dal modo in cui il mouse "
"viene spostato dalla posizione di partenza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fissa tutti i segmenti al clic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Se abilitata, tutti i segmenti di traccia verranno fissati sul posto fino "
"alla posizione del cursore. Se disabilitata, l'ultimo segmento (più vicino "
"al puntatore) rimarrà libero e seguirà il puntatore."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Elemento riferimento: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Usa origine locale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Usa origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Seleziona elemento..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Pulsante destro per i comandi di selezione strati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Stampa secondo la scheda oggetti del gestore aspetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "Real drill"
msgstr "Foratura reale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Seleziona fabbricante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "da %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Dettagli: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Invia progetto direttamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Invia i file di produzione al fabbricante da KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Produci C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Invia il C.S. per la produzione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Applica proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:115
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Converti in area regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:218
msgid "No layers selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Nome area:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Un nome univoco per questa area regole per l'uso in DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Regole di base:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Piste proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Impedisce lo sbroglio piste in quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Via proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Impedisce il posizionamento di via in quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Piazzole proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Solleva un errore DRC se una piazzola tocca quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Riempimenti rame proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Le zone non effettueranno riempimenti in rame in quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Impronte proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Solleva un errore DRC se l'ingombro di un'impronta tocca quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Proprietà area regola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Sposta elementi su:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Allo strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Scambia strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Proprietà riferimento impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Proprietà valore impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:246
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:446
msgid "Change text properties"
msgstr "Cambia proprietà del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100 pcbnew/pcb_text.cpp:345
msgid "Knockout"
msgstr "Knockout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep text upright"
msgstr "Mantieni testo in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrizione impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:411
msgid "Change text box properties"
msgstr "Cambia proprietà riquadro di testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137
msgid "Text Width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text Height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "Border style:"
msgstr "Stile bordo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s e %s piazzola %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %lu piazzole connesse a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Change Nets"
msgstr "Cambia le net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Lascia le net non modificate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:670
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:735
msgid "Updating nets"
msgstr "Aggiornamento net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Aggiorna automaticamente via net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Cambia automaticamente la net di questo via quando le piazzole o zone che "
"tocca vengono cambiate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Punto finale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Punto finale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larghezze predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Usa larghezze net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Dimensioni predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diametro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Usa dimensioni net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1225
msgid "Through"
msgstr "Passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1227
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1226
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cieco/sepolto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Strato iniziale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Strato finale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Anelli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Inizio, fine, e strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensioni piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:150
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Imposta proprietà piazzola non usata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Rimuovi strati non usati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Ripris&tina strati non usati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:44
msgid "&Selection only"
msgstr "&Solo selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:47
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Mantieni strati &esterni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:60
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Cancella impronte senza simboli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un "
"simbolo dello schema."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle "
"corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello "
"schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare "
"le impronte esistenti sulla scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostra sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostra sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nomi collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostra numeri piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:53
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Distanze contorni"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
msgid "Show when routing"
msgstr "Mostra durante lo sbroglio"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Mostra nello sbroglio con la distanza via alla fine"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Mostra nello sbroglio e modifica piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Distanze piste e via"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Mostra i bordi di distanza attorno alle piste, e opzionalmente la distanza "
"via attorno alla fine della pista durante lo sbroglio."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra distanza piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:72
msgid "Highlight footprints when symbols selected"
msgstr "Evidenzia impronte con simboli selezionati"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Evidenzia le impronte corrispondenti ai simboli selezionati"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr "Accerta che le impronte incrociate siano visibili nella vista corrente"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
"Evidenzia collegamenti quando sono evidenziati nell'editor dello schema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Ricarica automaticamente vista 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Se abilitato, modifiche sulla scheda faranno ricaricare la vista 3D "
"(potrebbe rallentare nel caso di schede molto grandi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Gira gli elementi della scheda a S/D (predefinito è S/S)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
msgid "Allow free pads"
msgstr "Permetti piazzole libere"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Se selezionato, le piazzole sono movibili rispetto al resto dell'impronta."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Limita azioni a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Passo per i comandi di &rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
"tastiera di rotazione."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Modalità di modifica arco:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Mantieni il centro, regola il raggio"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Mantieni i capi o la direzione del punto di partenza"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
msgid "No modifier"
msgstr "Nessun modificatore"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
msgid "Select item(s)."
msgstr "Seleziona elementi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Toggle selection."
msgstr "Commuta selezioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Evidenzia net (per piazzole o piste)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Punti magnetici"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Grafiche magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:287
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Piazzole magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Piste magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Grafiche magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:338
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
msgid "Track Editing"
msgstr "Modifica piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportamento trascinamento pista mouse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Scegliere l'azione da eseguire nel trascinamento di un segmenti di pista col "
"mouse"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:360
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Sposta il segmento di pista senza spostare le piste connesse"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:369
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:389
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Disegna un contorno per mostrare la dimensione del foglio."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Mostra collisioni ingombri negli spostamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Zone ad autoriempimento"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:399
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Se selezionata, le zone verranno riempite nuovamente dopo ogni modifica"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:115
msgid "Internal Layers"
msgstr "Strati interni"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:336
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
"1/4 della sua larghezza o altezza."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Elementi di testo predefiniti per le nuove impronte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:85
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "Nota: un riferimento o valore vuoti useranno il nome dell'impronta."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor opzioni..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Edit options"
msgstr "modifica opzioni"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:569
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:813
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Seleziona la libreria %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:871
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Le seguenti cartelle non si possono aprire: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:876
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Fallita l'apertura di cartelle per cercare librerie"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Attenzione: denominatori duplicati"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:100
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Formato libreria"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sostituzioni percorsi"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:388
msgid "No filename entered"
msgstr "Nessun nomefile inserito"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:393
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nomefile illegale"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:398
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:403
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:408
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostra pulsante"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Apri cartella plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Ricarica plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Mostra errori plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origine pagina"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origine schermo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleziona quale origine viene usata per mostrare le coordinate X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Aumenta destra"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Aumenta sinistra"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Asse X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse X aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Aumenta su"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Aumenta giù"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Asse Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse Y aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Distanza minima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Distanza minima tra elementi rame che non appartengono alla stessa net. Se "
"impostata, è un minimo assoluto che non può essere ridotto da netclass, "
"regola personalizzata, o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Larghezza pista minima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Larghezza minima pista. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate, o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Larghezza minima connessione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Larghezza minima rame degli elementi rame connessi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Larghezza minima anello:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Larghezza minima anello. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diametro via minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diametro minimo via. Se impostata, è un valore minimo che non può essere "
"ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Distanza foro rame:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Distanza minima tra un foro e un elemento rame non associato. Se impostata, "
"è un minimo assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o "
"altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Distanza bordo rame:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Distanza minima tra il bordo scheda e qualunque elemento rame. Se "
"impostata, è un valore minimo e non può essere ridotto da regole "
"personalizzate o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Foro minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Dimensione minima foro passante. Se impostata, è un minimo assoluto e non "
"può essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Distanza da foro a foro:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"La distanza minima tra due fori passanti. Se impostata, è un minimo "
"assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o altre "
"impostazioni. (Nota: non si applica ai fori fresati.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "microvia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diametro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diametro minimo per microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Foro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Dimensione foro microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
"essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Distanza minima elemento:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Distanza minima tra due elementi sullo stesso strato serigrafia. Se "
"impostata può migliorare la leggibilità. (Nota: non si applica a forme "
"multiple all'interno di una singola impronta)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Altezza minima testo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Spessore minimo testo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arco/cerchio approssimato a segmenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Deviazione massima permessa:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo "
"approssima.\n"
"L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"La deviazione massima permessa tra un vero arco o cerchio e i segmenti usati "
"per approssimarlo. Valori più piccoli producono grafica più smussata a "
"discapito della performance."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Nota: lo riempimento zone può essere lento se < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategia riempimento zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Permetti stondamento fuori dal contorno zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Numero minimo raggi raccordi termici:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Includi altezza stackup nei calcoli della lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Se abilitata, la distanza tra strati rame verrà inclusa nei calcoli della "
"lunghezza pista per piste con via. Se disabilitata, l'altezza stackup dei "
"via viene ignorata."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Usa la pagina dello stackup fisico per cambiare il numero di strati rame."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
"%s\n"
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
"Continuare ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:476
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sono stati trovati elementi su strati rimossi. Questa operazione cancellerà "
"tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere annullata.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:677
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s sono proibiti nei nomi degli strati."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:684
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:692
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Il nome strato '%s' è già in uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Le impostazioni importate hanno meno coppie di strati rame della scheda "
"corrente (%i invece di %i).\n"
"\n"
"Continuare e cancellare le coppie di strati rame extra dalla scheda corrente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Strati interni da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:834
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Tutti gli strati definiti dall'utente sono già stati aggiunti."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:838
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fuori scheda, di prova"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
"frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "power plane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
"Gli strati di potenza verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Strato definito dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Usa i valori raccomandati dal produttore di C.S. per l'espansione della "
"maschera di saldatura e per lo spessore minimo del reticolo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Se non ne viene fornito nessuno, si suggerisce di impostare i valori a zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa area più grande della piazzola (normale per la "
"distanza della maschera di saldatura)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Larghezza minima griglia maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n"
"Due aree più vicine di questo valore verranno fuse durante la tracciatura.\n"
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
"saldatura.\n"
"Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Distanza minima tra le aperture nella maschera di saldatura. Le aperture "
"delle piazzole più vicine di questa distanza verranno tracciate come una "
"singola apertura."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Distanza maschera di saldatura dal rame:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Consenti aperture maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole "
"all'interno delle impronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Via coperti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
"piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"valore di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
"distanza pasta salda)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza sarà pari al 10% delle dimensioni "
"della piazzola.\n"
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
"Il valore finale della distanza è dato dalla somma di questo valore e quello "
"di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Spazio aggiuntivo come percentuale della dimensione della piazzola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
"determinare la distanza finale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Annullare i cambiamenti?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:539
msgid "DRC rules"
msgstr "Regole DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:546
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:609
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
"Le regole di progettazione non possono essere aggiunte senza un progetto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Regole DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:78
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Controlla la sintassi regole"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
msgstr ""
"### Proposizioni di primo livello\n"
"\n"
" (version <numero>)\n"
"\n"
" (rule <nome_regola> <proposizione_regola> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Proposizioni regole\n"
"\n"
" (constraint <tipo_vincolo> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<espressione>\")\n"
"\n"
" (layer \"<nome_strato>\")\n"
"\n"
" (severity <nome_importanza>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Tipi vincoli\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Nota: le regole `clearance` e `hole_clearance` non vengono eseguite su "
"elementi della\n"
"stessa net; al contrario di `physical_clearance` e `physical_hole_clearance`."
"\\n\"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Elementi\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _il primo (o unico) elemento sotto test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _il secondo elemento sotto test (per test binari)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _lo strato attualmente sotto test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Tipi elementi\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Connessioni zone\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Nomi importanza\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Esempi\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Note\n"
"\n"
"La proposizione della versione deve essere la prima. Indica la versione "
"della sintassi del\n"
"file in modo che\n"
"i futuri analizzatori di regole possano eseguire aggiornamenti automatici. "
"Dovrebbe essere\n"
"impostata a \"1\".\n"
"\n"
"Le regole dovrebbero essere ordinate per specificità. Le regole successive "
"prendono\n"
"precedenza sulle regole precedenti; una volta trovata una regola che "
"corrisponde\n"
"non verranno controllate ulteriori regole.\n"
"\n"
"Usare Ctrl+/ per commentare o decommentare le righe.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Funzioni espressione\n"
"\n"
"Tutti i parametri funzione supportano i caratteri jolly semplici (`*` e `?"
"`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Vera se ogni parte di `A` giace entro l'ingombro principale della data\n"
"impronta.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Vera se ogni parte di `A` giace entro l'ingombro fronte della data "
"impronta.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Vera se ogni parte di `A` giace entro l'ingombro retro della data impronta.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"Vera se ogni parte di `A` giace entro il bordo della data zona.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"Vera se tutto `A` giace entro il bordo della data zona.\n"
"\n"
"NB: questa è una chiamata potenzialmente più costosa di `intersectsArea()`. "
"Usare\n"
"`intersectsArea()`\n"
"ove possibile.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Vera se `A` ha un foro metallizzato.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<nome_net>')\n"
"Vera se `A` ha un collegamento che è parte della coppia differenziale "
"specificata.\n"
"`<nome_net>` è il nome base della coppia differenziale. Per esempio,\n"
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"corrisponde a elementi nei collegamenti `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Vero se `A` e `B` sono membri della stessa coppia differenziale.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<nome_gruppo>')\n"
"Vero se `A` è un membro del dato gruppo. Inclusi i membri annidati.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<nome_strato>')\n"
"Vero se `A` esiste sul dato strato. Il nome strato può essere\n"
"sia il nome assegnato in File > Impostazione scheda > Strati editor scheda "
"o\n"
"il nome canonico (per es.: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: restituisce vero se `A` è sul dato strato, indipendentemente\n"
"dal fatto che la regola sia stata valutata per quel dato strato.\n"
"Per questo usare una proposizione `(layer \"nome_strato\")` nella regola.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<riferimento_impronta>') !!!\n"
"Deprecata; usare al suo posto `intersectsCourtyard()`. \n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<riferimento_impronta>') !!!\n"
"Deprecata; usare al suo posto `intersectsFrontCourtyard()`. \n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<riferimento_impronta>') !!!\n"
"Deprecata; usare al suo posto `intersectsBackCourtyard()`. \n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<nome_zona>') !!!\n"
"Deprecata; usare al suo posto `intersectsArea()`. \n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Altri esempi\n"
"\n"
" (rule \"rame proibito\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"restringimenti BGA\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # previene la serigrafia sui via tendati\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distanza tra via di collegamenti diversi\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Distanza tra piazzole di collegamenti diversi\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distanza tra fori via e piste\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Distanza tra piazzole e piste\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"distanza-a-1mm-zona-ritaglio\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Dimensione meccanica massima foro\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Dimensione massima foro passante\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specifica uno spazio ottimale per una particolare coppia "
"differenziale\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specifica una distanza maggiore attorno ad ogni coppia differenziale\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Non usare supporti termici su piazzole di dissipazione\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Richiedi che tutti e quattro i raggi dei supporti termici siano "
"connessi alla zona genitore\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Imposta lo spazio di scarico termico e la larghezza dei raggi per "
"tutte le zone\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Ignora la distanza di scarico termico e la larghezza dei raggi per le "
"zone GND e PWR\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Previene l'assorbimento della saldatura da parte delle piazzole SMD\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Non consentire il superamento del margine della maschera di saldatura\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Applica un gioco meccanico tra i componenti e il bordo della scheda\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Controllo capacità di trasporto corrente\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unità predefinite per le dimensioni (\"automatica\" per seguire le unità "
"scelte nella UI)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Posizione testo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Dove posizionare il testo dimensione relativamente alla riga dimensione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Mantieni testo allineato"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Se selezionata, il testo dimensione verrà mantenuto allineato alle righe "
"dimensione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Quante cifre di precisione mostrare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Se selezionata, \"1.2300\" verrà resa come \"1.23\" anche se la precisione è "
"impostata per mostrare più cifre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nessuna dimensione foro via definita."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:20
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:998
#: pcbnew/pcb_track.cpp:912 pcbnew/pcb_track.cpp:1276
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1027
#: pcbnew/pcb_track.cpp:913 pcbnew/pcb_track.cpp:1278
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
msgid "Hole"
msgstr "Foro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:147
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Spazio via"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:132
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Raccolta elementi rame ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149
msgid "board setup constraints"
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "vincoli di impostazioni scheda strategia riempimenti zone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "vincoli impostazioni scheda serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "vincoli impostazioni scheda altezza testo serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "vincoli impostazioni scheda spessore testo serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "vincoli impostazioni scheda fori"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "vincoli impostazioni scheda bordi"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "vincoli impostazioni scheda ingombri"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "vincoli impostazioni scheda microvia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netclass \"%s\" (coppia diff)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422
msgid "keepout area"
msgstr "area proibita"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "area proibita \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Tipo zona connessione risolto: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "La piazzola non è una piazzola foro passante; la connessione sarà: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:735 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; distanza: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1370
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1385
msgid "board minimum"
msgstr "minimi scheda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1379
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Distanza minima scheda: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:772
msgid "board minimum hole"
msgstr "foro minimo scheda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Distanza minima fori scheda: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; connessione zona: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; spazio raccordo termico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; larghezza raggio termico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "Spessore minimo %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Controllo asserzione \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1489
msgid "Assertion passed."
msgstr "Asserzione confermata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Asserzione fallita. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Controllo %s; distanza: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Controllo %s lunghezza disaccoppiata massima: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Controllo %s skew max: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Controllo %s gap: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Controllo larghezza raggio termico %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Controllo numero min raggi %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Controllo connessione zona %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:222
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Controllo %s larghezza pista: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda larghezza piste: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Controllo %s larghezza anello via: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Controllo %s diametro via: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda diametro via: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Controllo %s dimensione foro: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda dimensione foro: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Controllo %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Controllo %s spazio coppia differenziale distanza: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda distanza: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda foro a foro: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1058
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1502
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Controllo %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Controllo %s: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Le distanze scheda e netclass si applicano solo tra elementi rame."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Vincolo zona proibita non rispettato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1128
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Proibisci vincolo non rispettato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1150
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Strati proibiti non abbinati."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Strato regola \"%s\" non abbinato; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Strato regola non abbinato; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1194
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s non è un foro trapanato; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1206
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Vincolo incondizionale applicato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Regola incondizionale applicata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1215
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regola incondizionale applicata; scavalca i vincoli precedenti."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1230 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1517
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Controllo condizioni regola \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240
msgid "Constraint applied."
msgstr "Vincolo applicato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1523
msgid "Rule applied."
msgstr "Regola applicata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1249
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regola applicata; scavalca i vincoli precedenti."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1275
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Appartenenza non soddisfatta; vincolo ignorato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condizione non soddisfatta; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1332 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1349
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Distanza locale su %s; distanza: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1400
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s connessione zona: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1416
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s connessione piazzola: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1421 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1438
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1455 pcbnew/zone.cpp:362 pcbnew/zone.cpp:473
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1433
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s spazio raccordo termico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1450
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s larghezza raggio termico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1483
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Controllo asserzione regola \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Elettrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Progetto per produzione"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Parità schema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integrità segnale"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Leggibilità"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Connessione mancante tra elementi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementi che cortocircuitano"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementi non permessi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Testo (o dimensione) sullo strato Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violazione distanza"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violazione distanza bordo scheda"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Intersezione zone rame"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Riempimenti rame isolati"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Raccordo termico alla zona incompleto"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via non connesso o connesso ad un unico strato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La pista ha un capo non connesso"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violazione distanza foro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Connessione rame troppo stretta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Larghezza anello"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Foro fuori portata"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack non valido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Foro microvia fuori portata"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "L'impronta ha un ingombro maldefinito"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Foro metallizzato dentro un ingombro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Foro non metallizzato dentro un ingombro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Elemento su strato rame disabilitato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "La scheda ha il bordo malformato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Impronte duplicate"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Impronta mancante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Impronta extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "La piazzola non corrisponde allo schema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Impronta non trovata nelle librerie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "I'impronta non corrisponde alla copia in libreria"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Fallimento asserzione"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Schegge di rame"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L'apertura della maschera di saldatura fa ponte tra elementi di collegamenti "
"diversi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Serigrafia ritagliata dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Serigrafia ritagliata dal bordo scheda"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Serigrafia sovrapposta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "Altezza testo fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Spessore testo fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Lunghezza pista fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Skew tra piste fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Troppi via su una connessione"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Spazio coppia differenziale fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Lunghezza coppia differenziale non accoppiata troppo lunga"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "L'impronta non è valida"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Tipo impronta non corrispondente con le sue piazzole"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Piazzola passante senza foro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regola: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
msgid "Local override"
msgstr "Superamento locale"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regola %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "Errore nell'espressione."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERRORE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERRORE: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "La parolachiave '%s' è deprecata. Usare '%s' in alternativa."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "\"(\" mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Comando versione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Numero versione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto.| Era previsto numero di versione."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Comando incompleto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nome regola mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Espressione condizione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
"Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era prevista espressione virgolettata."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "\")\" mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Tipo vincolo mancante.| Era atteso %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "La regola ha già un vincolo '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Era atteso un numero."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Espressione di asserzione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Valore minimo mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Valore massimo mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valore opz. mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Nome o tipo strato mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Strati non riconosciuto \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Nome importanza mancante."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Controllo anelli via e piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larghezza anello min %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larghezza anello max %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:640
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Controllo larghezze minime connessioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:779
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larghezza minima connessione %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Controllo connessioni piazzole, via e zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Controllo connessioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Controllo distanze piste e via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Controllo distanze fori..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Controllo distanze piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
msgid "Checking pads..."
msgstr "Controllo piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Controllo distanze zone in rame..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:664
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:696
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:717
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:738
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:989
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:546
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:603
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:654
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:669
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:756
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:795
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:278
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s distanza %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s distanza %s; reale < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:633
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(coll %s e %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Controllo definizioni ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Raccolta ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:431
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s lunghezza non accoppiata max %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:482
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s spazio min %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:489
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s spazio max %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Controllo vincoli zone proibite e disabilitazioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Controllo distanze rame da bordi scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Controllo distanze serigrafia da bordi scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Controllo fori piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Controllo fori via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Controllo fori micro-via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larg. min %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larg. max %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Controllo distanze da foro a foro..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Nessun progetto caricato, evitati test di parità libreria."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:463
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Caricamento tabella librerie impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Controllo impronte scheda rispetto alla libreria..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:505
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:519
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "La libreria \"%s\" non è abilitata nella configurazione corrente."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:555
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Impronta '%s' non trovata nella libreria '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:568
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "I'impronta '%s' non corrisponde alla copia nella libreria '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s lungh. min: %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s lungh. max: %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr "(%s skew max %s; reale %s; lung. collegamento media: %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s conteggio max %d; reale %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Raccolta connessioni di lunghezza vincolata..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<senza vincoli>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Controllo vincoli di lunghezza..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nessun bordo trovato sullo strato Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(strato %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Controllo contorni scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Controllo strati disabilitati..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Controllo variabili testo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Controllo asserzioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Raccolta elementi fisici..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Controllo distanze fisiche..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:497
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Violazione distanza interna (%s distanza %s; reale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Impronta mancante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Nessun pin corrispondente trovato nello schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Alla piazzola manca il collegamento dato dallo schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Il collegamento piazzola (%s) non corrisponde il collegamento dato dallo "
"schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nessuna piazzola trovata per il pin %s nello schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Controllo parità C.S. rispetto allo schema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Controllo serigrafia elementi sovrapposti..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Esecuzione rilevamento schegge su strati rame..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "impostazioni scheda larghezza minima maschera di saldatura"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:510
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:604
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L'apertura maschera di saldatura fronte fa ponte tra elementi con "
"collegamenti diversi"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:512
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:606
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L'apertura maschera di saldatura retro fa ponte tra elementi con "
"collegamenti diversi"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:729
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Creazione maschera di saldatura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:737
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Controllo distanze maschera di saldatura a serigrafia..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:742
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Controllo integrità reticolo maschera di saldatura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Controllo dimensioni testo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s alt. min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s alt. max %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(font caratteri TrueType con peso tratto insufficiente)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s spess. min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s spess. max %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Controllo larghezza piste..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Controllo diametro via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diametro min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diametro max %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:170
#, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s n. raggi min: %d; effettivo %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:192
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Controllo raccordi termici..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica proprietà della zona"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Esporta file di test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salva file di associazione impronte"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Il file contiene forme di piazzole non supportate dall'esportatore Hyperlynx "
"(le forme supportate sono ovali, rettangolari, rettangolari stondate e "
"circolari)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Sono stati esportati come piazzole ovali."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Il contorno scheda non corretto. Eseguire DRC per un'analisi completa."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Nessun progetto esportando su file VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione VRML fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Creato file '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Creato file '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Creato file di lavoro Gerber '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Impostazioni stackup non aggiornate."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:324
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Determinazione dati PCB\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:329
msgid "Build STEP data\n"
msgstr "Crea dati STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:333
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Errore creando il modello scheda STEP. Esportazione annullata. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:337
msgid "Writing STEP file\n"
msgstr "Scrittura file STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:341
msgid ""
"\n"
"** Error writing STEP file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"Errore nello scrivere il file STEP.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"STEP file '%s' created.\n"
msgstr ""
"\n"
"File STEP '%s' creato.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:352
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:357
msgid ""
"\n"
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Errore esportando il file STEP. Esportazione annullata. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:367
msgid ""
"Unable to create STEP file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Impossibile creare file STEP.\n"
"Controllare che la scheda abbia un bordo e modelli validi."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:372
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "File STEP creato, ma con messaggi di avvertimento."
#: pcbnew/files.cpp:151
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Tutti i file scheda KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:192
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri file scheda"
#: pcbnew/files.cpp:192
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:228
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva file scheda come"
#: pcbnew/files.cpp:271
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:335
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "File di recupero '%s' non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:340
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Ok per caricare il file di recupero '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:379
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s\" prima di "
"continuare?"
#: pcbnew/files.cpp:393
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?"
#: pcbnew/files.cpp:563
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le "
"impostazioni sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > "
"Regole di progettazione > Vincoli).\n"
"Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di KiCad che "
"usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:568
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Avviso distanza bordo"
#: pcbnew/files.cpp:599
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Il file del C.S. '%s' è già aperto."
#: pcbnew/files.cpp:607
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:629
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
#: pcbnew/files.cpp:638
msgid "Creating PCB"
msgstr "Creazione C.S."
#: pcbnew/files.cpp:743 pcbnew/files.cpp:753
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento del C.S. '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Memoria esaurita nel caricamento file C.S. '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:875
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio impronta %s nella libreria impronte specifica del "
"progetto."
#: pcbnew/files.cpp:906
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
"progetto."
#: pcbnew/files.cpp:982
msgid "Converting zone fills"
msgstr "Conversione riempimenti zone"
#: pcbnew/files.cpp:986
msgid "Convert Zone(s)"
msgstr "Converti zone"
#: pcbnew/files.cpp:1023 pcbnew/files.cpp:1158
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1051 pcbnew/files.cpp:1203
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Errore nel salvataggio del file regole personalizzato '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1077 pcbnew/files.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del file scheda '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio file scheda '%s'.\n"
"Fallita rinomina del file temporaneo '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Scheda copiata su:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:769 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: pcbnew/footprint.cpp:1025
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/footprint.cpp:1029
msgid "Board Side"
msgstr "Lato scheda"
#: pcbnew/footprint.cpp:1029
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Sotto (capovolto)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1047
msgid "autoplaced"
msgstr "autopiazzato"
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
msgid "not in schematic"
msgstr "non nello schema"
#: pcbnew/footprint.cpp:1053
msgid "exclude from pos files"
msgstr "escludi dai file posizioni"
#: pcbnew/footprint.cpp:1056
msgid "exclude from BOM"
msgstr "escludi dalla DIBA"
#: pcbnew/footprint.cpp:1058
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1058
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1064
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1064
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1068 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1370
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Specifiche: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1069 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1371
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Parole chiave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1349
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<nessun riferimento predefinito>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1351
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Impronta %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2326
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(atteso 'Foro passante'; effettivo '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2329
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(atteso 'SMD'; effettivo '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2357
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(piazzola PTH senza strati rame)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2376
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(foro piazzola PTH senza rame)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2385
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr ""
"(la piazzola SMD compare su entrambi, superiore e inferiore, i lati rame)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2392 pcbnew/footprint.cpp:2405
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(gli strati rame e maschera della piazzola SMD non corrispondono)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2397 pcbnew/footprint.cpp:2410
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr "(gli strati rame e pastasalda della piazzola SMD non corrispondono)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2586
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(gruppo piazzole net-tie contiene numero piazzola sconosciuto %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2591
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(piazzola %s appare in più di un gruppo piazzole net-tie)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2832 pcbnew/pad.cpp:1718 pcbnew/zone.cpp:1362
msgid "Inherited"
msgstr "Ereditato"
#: pcbnew/footprint.cpp:2836 pcbnew/pad.cpp:1722 pcbnew/zone.cpp:1366
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Raccordi termici per fori metallizzati"
#: pcbnew/footprint.cpp:2878
msgid "Library link"
msgstr "Collegamento libreria"
#: pcbnew/footprint.cpp:2899 pcbnew/pad.cpp:1804 pcbnew/zone.cpp:1464
msgid "Overrides"
msgstr "Scavalcamenti"
#: pcbnew/footprint.cpp:2905 pcbnew/pad.cpp:1806 pcbnew/zone.cpp:1466
msgid "Clearance Override"
msgstr "Scavalcamento distanze"
#: pcbnew/footprint.cpp:2909 pcbnew/pad.cpp:1812
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Scavalcamento margine pastasalda"
#: pcbnew/footprint.cpp:2914 pcbnew/pad.cpp:1815
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Scavalcamento rapporto margine pastasalda"
#: pcbnew/footprint.cpp:2919 pcbnew/pad.cpp:1819
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Stile connessione zona"
#: pcbnew/footprint.h:236
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "impronta: %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:224
msgid "Inner layers"
msgstr "Strati interni"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:836
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:293 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1463
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtro selezione"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti impronta non salvati"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:523
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Modifica %s dalla scheda. Il salvataggio aggiornerà solo la scheda."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:876
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[da %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nessuna impronta caricata]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1266
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1275
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome file immagine impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252
msgid "Edit Zone"
msgstr "Modifica zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configurazione corrente non include una libreria con denominatore "
"\"%s\".\n"
"Usare il gestore delle librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata nella corrente "
"configurazione.\n"
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1107
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Recupero librerie di impronte..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Caricamento impronte..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
"prima di cancellare un'impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Non è un file impronta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossibile caricare l'impronta \"%s\" da \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338
msgid "Export Footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Impronta esportata nel file '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "La libreria '%s' è a sola lettura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La libreria %s esiste già."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:634
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2583
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2659
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:657
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:672
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nessuna impronta da esportare!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:694
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Aggiornare tutte le impronte per riferirsi a %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:741
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Aggiornare le impronte per riferirsi alla nuova libreria?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:826
msgid "No board currently open."
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
"Impossibile salvare."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:834
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Piazzamento impronta precedente ancora in essere."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1055
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Salva impronta come"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1173
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" rimpiazzata in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" aggiunta a \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Inserire nome impronta:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242
msgid "New Footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nessun nome impronta definito."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Visualizzatore librerie impronte KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n"
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
"devono corrispondere.\n"
"Un termine numerico corrisponderà anche con il numero di piazzole."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la libreria \"%s\". Usare la gestione "
"librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1100
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Libreria impronte non trovata."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione. Usare la "
"gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:564
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "nessun assistente selezionato"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:299
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Riferimento \"%s\""
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valore \"%s\" di %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Testo impronta \"%s\" su %s"
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:332
#, c-format
msgid "Footprint Text Box of %s"
msgstr "Riquadro di testo impronta di %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento dell'impronta %s dalla libreria '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "url doc"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetri"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Feet"
msgstr "Piedi"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
msgid "No file selected!"
msgstr "Nessun file selezionato!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Selezionare uno strato valido."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
msgid "Interactive placement"
msgstr "Piazzamento interattivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parametri importazione"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Strato grafico:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
msgid "Import scale:"
msgstr "Scala importazione:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
msgid "Group items"
msgstr "Raggruppa elementi"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Tutti gli elementi importati in un nuovo gruppo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametri DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
msgid "Default units:"
msgstr "Unità predefinite:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Memoria esaurita durante il tentativo di caricamento del DXF, potrebbe "
"essere troppo grande."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Incontrata definizione di spline non valida"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere "
"annullata. Continuare?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Sconosciuto (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Impronte [%u elementi]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Impronta '%s' salvata."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Libreria impronte '%s' salvata come '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Impronta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafica..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Mostra come &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modalità &disegno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modalità &contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&upera"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico dall'editor di "
"C.S."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "File scheda non-KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
"schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Impronte nella libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Aggiunge le impronte usate sulla scheda ad una libreria impronte esistente\n"
"(senza rimuovere le altre impronte presenti da questa libreria)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Impronte nella nuova libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Crea una nuova libreria impronte contenente le impronte usate nella scheda\n"
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "File per fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Aggiungi forma per microonde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:350
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Autopiazzamento impronte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Aggiungi arr. a goccia..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Remove Teardrops"
msgstr "Rimuovi arr. a goccia"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:433
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugin esterni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "Ro&ute"
msgstr "Sbr&oglia"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Dimensione spazio:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Dimensione tronco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Crea impronta per microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angolo in gradi:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Aggiungi induttore per microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lunghezza pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:199
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "File descrizione forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forma ha dimensione zero."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forma non ha punti."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Piazza elemento per microonde"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:135
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta '%s' non trovata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Aggiungi %s (impronta '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Aggiunto %s (impronta '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta '%s' non trovata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiata impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Cambiato riferimento %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Cambiato valore %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aggiornata associazione simbolo %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Aggiorna %s proprietà."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Aggiornate %s proprietà."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Aggiungi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Rimuovi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Aggiunti %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Rimossi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:412
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "Aggiungi %s attributi di fabbricazione 'escludi dai file posizione'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:417
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "Rimuovi %s attributi di fabbricazione 'escludi dai file posizione'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "Aggiunti %s attributi di fabbricazione 'escludi dai file posizione'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:434
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "Rimossi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:510
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Disconnesso %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Nessun collegamento per il simbolo %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:578
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:588
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:596
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Riconnesso %s pin %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:607
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Connesso %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:693
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Riconnetti via da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Riconnesso via da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:721
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:764
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Riconnetti zona rame \"%s\" da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:771
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:792
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Riconnessa zona rame \"%s\" da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:799
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Riconnessa zona rame da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:812
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zona rame \"%s\" non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:820
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zona rame su strato \"%s\" a (%s, %s) non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Il simbolo %s ha pin senza numeri. Questi pin non possono essere associati "
"alle piazzole in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:871
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:923
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Elaborazione simbolo \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:992
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Impronte multiple trovate per '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1023
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1028
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1041
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1046
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Rimossa impronta non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Rimossa connessione non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1086
msgid "Update netlist"
msgstr "Aggiorna netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1104
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totale avvisi: %d, errori: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Impossibile trovare il componente con rif \"%s\" nella netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo '%s' nella sezione filtro impronte della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file netlist '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Errore caricamento netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"L'impronta di %s è cambiata: impronta scheda '%s', netlist impronta '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID impronta '%s' non valido."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s impronta '%s' non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
"impronte."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:789 pcbnew/pad.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:928 pcbnew/pad.cpp:937
msgid "pad"
msgstr "piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:957 pcbnew/pad.cpp:1767
msgid "Pin Name"
msgstr "Nome pin"
#: pcbnew/pad.cpp:960 pcbnew/pad.cpp:1769
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo pin"
#: pcbnew/pad.cpp:985
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:986
msgid "Fiducial global"
msgstr "Allineatore globale"
#: pcbnew/pad.cpp:987
msgid "Fiducial local"
msgstr "Allineatore locale"
#: pcbnew/pad.cpp:988
msgid "Test point"
msgstr "Punto di test"
#: pcbnew/pad.cpp:989
msgid "Heat sink"
msgstr "Dissipatore"
#: pcbnew/pad.cpp:990
msgid "Castellated"
msgstr "Dentellati"
#: pcbnew/pad.cpp:1019
msgid "Length in Package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/pad.cpp:1033
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Foro X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1045 pcbnew/pcb_track.cpp:873 pcbnew/pcb_track.cpp:918
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2536 pcbnew/router/router_tool.cpp:2553
#: pcbnew/zone.cpp:608
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Distanza min: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1047 pcbnew/pcb_track.cpp:875 pcbnew/pcb_track.cpp:884
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890 pcbnew/pcb_track.cpp:920 pcbnew/pcb_track.cpp:926
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2533 pcbnew/router/router_tool.cpp:2538
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2543 pcbnew/router/router_tool.cpp:2550
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2555 pcbnew/zone.cpp:610
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(da %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1207
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/pad.cpp:1208
msgid "Roundrect"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/pad.cpp:1209
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: pcbnew/pad.cpp:1210
msgid "CustomShape"
msgstr "Forma personalizzata"
#: pcbnew/pad.cpp:1222
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1235
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1242
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "Piazzola NPTH di %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1246
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Piazzola PTH %s di %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1255
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Piazzola %s %s di %s su %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1263
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH di %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1267
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Piazzola PTH %s %s di %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1692
msgid "Edge connector"
msgstr "Connettore a bordo scheda"
#: pcbnew/pad.cpp:1693
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, meccanico"
#: pcbnew/pad.cpp:1699
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoide"
#: pcbnew/pad.cpp:1711
msgid "Castellated pad"
msgstr "Piazzola dentellata"
#: pcbnew/pad.cpp:1751
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:1762
msgid "Pad Number"
msgstr "Numero piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:1772
msgid "Size X"
msgstr "Dimensione X"
#: pcbnew/pad.cpp:1775
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensione Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1779
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Rapporto raggio tondo"
#: pcbnew/pad.cpp:1788
msgid "Hole Size X"
msgstr "Dimensione X foro"
#: pcbnew/pad.cpp:1791
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Dimensione X foro"
#: pcbnew/pad.cpp:1795
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Proprietà fabbricazione"
#: pcbnew/pad.cpp:1798 pcbnew/pcb_track.cpp:863
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/pad.cpp:1809
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Scavalcamento margine maschera di saldatura"
#: pcbnew/pad.cpp:1821 pcbnew/zone.cpp:1485
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Larghezza raggi raccordi termici"
#: pcbnew/pad.cpp:1824
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Angolo raggi raccordi termici"
#: pcbnew/pad.cpp:1827 pcbnew/zone.cpp:1480
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Spazio raccordi termici"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Errore nel caricamento delle librerie impronte del progetto."
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:232
msgid "Bitmap Properties"
msgstr "Proprietà bitmap"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:239
msgid "Greyscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1306
msgid "Override Text"
msgstr "Superamento testo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensione \"%s\" su %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Esporta netlist usata per aggiornare lo schema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:308
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:392
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nuovo file C.S. non salvato"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1091
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico '%s' non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1394
msgid "Board file is read only."
msgstr "Il file scheda è in sola lettura."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1429
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1728
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schema elettrico per questa scheda non trovato."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1752
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. "
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1777
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1788
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Ricevuto errore durante la lettura della netlist. Prego trasmettere questo "
"problema al team KiCad usando il menu Aiuto->Segnala bug."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1815
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "File schema elettrico '%s' non trovato."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1845
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2009
msgid "Edit design rules"
msgstr "Modifica regole di progettazione"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2021
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Impossibile compilare le regole di progettazione personalizzate."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2059
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:302
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deve essere mm, in o mil"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Argomento nome strato mancante a \"%s\"."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Strato non riconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Argomento impronta mancante (A, B, o riferimento) a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "L'ingombro impronta non è una singola forma chiusa."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'impronta non ha un ingombro fronte"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:475
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'impronta non ha un ingombro retro"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:593
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "Argomento area-regola mancante (A, B, o nome area-regola) a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:744
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Argomento nome gruppo mancante a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:858
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Argomento nome coppia differenziale mancante a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:922
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Argomento nome campo mancante a %s."
#: pcbnew/pcb_group.cpp:385
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Gruppo senza nome, %zu membri"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Gruppo '%s', %zu membri"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:399
msgid "<unnamed>"
msgstr "<senza nome>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:400
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(non attivato)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Violation"
msgstr "Violazione"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Severity"
msgstr "Importanza"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcatore (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Obiettivo C.S."
#: pcbnew/pcb_text.cpp:131
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo C.S."
#: pcbnew/pcb_text.cpp:257
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:418
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Riquadro di testo C.S. su %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:111
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via cieco/sepolto %s su %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:112
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Microvia %s su %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:113
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s su %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:166
msgid "removed annular ring"
msgstr "anello rimosso"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:824
msgid "Track (arc)"
msgstr "Pista (arco)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:847
msgid "Segment Length"
msgstr "Lunghezza segmento"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:858
msgid "Routed Length"
msgstr "Lunghezza sbrogliata"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:866
msgid "Full Length"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:881
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Vincoli larghezza: min %s; max %s."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:888
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Vincoli larghezza: min %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:901
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:902
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cieco/sepolto"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:903
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:924
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Larghezza anello min: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:940
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1069
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Pista (arco) %s su %s, lung. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1070
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s su %s, lung. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1271
msgid "Via Properties"
msgstr "Proprietà via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1281 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:187
msgid "Layer Top"
msgstr "Strato superiore"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1283 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:188
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Strato inferiore"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1285
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo via"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:376
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:83 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:135
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:159 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:215
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:261 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:363
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:408 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:505
msgid "Loading board\n"
msgstr "Caricamento scheda\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:142
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "File svg creato con successo"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:144 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:747
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Errore nel creare il file svg"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:578 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:649
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Caricamento libreria impronte\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:615
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Salvataggio libreria impronte\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Libreria impronte non aggiornata\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:698
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Impossibile trovare la data impronta da esportare."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Tracciamento impronta '%s' in '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Strati multipli"
#: pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
#: pcbnew/plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "File non trovato: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Mappatura sconosciuta dello strato Altium \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Stringa modalità sconosciuta: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Stringa nome record sconosciuta: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Tipo Informazione Primitiva Estesa sconosciuta: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Lo stream pads6 ha una lunghezza inattesa per il subrecord 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Lo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stato spostato sullo strato "
"KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2375
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Apertura annullata dall'utente."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "\"%s\" non analizzato correttamente."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "\"%s\" non analizzato completamente"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Tipo record sconosciuto: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Caricamento dati informazioni primitiva estesa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895
msgid "Loading board data..."
msgstr "Caricamento dati scheda..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Caricamento netclass..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Nome netclass duplicato \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120
msgid "Loading components..."
msgstr "Caricamento componenti..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Caricamento modelli 3D componenti..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1433
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Dimensione sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stata "
"spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Caricamento disegni quote..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorata dimensione di tipo %d (non ancora supportata)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Nessun modello 3D verrà importato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "File non trovato: \"%s\". Modello 3D non importato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1693
msgid "Loading nets..."
msgstr "Caricamento collegamenti..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1717
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Caricamento poligoni..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
msgid "Loading rules..."
msgstr "Caricamento regole..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1871
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Caricamento regioni scheda..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1891
msgid "Loading zones..."
msgstr "Caricamento zone..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2010
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma poligono ignorata di tipo %d (non ancora supportata)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2071
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Caricamento riempimenti zone..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Caricamento archi..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2357
msgid "Loading pads..."
msgstr "Caricamento piazzole..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2442
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola "
"passante."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"La piazzola %s dell'impronta %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"La piazzola %s dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad "
"supporta solo rotazioni di 90 gradi."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora "
"supportata)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "La piazzola non rame %s connessa ad una connessione, non supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro, non supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"La piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (non ancora "
"supportato)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "La piazzola non rame %s usa una forma piazzola sconosciuta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
msgid "Loading vias..."
msgstr "Caricamento via..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Il via da strato %d a %d usa uno strato non rame, non supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Caricamento piste..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Caricamento stringhe unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
msgid "Loading text..."
msgstr "Caricamento testo..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Codice a barre sullo strato Altium %d ignorato (non ancora supportato)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Caricamento rettangoli..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Il file selezionato indica che i collegamenti potrebbero essere non "
"sincronizzati con lo schema elettrico. Si raccomanda di eseguire una "
"procedura di 'Align Nets' in CADSTAR e re-importare, per evitare "
"incongruenze tra C.S. e schema elettrico. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Impossibile determinare le priorità di riempimento zona per lo strato '%s'. "
"È stato fatto un tentativo per cercare il miglior valore ma è possibile che "
"ci siano errori DRC e che sia necessaria la modifica manuale delle priorità "
"di zona."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi di sbroglio Trunk che non hanno un "
"equivalente KiCad. Questi elementi non sono stati caricati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno un equivalente KiCad. "
"Solo la variante \"%s\" è stata caricata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"I font CADSTAR sono diversi da quelli in KiCad. Ciò può provocare problemi "
"di allineamento che possono causare errori di DRC. Controllare accuratamente "
"gli elementi di testo importati e correggere manualmente se necessario."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Lo strato CADSTAR \"%s\" non ha equivalente KiCad. Tutti gli elementi su "
"questo strato sono stati rimappati allo strato KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Si assume che lo strato CADSTAR \"%s\" sia tecnico. Tutti gli elementi su "
"questo strato sono stati mappati sullo strato KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Strato inatteso \"%s\" nella pila degli strati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Regola di progettazione %s non trovata. Ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Le regole di progettazione di KiCad sono diverse da quelle di CADSTAR. "
"Vengono quindi importate solo quelle compatibili. È comunque consigliabile "
"revisionare le regole importate ed applicate."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" nel componente di libreria \"%s\" non ha un "
"equivalente KiCad. L'area non è né un via né un'area sbroglio proibito. "
"L'area non è stata importata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"La definizione piazzola CADSTAR \"%s\" è uno stack piazzola complesso, che "
"non è supportato da KiCad. Si prega di controllare le piazzole importate in "
"quanto potrebbero richiedere correzione manuale."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha la forma del foro fuori dalla "
"forma della piazzola. Il foro è stato spostato al centro della piazzola."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr ""
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha errori di importazione: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Indice pad non trovato '%d' in impronta '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Impossibile trovare l'ID gruppo %s nelle definizioni di gruppo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Impossibile trovare il sottogruppo %s nella mappa dei gruppi (ID gruppo "
"genitore=%s, Nome=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"ID dimensione %s è una dimensione angolata, che non ha un equivalente KiCad. "
"In sua vece viene caricata una dimensione allineata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"L'ID dimensione %s ha lo stile \"Esterno\" in CADSTAR. Gli stili dimensione "
"esterni non sono ancora supportati in KiCad. L'oggetto dimensione è stato "
"invece importato con un classico stile dimensione interno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Tipo dimensione (ID %s) non previsto. Non è stato importato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"La dimensione %s è una dimensione angolare che non ha equivalente KiCad. "
"L'oggetto non è stato importato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" è marcata come area di piazzamento in CADSTAR. Le aree "
"di piazzamento non sono supportate in KiCad. Nell'area solo gli elementi "
"supportati sono stati importati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" non ha un equivalente KiCad. Le aree di piazzamento "
"non sono supportate."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria (Symdef ID: \"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1771
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo di documentazione nella libreria (Symdef ID: "
"\"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1840
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Allow in No Routing Areas\" "
"abilitata. Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata "
"ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Box Isolated Pins\" abilitata. "
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Automatic Repour\" abilitata. "
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \\\"%s\\\" ha un valore non zero definito per "
"l'impostazione \"Sliver Width\". Questo non ha equivalente in KiCad, perciò "
"quest'impostazione è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per \"Retain Poured Copper "
"- Disjoint\" e \"Retain Poured Copper - Isolated\". KiCad non distingue tra "
"queste due impostazioni. Le impostazioni per \"disjoint copper\" sono state "
"applicate come area isola minima della zona KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per i raccordi termici "
"nelle piazzole e nei via. KiCad supporta solo una impostazione per entrambe. "
"Viene usata l'impostazione per le piazzole."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1945
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR '%s' presenta raccordi termici nel progetto originale, ma "
"la larghezza del raggio (N.d.T. spoke) (%.2f mm) è più sottile dello "
"spessore minimo di zona (%.2f mm). KiCad richiede la conservazione dello "
"spessore minimo di zona. Perciò lo spessore minimo è stato applicato come "
"nuova larghezza raggio e verrà applicato al prossimo riempimento di zona."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Lo strato CADSTAR \"%s\" viene definito come strato di potenza. Ma non "
"esiste collegamento con tal nome. Lo strato è stato caricato ma non è stata "
"creata una zona rame."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2094
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi COPPER (rame), che non hanno diretto "
"equivalente KiCad. Questi sono stati importati come una zona KiCad se "
"riempiti in maniera continua o a tratteggio, o come pista KiCad se la forma "
"era un contorno non riempito (aperto o chiuso)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2197
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Il collegamento \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" che non "
"esiste. Ignorato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2203
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Il collegamento \"%s\" si riferisce ad un indice piazzola non esistente "
"\"%d\" nel componente \"%s\". Ignorato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2369
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Impossibile impostare le variabili di testo poiché non è stato caricato "
"alcun progetto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2454
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene arrotondamenti a goccia. Questo importatore non "
"li supporta ancora, perciò vengono ignorati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2485
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Il codice via CADSTAR \"%s\" ha una forma diversa dal cerchio definito. "
"KiCad supporta solo via circolari perciò questo tipo di via è stato cambiato "
"ad un via di forma circolare di %.2f mm di diametro."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forma per \"%s\" è un tratteggio riempito in CADSTAR, che non ha un "
"equivalente KiCad. Uso riempimento continuo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Il codice tratteggio CADSTAR \"%s\" ha %d tratteggi definiti. KiCad supporta "
"solo 2 tratteggi (tratteggio incrociato) a 90 gradi tra loro. Il tratteggio "
"importato viene reso incrociato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3572
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' ha larghezza linee diversa per ogni "
"tratteggio. KiCad supporta solo una larghezza per il tratteggio. Il "
"tratteggio importato usa la larghezza definita nella prima definizione di "
"tratteggio, cioè %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3584
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' a dimensione passi diverse per ogni "
"tratteggio. KiCad supporta solo una dimensione passo per il tratteggio. Il "
"tratteggio importato usa la dimensione passo definita nella prima "
"definizione di tratteggio, cioè %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3597
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"I tratteggi nel codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" hanno una differenza di "
"angolo di %.1f gradi. KiCad supporta solo tratteggi a 90 gradi tra loro. Il "
"tratteggio importato ha sono tratteggi a 90 gradi tra loro, orientati a %.1f "
"gradi dall'orizzontale."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3670
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"L'ID dimensione %s usa un tipo di unità non supportato da KiCad. Sono stati "
"applicati invece i millimetri."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3952
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Net Class\" assegnata. "
"KiCad non ha un equivalente alla Net Class CADSTAR perciò questi elementi "
"non sono stati importati. Nota: il concetto di KiCad di \"Net Class\" è "
"vicino al codice \"Net Route\" di CADSTAR (che è stato importato per tutti i "
"collegamenti)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3962
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Spacing Class\" "
"assegnata. KiCad non ha un equivalente alle \"Spacing Class\" di CADSTAR "
"perciò questi elementi non sono stati importati. Vedere le regole di "
"progettazione per controllare come i riempimenti rame vengono influenzati da "
"ciò."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il file '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1187
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pacchetto> '%s' duplicato nella <librereria> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1265
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nessun package '%s' presente nella libreria '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1503
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2304
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Poligono ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1865
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Collegamento ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2026
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Piazzola di dimensione zero non valida ignorata nel\n"
"file: %s"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Testo ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2191
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Rettangolo ignorato dato poiché strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2379
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Cerchio ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Impossibile leggere il file "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Sezione FABMASTER sconosciuta %s:%s alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Dimensione riga non valida in riga J %zu. Attesi 11 elementi, trovati %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Impossibile trovare il valore dell'unità, impostata a mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Impossibile trovare etichetta colonna %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Attesi %zu elementi, trovati %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Atteso valore dimensione foro, trovato %s!%s!%s alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Attesi valori dimensioni piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Dimensione piazzola non valida alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Attesi valori di piazzamento piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr ""
"Nome tipo forma piazzola '%s' sconosciuto sullo strato '%s' alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Formato non valido per l'id stringa '%s' nella riga piazzola personalizzata "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Impossibile inserire elemento grafico %d nel padstack '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Primitiva forma piazzola non riconosciuta '%s' alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Conteggio token non valido. Era previsto 8, trovato invece %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Formato non valido per la stringa record_tag '%s' nella riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Erano attesi %zu elementi, trovati "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Elemento grafico non gestito '%s' nella riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Elemento duplicato per l'ID %d e sequenza %d nella riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Impossibile localizzare il padstack %s nel file %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Piazzola personalizzata '%s' non valida. Rimpiazzata con piazzola circolare."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Non trovata piazzola personalizzata di nome '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"I dati incisione erano previsti su uno strato rame. Riga trovata sullo "
"strato \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Impossibile convertire '%s' come numero intero."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Libreria impronte '%s' non trovata."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "La libreria '%s' non ha impronta '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Token sconosciuto '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Il token elemento contiene %d parametri."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2703
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare la cartella '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2711
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "La cartella libreria '%s' ha sottocartelle inattese."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "File inatteso '%s' trovato nella libreria '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2748
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Libreria impronte '%s' impossibile da cancellare."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
"Recuperarli nello strato User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Strati non definiti:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Tipo pagina '%s' non valido."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Lo strato '%s' nel file '%s' alla riga %d, non presente nell'hash strati "
"fissi."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5644
msgid ""
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"La strategia riempimento zona tradizionale non è più supportata.\n"
"Convertite le zone a riempimento poligonale smussato?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5643
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5683
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Avviso zona obsoleta"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2450
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Nome NETCLASS '%s' duplicato nel file '%s' alla riga %d, scostamento %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3602
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3989
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4769
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4788
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nome net non corrisponde con net ID in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5066
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Piazzola di dimensione 0 non valida con pin %s in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5250
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5329
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5428
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5549
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5684
msgid ""
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"La modalità riempimento zona a segmento non è più supportata.\n"
"Convertite le zone a riempimento poligonale smussato?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "La libreria impronte '%s' è in sola lettura."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' in '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:273
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Errore dati gruppo interno"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Per favore, segnalare questo problema. Errore nella validazione la "
"struttura del gruppo: %s\n"
"\n"
"Salvare comunque?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:276
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salva comunque"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1436
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2037
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2266
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2421
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Questo file non contiene un circuito stampato."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2571
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La libreria '%s' non esiste.\n"
"Vuoi crearla?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2575
msgid "Library Not Found"
msgstr "Libreria non trovata"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2601
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Il nome file impronta '%s' non valido."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2607
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare il file '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2678
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2730
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "File inatteso '%s' trovato nel percorso libreria '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Il file \"%s\" ha versione non riconosciuta: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Tipo di foglio '%s' sconosciuto alla riga: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Forma piazzola '%c=0x%02x' sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "FP_SHAPE '%c=0x%02x' sconosciuto alla riga %d dell'impronta '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nome NETCLASS '%s' duplicato."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"La modalità riempimento segmento tradizionale non è più supportata.\n"
"Convertite le zone a riempimento poligonale smussato?"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile non valido in file: '%s'\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante in file: '%s'\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Non trovata sezione di libreria."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Non trovato un viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:77
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metodo '%s' non trovato, o non chiamabile"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:90
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Metodo sconosciuto"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:377
msgid "Apply action script"
msgstr "Applica script azione"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "New Track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "End Track"
msgstr "Finisci pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumenta spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuisci spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumenta ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuisci ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
msgid "Length Tuner"
msgstr "Regola lunghezza"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Non trovati collegamenti complementari coppia differenziale. Assicurarsi che "
"i nomi dei\n"
"collegamenti appartenenti ad una coppia differenziale non finiscano con N/P "
"né con +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
"accoppiato \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:439
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:279
msgid "Too long: "
msgstr "Troppo lunga: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:442
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:282
msgid "Too short: "
msgstr "Troppo corta: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:445
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:285
msgid "Tuned: "
msgstr "Regolata: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:448
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:288
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:600 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:671
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:756
msgid "board minimum clearance"
msgstr "distanza minima scheda"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:604 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:670
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:723 pcbnew/router/router_tool.cpp:743
msgid "board minimum track width"
msgstr "larghezza piste minima scheda"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:611
msgid "existing track"
msgstr "pista esistente"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:632
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclass 'Default'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1228
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s is malforme."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1231
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Questa zona non può essere gestita dallo sbrogliatore.\n"
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1886 pcbnew/router/router_tool.cpp:453
msgid "Interactive Router"
msgstr "Sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
msgid "Too long: skew "
msgstr "Troppo lungo: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
msgid "Too short: skew "
msgstr "Troppo corto: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Regolato: skew "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Spazio coppia differenziale minore della distanza minima scheda."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:256
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un foro non metallizzato."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:267
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "L'area regola '%s' non permette piste."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:272
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "L'area regole non permette piste."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:281
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un elemento di testo."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da una grafica."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:325 pcbnew/router/pns_router.cpp:381
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Il punto di sbroglio iniziale viola il DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Finish Track"
msgstr "Termina pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Through Via"
msgstr "Piazza via passante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Place Microvia"
msgstr "Piazza microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
"sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
"pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza microvia..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiungi un microvia alla fine della pista "
"sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuta postura pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Modalità vertici piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Commuta tra vertici a punta/arrotondati e 45°/90° durante lo sbroglio piste."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 pcbnew/router/router_tool.cpp:348
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 pcbnew/router/router_tool.cpp:353
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Track netclass width"
msgstr "Larghezza piste netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
msgid "Via netclass values"
msgstr "Usa valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:333
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:371
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Larghezza %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:385
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:391
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio %s, spazio via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"File evento: %s\n"
"Copia scheda: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Save router log"
msgstr "Salva log sbrogliatore"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Salvare i log eventi dello\n"
"sbrogliatore a scopo di debug?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1095
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "I via ciechi/coperti necessitano 2 strati diversi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1173
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Piste solo sugli strati in rame."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1812 pcbnew/router/router_tool.cpp:2392
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1814
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Trascina comunque"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2394 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2473
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Sbrogliamento coppia differenziale: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2485 pcbnew/router/router_tool.cpp:2496
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Netclass risolta: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2493
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Sbrogliamento pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2501
msgid "Routing Track"
msgstr "Sbrogliamento pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2502
msgid "(no net)"
msgstr "(no connessione)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2511
msgid "Free-angle"
msgstr "Angolo-libero"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2517
msgid "45-degree"
msgstr "45-gradi"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2518
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45-gradi arrotondato"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2519
msgid "90-degree"
msgstr "90-gradi"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2520
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90-gradi arrotondato"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2525
msgid "Corner Style"
msgstr "Stile angolo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531 pcbnew/router/router_tool.cpp:2548
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Larghezza pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2541
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Distanza coppia differenziale: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "L'impronta di valore '%s' ha il riferimento vuoto."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Più impronte corrispondenti al riferimento '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
" Risolvere il problema e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Il file della sessione usa un'ID strato non valido '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I padstack via della sessione non hanno forme definite"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forma dei via non supportata: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Il file sessione usa l'id strato non valido '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Un wire_via si riferisce ad un padstack '%s' inesistente."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224
#, c-format
msgid "%d teardrops created"
msgstr "%d arr. a goccia creati"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242
#, c-format
msgid "%d teardrops removed."
msgstr "%d arr. a goccia rimossi."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
msgid "Round shapes:"
msgstr "Forme tonde:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
msgid "Best length:"
msgstr "Lunghezza migliore:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
msgid "Best height:"
msgstr "Altezza migliore:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
msgid "Max length:"
msgstr "Lunghezza max:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Rapporto dimensione pad/via max a larghezza pista per creare un arr. a "
"goccia.\n"
"100 crea sempre un arrotondamento a goccia."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Straight lines"
msgstr "Linee dritte"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Curved"
msgstr "Curve"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Forme rettangolari:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
msgid "Tracks:"
msgstr "Piste:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr "Via e piazzole pass."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr "Aggiungi teardrop a via e piazzole con fori"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
msgid "Round pads only"
msgstr "Solo piazzole tonde"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Aggiungi teardrop solo alle forme tonde"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
msgid "SMD pads"
msgstr "Piazzole SMD"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr "Aggiungi teardrop a piazzole non forate, come le SMD"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
msgid "Track to track"
msgstr "Piste a pista"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr "Aggiungi teardrop a due piste connesse di larghezza diversa"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Permetti all'arrotondamento a goccia di allargarsi su due segmenti"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Permetti all'arrotondamento a goccia di allargarsi su due piste se il primo "
"segmento di pista è troppo corto"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Piazza arr. a goccia su piazzole nelle zone"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
"Le piazzole dentro il contorno di una zona rame dello stesso collegamento "
"non hanno arrotondamento a goccia.\n"
"Selezionare questa opzione per permettere l'arrotondamento a goccia per "
"queste piazzole."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
msgid "Curve points:"
msgstr "Punti curva:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr "Numero di segmenti con i quali costruire un teardrop curvo"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Aggiungi arr. a goccia"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
msgid "Add teardrops"
msgstr "Aggiungi teardrop"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Rimuovi teardrop"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:767
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per commutare"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra impronta precedente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra impronta successiva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:556
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Seleziona la larghezza predefinita per le nuove tracce. Nota che questa "
"larghezza può essere scavalcata dalla larghezza minima della scheda o dalla "
"larghezza di una traccia esistente se la funzione \"Usa larghezza traccia "
"esistente\" è abilitata."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Quando si sbroglia da una pista usa la sua larghezza invece "
"dell'impostazione larghezza corrente"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Pista: usa larghezza netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Pista: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:752
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: usa dimensioni netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:744
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Blocco"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
msgid "Specctra Session File"
msgstr "File Specctra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "File Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Esporta netlist scheda"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "File netlist scheda KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Il percorso \"%s\" è in sola lettura."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
msgid "I/O Error"
msgstr "Errore I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Connessione orfana %s ri-adottata.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
msgid "No board problems found."
msgstr "Nessuna problema trovato."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "L'aggiornamento del C.S. richiede uno schema completamente annotato."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità "
"autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
msgid "Place a footprint"
msgstr "Piazza un'impronta"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Le zone hanno sovrapposizione insufficiente per la fusione."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Alcuni netcode zona non corrispondono e non sono stati fusi."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Alcune priorità zona non corrispondono e non sono state fuse."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Alcune zone erano aree di regola e non sono state fuse."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Alcuni strati zona non corrispondono e non sono stati fusi."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Alcune zone non si intersecano e non sono state fuse."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplica zona"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "La selezione non contiene elementi con collegamenti etichettati."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Strumenti di ispezione collegamenti"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Rapporto incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
"personalizzate. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:246
msgid "Violation Report"
msgstr "Rapporto violazione"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Lunghezza disaccoppiata"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Risoluzione lunghezza coppia differenziale disaccoppiata per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Lunghezza massima disaccoppiata risolta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Risoluzione altezza testo per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Vincoli di altezza risolti: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1247
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Risoluzione spessore testo per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Vincoli di spessore risolti: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1152
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza pista per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Vincoli di larghezza risolti: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332
msgid "Connection Width"
msgstr "Larghezza connessione"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza connessione per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
#, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Vincoli di larghezza minima della connessione risolti: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Risoluzione diametro via per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Vincoli di diametro risolti: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
msgid "Via Annulus"
msgstr "Anello via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1188
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza anello via per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Vincoli larghezza anello risolti: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1208
msgid "Hole Size"
msgstr "Dimensione foro"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1209
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Risoluzione diametro foro per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Distanza foro"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza foro per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:763
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Gli elementi appartengono allo stesso collegamento. La distanza è 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:896
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1037
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1103
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1086
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza foro meccanico per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Nessun vincolo 'physical_hole_clearance' definito."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Foro a foro"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:960
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza foro a foro per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Distanza bordo"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza bordo per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1020
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza fisica per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1032
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Nessun vincolo 'physical_clearance' definito."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Seleziona due elementi per un rapporto di risoluzione distanza."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:569
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Impossibile generare rapporto distanze su un gruppo vuoto."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rapporto distanza"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Risoluzione connessione zona per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Risoluzione spazio raccordo termico per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Spazio raccordo termico risolto: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza raggio per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Larghezza raggio raccordo termico risolta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Risoluzione conteggio raggi per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Numero minimo raggi raccordi termici risolto: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza zone per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:693
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Distanza zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:703
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Scavalcato da distanza fisica più larga da %s; distanza: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Scavalcato da distanza fisica foro più larga da %s; distanza: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791
msgid "Diff Pair"
msgstr "Coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Risoluzione spazio coppia differenziale per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli spazio risolti: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Risol. lungh. max coppia diff.le non accoppiata per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:810
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Nessun vincolo 'diff_pair_uncoupled' definito."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Nota: %s è tendato; la distanza sarà applicata solamente ai fori."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:859
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza serigrafia per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:887
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza ingombro per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Distanze fisiche"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Seleziona un elemento per rapporto risoluzione vincoli."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1132
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapporto vincoli"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1160
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli larghezza: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1180
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli diametro: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1187
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Larghezza anello via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli larghezza anello: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1239
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli altezza testo: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli larghezza testo: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1263
msgid "Keepouts"
msgstr "Zone proibite"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Risoluzione zona proibita per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1296
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Il rapporto potrebbe essere incompleto: alcuni ingombri impronte sono "
"malformati."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Eseguire un DRC per un'analisi completa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Elemento <b>proibito</b> alla posizione corrente."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1283
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Elemento permesso alla posizione corrente."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1287
msgid "Assertions"
msgstr "Asserzioni"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288
msgid "Assertions for:"
msgstr "Asserzioni per:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Copia larghezza linea del primo oggetto"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:176
msgid "Create from Selection"
msgstr "Crea dalla selezione"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:419
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Converti forme in poligoni"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:421
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Converti forme in zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:975
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Converti poligoni in linee"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1063
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Crea un arco da un segmento di linea"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome strato"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Spessore (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Spessore (pollici)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Spessore (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangente perdita"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielettrico"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Inserisci tabella stack-up scheda"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARATTERISTICHE SCHEDA"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Conteggio strati rame: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensioni globali scheda: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Spaziatura/min piste: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Finitura rame: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Piazzole dentellate: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Spessore scheda: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diametro min foro: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Controllo impedenza: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Bordi scheda metallizzati: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Connettori bordo scheda: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Si, smussato"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Select Via Size"
msgstr "Seleziona dimensione via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2048
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Disegna un segmento"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416
msgid "Draw a text box"
msgstr "Disegna un riquadro di testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Disegna un rettangolo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Disegna un cerchio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Disegna un arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:716
msgid "Place an image"
msgstr "Piazza immagine"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:973
msgid "Place a text"
msgstr "Piazza un testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1310
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Disegna una quota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1573 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1658
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3052
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "La posizione via viola il DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3255
msgid "Place via"
msgstr "Piazza via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "I test parità schema richiedono uno schema completamente annotato."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Strumenti di posizionamento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:430
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Impossibile ridimensionare piste archi di %s o più."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Trascina pista arco"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:839
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Bisogna selezionare almeno due segmenti di pista diritti."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Inserire raggio stondamento:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1042
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Piste di stondamento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:888 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1169
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"È stato inserito un raggio zero.\n"
"L'operazione di stondamento non è stata eseguita."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1049
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossibile stondare i segmenti di pista selezionati."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1051
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Alcuni dei segmenti di pista potrebbero non essere stati stondati."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1155
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Bisogna selezionare una forma di almeno due linee."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Linee di stondamento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1329
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Impossibile stondare le linee selezionate."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1331
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Alcune delle linee potrebbero non essere state stondate."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1499
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1792 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Cambia lato / ribalta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2159
msgid "Move exact"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2295
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d elementi duplicati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2521
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2522 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539
msgid "Selection copied"
msgstr "Selezione copiata"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2523
msgid "Copy canceled"
msgstr "Copia annullata"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229
msgid "Pack footprints"
msgstr "Compatta impronte"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Fare clic per piazzare %s (elemento %ld di %ld)\n"
"Premere <Esc> per annullare tutto; doppio clic per completare"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s piazzola %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per lo spostamento..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:348
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:396
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Cambia nome impronta"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "Il nome impronta non può essere vuoto."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Nome impronta '%s' già in uso nella libreria '%s'."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:725
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nessuna problema impronte rilevato."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Il gruppo è in uno stato difforme:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Fare clic su un nuovo membro..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:154
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Incolla proprietà piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push impostazioni piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Fare clic sulla piazzola %s%d\n"
"Premere <Esc> per annullare tutto; doppio clic per completare"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:453
msgid "Renumber pads"
msgstr "Rinumera piazzole"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:560
msgid "Place pad"
msgstr "Piazza piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:582
msgid "Recombine pad"
msgstr "Ricombina piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:600
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s nuovamente per uscire."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:605
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s per uscire."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:698
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Modifica forme piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Crea poligono dalla selezione..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Crea un poligono grafico dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Crea zona dalla selezione..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Crea una zona rame dalla selezione corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Crea area regole dalla selezione..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Crea un'area regole dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Crea linee dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Crea linee grafiche dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Crea arci dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Crea un arco dal segmento di linea selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Crea piste dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Crea piste dalle linee grafiche selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Disegna linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna una linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Disegna poligono grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Disegna un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Disegna cerchio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Disegna arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Aggiungi caratteristiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Aggiungi una tabella caratteristiche scheda su uno strato grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Aggiungi tabella stackup"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Aggiungi tabella stack-up scheda su uno strato grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Aggiungi elemento testo giustificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione allineata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Aggiungi una dimensione lineare allineata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Aggiunge una dimensione al centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione radiale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Aggiungi una dimensione radiale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione ortogonale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Aggiunge una dimensione ortogonale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Leader"
msgstr "Aggiungi bollatura"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Aggiungi una bollatura dimensione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Aggiungi zona piena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Aggiungi una zona piena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add Vias"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Aggiungi area regole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Aggiungi un'area regole (proibita)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Aggiungi una zona simile"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importa grafiche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importa file di grafica 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Imposta l'origine delle coordinate (àncora) dell'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumenta larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuta postura arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuta la postura arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Cancella ultimo punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close Outline"
msgstr "Chiudi contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Apri nell'editor impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
"spostamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Move Individually"
msgstr "Sposta singolarmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati uno per uno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
msgid "Move with Reference"
msgstr "Sposta con il riferimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copia con il riferimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Copia gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplica ed incrementa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Sposta esattamente..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create Array..."
msgstr "Crea schiera..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato lungo l'asse Y"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato lungo l'asse X"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Compatta e sposta impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Ordina le impronte selezionate per riferimento, le compatta in base alla "
"dimensione e inizia lo spostamanto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip item"
msgstr "Salta elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Aggiunge archi tangenti ai segmenti di pista diritti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Aggiunge archi tangenti alle linee selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Cancella tutta la pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostra albero impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Nascondi albero impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nuova impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Crea una nuova impronta vuota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Crea impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Modifica impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Impronta duplicata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Crea una copia dell'impronta selezionata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Rinomina impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Rinomina l'impronta selezionata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Cancella impronta dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Taglia impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copia impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Incolla impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importa impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importa impronta da file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Esporta impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Esporta impronta su file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Proprietà impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modifica proprietà impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aggiorna impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Rimuove o reimposta gli strati interni non connessi tramite piazzole e via "
"con fori passanti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Cambia impronte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Scambia strati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Modifica proprietà pista e via globalmente nella scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Cancellazioni globali..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Pulisci piste e via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Pulizia di elementi inutili, che provocano corti, ecc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Pulisci grafiche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Pulisce da elementi ridondanti, ecc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Aggiungi spazio per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone di arco per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Aggiungi forma poligonale per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Aggiungi linea per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
"precedenza"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Rinumera piazzole..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add Pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add a pad"
msgstr "Aggiungi una piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Modifica piazzola come forme grafiche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Separa una piazzola di forma personalizzata per la modifica come insieme di "
"forme individuali"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Termina modifica piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Ri-raggruppamento di tutte le forme grafiche che si toccano nella piazzola "
"modificata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Aggiorna plugin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Mostra cartella plugin nei file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Mostra la cartella plugin della finestra dell'esploratore file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Board Setup..."
msgstr "Impostazione scheda..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importa netlist..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importa sessione Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Esporta DSN Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Genera gerber per la fabbricazione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "File forature (.&drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Genera file forature Excellon2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Posizionamento componenti (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Genera file posizionamento componenti per il pick and place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "BOM..."
msgstr "Diba..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Crea una distinta materiali dalla scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Passa larghezza pista alla successiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Cambia larghezza pista alla successiva dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Passa larghezza pista alla precedente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumenta dimensione via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Cambia dimensione via alla successiva dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuisci dimensione via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Cambia dimensione via alla precedente dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplica zona su strato..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add Footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add a footprint"
msgstr "Aggiungi un'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Commuta blocco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Blocca o sblocca gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Limita le azioni a orizzontale, verticale o 45 gradi dal punto di partenza"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Impedisce agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
"disegno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Consente agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
"disegno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Raggruppa gli elementi selezionati in modo che vengano trattati come un "
"singolo elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Separa ogni gruppo selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove Items"
msgstr "Rimuovi elementi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove items from group"
msgstr "Rimuovi elemente da un gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter Group"
msgstr "Entra nel gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entra nel gruppo per modificarne gli elementi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave Group"
msgstr "Lascia il gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave the current group"
msgstr "Lascia il gruppo corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Append Board..."
msgstr "Aggiungi scheda..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Apri un'altra scheda ed aggiungi i suoi contenuti a questa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Commuta evidenziazione net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Commuta evidenziamento net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame sui collegamenti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Nascondi net nella ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Nasconde il collegamento selezionato nella ratsnest di linee/archi non "
"connessi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Mostra net nella ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Mostra il collegamento selezionato nella ratsnest di linee/archi non connessi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Passa all'editor degli schemi el."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Open in schematic editor"
msgstr "Apri nell'editor dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Ratsnest locali"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Commuta la ratsnest degli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostra gestore aspetto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostra/nascondi il gestore aspetto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Mostra gestione proprietà"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Mostra/nascondi la finestra della gestione delle proprietà"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Flip Board View"
msgstr "Capovolgi vista scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Visualizza scheda dal lato opposto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linee ratsnest curve"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Modalità ratsnest (3-stati)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Cicla tra la visualizzazione di ratsnest per tutti gli strati, sono visibili "
"e nessuno."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Modalità colore net (3-stati)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Cicla tra l'uso dei colori per net e netclass per tutti i collegamenti, solo "
"per le ratsnest e per nessuno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Schizza piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Schizza piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Schizza via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Schizza elementi grafici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Schizza elementi testo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostra i testi dell'impronta in modalità linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Disegna riempimenti zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra riempimenti delle zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Disegna contorni zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra solo i confini delle zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Disegna bordi fratture riempimenti zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Disegna triangolazione riempimenti zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Commuta zona schermo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Cicla tra la visualizzazione di zone riempite e delineate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Passa allo strato interno 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Passa allo strato interno 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Passa allo strato interno 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Passa allo strato interno 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Passa allo strato interno 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Passa allo strato interno 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Passa allo strato interno 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Passa allo strato interno 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Passa allo strato interno 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Passa allo strato interno 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Passa allo strato interno 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Passa allo strato interno 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Passa allo strato interno 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Passa allo strato interno 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Passa allo strato interno 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Passa allo strato interno 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Passa allo strato interno 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Passa allo strato interno 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Passa allo strato interno 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Passa allo strato interno 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Passa allo strato interno 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Passa allo strato interno 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Passa allo strato interno 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Passa allo strato interno 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Passa allo strato interno 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Passa allo strato interno 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Passa allo strato interno 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Passa allo strato interno 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Passa allo strato interno 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Passa allo strato interno 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Passa allo strato successivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Passa allo strato precedente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Commuta strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Passa da una coppia di strati attivi all'altra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumenta l'opacità dello strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostra statistiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Mostra statistiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Risoluzione distanze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostra la risoluzione distanze per lo strato attivo tra due oggetti "
"selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Risoluzione vincoli..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostra la risoluzione vincoli per l'oggetto selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Riannota geograficamente..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Riannota il C. S. in ordine geografico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Repair Board"
msgstr "Ripara scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare la scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Ripristina impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare l'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
msgid "Align to Top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Align to Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Align to Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Allinea al centro verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Keep arc center, adjust radius"
msgstr "Tieni centro arco, regola raggio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Commuta la modalità di modifica arco per mantenere il centro e regolare "
"raggio e capi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr "Tieni capi arco o direzione del punto di inizio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Commuta la modalitò di modifica arco per mantenere i capi, oppure per "
"mantenere la direzione dell'altro punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posiziona relativamente a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
"altro elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Selezione/Espansione collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, "
"piazzole, o intere connessioni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Unroute Selected"
msgstr "De-sbroglia selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr ""
"Annulla lo sbroglio degli elementi selezionati alla piazzola più vicina."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "De-seleziona tutte le piste nel collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"De-seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Seleziona tutte le impronte non connesse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Seleziona tutte le impronte non connesse che appartengono a tutte le "
"connessione selezionate."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Cattura le impronte non connesse più vicine"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Seleziona e inizia a spostare le impronte non connesse più vicine su ogni "
"connessione selezionata."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nel foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nello stesso foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Seleziona sullo schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti nell'editor dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtra elementi selezionati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Rimuove gli elementi dalla selezione per tipo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Abbozza riempimenti zone selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Aggiorna lo riempimento in rame delle zone selezionate indipendentemente da "
"altre zone interagenti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:159
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Aggiorna riempimenti rame di tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Svuota zone selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Rimuovi riempimenti rame dalle zone selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:386
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Rimuovi riempimenti rame da tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Piazza impronta selezionata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
"della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
msgid "Route Single Track"
msgstr "Sbroglia pista singola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
msgid "Route tracks"
msgstr "Sbroglia piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Sbroglia coppie differenziali"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Modalità sbroglio evidenziata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evidenziata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Modalità sbroglio spinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità spinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Modalità sbroglio evitamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evitamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Cicla modalità sbroglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità successiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Imposta coppia di strati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Regola lunghezza pista singola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1486
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1493
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Passa al segmento precedente della pista corrente."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507
msgid "Route From Other End"
msgstr "Sbroglia dall'altro capo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Conferma i segmenti correnti e avvia il segmento successivo dall'estremità "
"più vicina della ratsnest."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Prova a completare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Tenta di completare lo sbroglio corrente fino all'estremità più vicina della "
"ratsnest."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
msgid "Route Selected"
msgstr "Sbroglio selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr ""
"Sbroglia sequenzialmente gli elementi selezionati dall'ancoraggio ratsnest."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Sbroglia selezionato dall'altro capo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Sbroglia sequenzialmente gli elementi selezionati dall'altro capo "
"dell'ancoraggio ratsnest."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Prova a completare il selezionato (autosbroglio)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr ""
"Tenta sequenzialmente di sbrogliare automaticamente tutte le piazzole "
"selezionate."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
"puntatore."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
"sbrogliati."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:224
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Non tutte le zone sono riempite. Usare Modifica > Riempi tutte le zone (%s) "
"se si desidera vedere tutti i riempimenti."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:578
msgid "Item locked."
msgstr "Elemento bloccato."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:799
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Attenzione: alcuni elementi incollati stavano su strati non presenti nella "
"scheda corrente.\n"
"Questi elementi non possono essere incollati.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:984
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenuto appunti non valido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1366
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nome impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1416
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Distanza risolta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1421
msgid "Actual clearance"
msgstr "Distanza effettiva"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1464
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Distanza foro risolta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1469
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Distanza foro effettiva"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1502
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Distanza bordo risolta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1507
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Distanza margine risolta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1518
msgid "Selected Items"
msgstr "Elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633
msgid "Drag a corner"
msgstr "Sposta un angolo"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322
msgid "Split segment"
msgstr "Dividi segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1178
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Seleziona/espandi collegamento..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Allinea/distribuisci"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
msgid "Align to top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
msgid "Align to bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
msgid "Align to left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
msgid "Align to right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
msgid "Align to middle"
msgstr "Allinea a metà"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
msgid "Align to center"
msgstr "Allinea al centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
msgid "Position Relative"
msgstr "Posiziona relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Fare clic su elemento di riferimento..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a zone"
msgstr "Aggiungi una zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:86
msgid "Checking Zones"
msgstr "Controllo zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:92 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:167
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:330
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:136 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:221
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostra regole DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:228
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:234
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Gli riempimenti delle zone possono essere inaccurati. Le regole DRC "
"contengono errori."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:245
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Ri-riempi %d zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Zone autoriempimento"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:265
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3231
msgid "Open Preferences"
msgstr "Apri preferenze"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Lo riempimento automatico delle zone può essere spento nelle Preferenze se "
"rallenta troppo."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:324
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:367
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Svuota zona"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Controllo piste e via nulli..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Rimozione piste e via nulli..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Controllo piste ridondanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Rimozione piste ridondanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Controllo piste in corto..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Rimozione piste in corto..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Controllo piste nelle piazzole..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Rimozione piste nelle piazzole..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Controllo piste e via penzolanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Rimozione piste penzolanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Rimozione via penzolanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Controllo piste colineari..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Fusione piste colineari..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:547
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostra piste"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostra tutti i via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostra tutte le piazzole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostra le zone rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show user images"
msgstr "Mostra immagini utente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Impronte fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Impronte retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostra riferimenti impronta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Testo impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostra tutto il testo impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avvisi DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violazioni DRC con importanza avviso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Errors"
msgstr "Errori DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violazioni DRC con importanza errore"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Esclusioni DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Violazioni DRC che sono state individualmente escluse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Ombra elemento bloccato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Mostra un marcatore ombra sugli elementi bloccati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Mostra squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
msgid "No Layers"
msgstr "Nessuno strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Strati rame interni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Front Layers"
msgstr "Strati fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista assemblaggio fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Back Layers"
msgstr "Strati retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista assemblaggio retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Salva e ripristina le combinazioni di visibilità degli strati.\n"
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
"Tab successivi tenento premuto %s cicleranno tra le preimpostazioni nella "
"finestra a scomparsa."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Salva e ripristina posizioni di vista e zoom.\n"
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
"Tab successivi tenendo premuto %s cicleranno tra le viste nella finestra a "
"scomparsa."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:458
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtra collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1744
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Strati inattivi (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Strati inattivi:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1757
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Gli strati non attivi verranno mostrati in colori pieni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
msgid "Dim"
msgstr "Attenua"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Gli strati inattivi verranno resi tenui"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Gli strati inattivi verranno nascosti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
msgid "Flip board view"
msgstr "Capovolgi vista scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2429
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Colori collegamenti (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2431
msgid "Net colors:"
msgstr "Colori collegamenti:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2434
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Scegli quando mostrare i colori collegamento e netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2437
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"I colori collegamento e netclass sono mostrati su tutti gli elementi rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2440
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Colori collegamenti e netclass mostrati solo sulla ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Colori collegamenti e netclass non mostrati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2448
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Visualizzazione ratsnest (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2450
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Visualizzazione ratsnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2453
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Scegli tipo linee ratsnest da mostrare"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458
msgid "Visible layers"
msgstr "Strati visibili"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati visibili"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2462
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Nascondi tutte le ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:908
msgid "Set Net Color"
msgstr "Imposta colore net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:911
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Evidenzia %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:914
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2290
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Seleziona piste e via in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:917
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2293
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "De-seleziona piste e via in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:922
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Nascondi tutti gli altri collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:956
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clic per nascondere ratsnest per %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:957
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clic per mostrare ratsnest per %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:966
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Doppio clic (o centrale) per cambiare colore; clic destro per ulteriori "
"azioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1005
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Doppio clic o centrale per cambiare colore, clic destro per il menù"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostra o nascondi questo strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1610
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Grafiche illustrative"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti illustrativi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
msgid "User defined meaning"
msgstr "Per uso personalizzato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Strato definito dall'utente 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Strato definito dall'utente 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Strato definito dall'utente 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Strato definito dall'utente 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Strato definito dall'utente 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Strato definito dall'utente 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Strato definito dall'utente 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Strato definito dall'utente 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Strato definito dall'utente 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Strato in rame interno"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1774
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1802
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1805
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati interni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1818
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2127
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostra o nascondi %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2168
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Imposta opacità a %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2280
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Imposta colore netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2287
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Evidenzia collegamenti in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2298
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Mostra tutte le netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Nascondi tutte le altre netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostra o nascondi ratsnest per i collegamenti in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Preimpostazioni (%s+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2495
msgid "Save preset..."
msgstr "Salva preimpostazione..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496
msgid "Delete preset..."
msgstr "Cancella preimpostazione..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2599
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nome preimpostazione strato:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2599
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Salva preimpostazione strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2643
msgid "Presets"
msgstr "Reimpostazioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
msgid "Delete Preset"
msgstr "Cancella preimpostazione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2656
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleziona preimpostazione:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3245
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Il tema colore corrente è in sola lettura. Creare un nuovo tema nelle "
"preferenze per abilitare la modifica dei colori."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configura le netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Preimpostazioni (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(non salvato)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Viste (Alt+Tab):"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Crea nuovo progetto da questa scheda"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Ometti informazioni extra"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Ometti collegamenti"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Non premettere il percorso con l'UUID dell'impronta."
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come il controllo regole "
"di progettazione (DRC), le netclass e le preimpostazioni strati"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Solo %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Elementi bloccati"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Permetti la selezione di elementi bloccati"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Aree regole"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Altri elementi"
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:162
msgid "Change property"
msgstr "Cambia proprietà"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
msgid "Textbox"
msgstr "Riquadro di testo"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:317
msgid "No Net"
msgstr "No net"
#: pcbnew/zone.cpp:525
msgid "Cutout"
msgstr "Ritaglio"
#: pcbnew/zone.cpp:534
msgid "No vias"
msgstr "No via"
#: pcbnew/zone.cpp:537
msgid "No tracks"
msgstr "No piste"
#: pcbnew/zone.cpp:540
msgid "No pads"
msgstr "No piazzole"
#: pcbnew/zone.cpp:543
msgid "No copper zones"
msgstr "No zone rame"
#: pcbnew/zone.cpp:546
msgid "No footprints"
msgstr "No impronte"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
#: pcbnew/zone.cpp:562 pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/zone.cpp:584 pcbnew/zone.cpp:791
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s e %d di più"
#: pcbnew/zone.cpp:598 pcbnew/zone.cpp:1437
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/zone.cpp:600
msgid "Filled Area"
msgstr "Area piena"
#: pcbnew/zone.cpp:621
msgid "Corner Count"
msgstr "Conteggio vertici"
#: pcbnew/zone.cpp:656
msgid "Rule Area"
msgstr "Area regola"
#: pcbnew/zone.cpp:658
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Area arr. a goccia"
#: pcbnew/zone.cpp:660
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona rame"
#: pcbnew/zone.cpp:662
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona non rame"
#: pcbnew/zone.cpp:797
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Area regole ritaglio su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:799
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Ritaglio zona su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:804
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Area regole su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:806
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zona %s su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1471
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: pcbnew/zone.cpp:1476
msgid "Pad Connections"
msgstr "Connessioni piazzole"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:109
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Controllo riempimenti zone..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:110
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Creazione riempimenti zone..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:447
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:570
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:572
msgid "Refill"
msgstr "Ri-riempi"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:572
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "inherited"
msgstr "ereditato"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "thermal reliefs"
msgstr "raccordi termici"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "solid"
msgstr "pieno"
#: pcbnew/zones.h:68
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "raccordi termici per fori metallizzati"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] caricamento fallito: riga in ingresso troppo lunga\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertitore immagini KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crea un componente da una bitmap per l'uso con KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editor schemi elettrici KiCad (autonomo)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Strumento di disegno elettrico"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editor di schemi elettrici indipendente di KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visualizzatore file Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualizza file Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "Suite EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calcolatrice per C.S. KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calcolatrice C. S."
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calcolatrice per vari calcoli relativi ai circuiti elettrici"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editor di C.S. KiCad (autonomo)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Progettazione C.S."
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Editor di C.S. autonomo di KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite EDA per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad è una suite di automazione per la progettazione elettronica (EDA) "
"gratuita e open source. Permette la progettazione di schemi elettrici e "
"circuiti stampati (PCB), la simulazione elettronica, il rendering 3D e la "
"stampa / esportazione dei dati in numerosi formati. KiCad include anche una "
"libreria di componenti di alta qualità con migliaia di simboli, impronte e "
"modelli 3D. KiCad ha requisiti di sistema minimi e funziona su Linux, "
"Windows e macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Finestra principale KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Gli sviluppatori di KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "File Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "File forature Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Progetto KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schema KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Circuito stampato KiCad"