kicad/fr/kicad.po

15760 lines
413 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 22:21+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:76
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la mire"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:95
#: pcbnew/dimension.cpp:97
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:98
#: pcbnew/dimension.cpp:100
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:102
#: pcbnew/dimension.cpp:115
msgid "Size"
msgstr "Taille "
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:314
#: pcbnew/dimension.cpp:119
msgid "Width"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "Forme +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "Forme X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Forme Mire:"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:231
msgid "DIMENSION"
msgstr "DIMENSION"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:239
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:241
#: pcbnew/dimension.cpp:103
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:239
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:241
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:244
msgid "Orient"
msgstr "Orient"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:250
msgid "H Size"
msgstr "Taille H"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:253
msgid "V Size"
msgstr "Taille V"
#: pcbnew/edit.cpp:162
msgid "Module Editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/edit.cpp:232
msgid "Add Tracks"
msgstr "Addition de Pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Add Zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/edit.cpp:242
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:248
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:252
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajuster Zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:256
msgid "Adjust Grid Origin"
msgstr "Ajuster Origine Grille"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Graphic"
msgstr "Addition éléments graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:266
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/edit.cpp:270
msgid "Add Modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/edit.cpp:274
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout de cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:282
msgid "Net Highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/edit.cpp:286
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/edit.cpp:591
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/edit.cpp:617
#: pcbnew/edit.cpp:635
#: pcbnew/edit.cpp:657
#: pcbnew/edit.cpp:681
#: pcbnew/edit.cpp:704
#: pcbnew/edit.cpp:726
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:754
#: pcbnew/edit.cpp:771
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elément Graphique"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:302
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
msgid "Mod Layer"
msgstr "Couche Mod."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Seg Layer"
msgstr "Couche Seg."
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Remplissage zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:237
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:248
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: pcbnew/drc.cpp:302
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:317
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:331
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:345
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:359
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/autoplac.cpp:103
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:108
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:387
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:410
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:412
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:477
msgid "Loop"
msgstr "Itération"
#: pcbnew/autoplac.cpp:627
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok pour abandonner?"
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pcbnew/dimension.cpp:79
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriétés des Cotes"
#: pcbnew/dimension.cpp:103
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/dimension.cpp:104
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/dimension.cpp:123
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dimension.cpp:171
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
#: pcbnew/muonde.cpp:203
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/muonde.cpp:203
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: pcbnew/muonde.cpp:213
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/muonde.cpp:225
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:587
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:592
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:598
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:610
#: pcbnew/muonde.cpp:626
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:625
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:635
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/muonde.cpp:753
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:778
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:783
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:784
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/muonde.cpp:786
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:846
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:861
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: pcbnew/muonde.cpp:969
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
#: pcbnew/muonde.cpp:974
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
#: pcbnew/muonde.cpp:1077
msgid "No pad for this module"
msgstr "Pas de pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1083
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1094
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1094
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
#: pcbnew/clean.cpp:77
msgid "Clean vias"
msgstr "Nettoyage vias"
#: pcbnew/clean.cpp:86
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Reconnecter pads"
#: pcbnew/clean.cpp:101
msgid "Merge track segments"
msgstr "Compacter segments de piste"
#: pcbnew/clean.cpp:108
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#: pcbnew/clean.cpp:112
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Nettoyage terminé"
#: pcbnew/librairi.cpp:33
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:98
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:173
msgid "Create New Library"
msgstr "Créer une Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:173
msgid "Export Module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:186
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:212
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:235
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:246
msgid "Library "
msgstr "Librairie "
#: pcbnew/librairi.cpp:246
msgid " not found"
msgstr " non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:257
msgid "Not a Library file"
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:286
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:299
#: pcbnew/librairi.cpp:446
#: pcbnew/librairi.cpp:609
#: pcbnew/librairi.cpp:815
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/librairi.cpp:384
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:408
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Pas de Modules à archiver"
#: pcbnew/librairi.cpp:415
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:432
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:548
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:579
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module existe\n"
" Ligne: "
#: pcbnew/librairi.cpp:707
msgid "Component "
msgstr "Composant"
#: pcbnew/librairi.cpp:708
msgid " added in "
msgstr " ajouté dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:708
msgid " replaced in "
msgstr " remplacé dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:738
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:739
msgid "Module Creation"
msgstr "Création de Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:748
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Pas de référence, abandon"
#: pcbnew/librairi.cpp:788
msgid "Active Lib:"
msgstr "Librairie Active:"
#: pcbnew/librairi.cpp:795
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editeur de modules (lib: "
#: pcbnew/librairi.cpp:808
msgid "Library exists "
msgstr "Librairie existante "
#: pcbnew/librairi.cpp:823
msgid "Create error "
msgstr "Erreur en création "
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner2"
msgstr "Interne2"
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner3"
msgstr "Interne3"
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner4"
msgstr "Interne4"
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner5"
msgstr "Interne5"
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner6"
msgstr "Interne6"
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner7"
msgstr "Interne7"
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner8"
msgstr "Interne8"
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner9"
msgstr "Interne9"
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner10"
msgstr "Interne10"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner11"
msgstr "Interne11"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner12"
msgstr "Interne12"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Inner13"
msgstr "Interne13"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Inner14"
msgstr "Interne14"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Inner15"
msgstr "Interne15"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Sérigr_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Sérigr_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Mask_Back"
msgstr "Masque_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Mask_Front"
msgstr "Masque_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Drawings"
msgstr "Drawings "
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires "
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1 "
#: pcbnew/class_board.cpp:245
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2 "
#: pcbnew/class_board.cpp:246
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Contours_PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:247
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BAD INDEX"
#: pcbnew/class_board.cpp:886
#: pcbnew/class_module.cpp:839
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:889
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:892
msgid "trackSegm"
msgstr "trackSegm"
#: pcbnew/class_board.cpp:895
msgid "Nodes"
msgstr "Noeuds"
#: pcbnew/class_board.cpp:898
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:906
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:909
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: pcbnew/class_board.cpp:912
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/class_module.cpp:819
msgid "Last Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: pcbnew/class_module.cpp:824
msgid "Netlist path"
msgstr "Chemin Netliste "
#: pcbnew/class_module.cpp:849
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:859
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:861
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:863
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:864
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Effacer Couche"
#: pcbnew/automove.cpp:182
msgid "No modules found!"
msgstr "Pas de modules"
#: pcbnew/automove.cpp:187
msgid "Move modules?"
msgstr "Déplacer modules ?"
#: pcbnew/automove.cpp:195
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb."
#: pcbnew/editmod.cpp:131
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:136
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#: pcbnew/block.cpp:289
msgid "Block Operation"
msgstr "Opération sur Bloc"
#: pcbnew/ioascii.cpp:174
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#: pcbnew/initpcb.cpp:34
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Module non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
msgid "Save Drill File"
msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:161
#: pcbnew/gendrill.cpp:644
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/gendrill.cpp:564
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:569
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:574
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:579
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:592
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Sauver Plan de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: pcbnew/gendrill.cpp:627
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169
msgid "Net Length"
msgstr "Long. Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:521
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Forme pad inconnue"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:608
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:679
msgid "Non-copper"
msgstr "Non-cuivre"
#: pcbnew/class_pad.cpp:687
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:715
msgid "internal"
msgstr "interne"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:758
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:761
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/modedit.cpp:146
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:297
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:298
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:307
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:308
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:444
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pastilles"
#: pcbnew/modedit.cpp:447
msgid "Pad Settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit.cpp:457
msgid "Add Drawing"
msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#: pcbnew/modedit.cpp:461
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:341
#: pcbnew/pcbframe.cpp:659
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:434
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:480
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:484
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
" %s's \"référence\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
" %s's \"valeur\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
" %s's \"texte module\" de %s."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:467
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:467
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:476
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:481
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Supprimer Net?"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "Open module editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:208
msgid "Cut selected item"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:215
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:284
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Affichage coord polaires"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Changer la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
msgid "Highlight net"
msgstr "Surbrillance net"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:428
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add filled zones"
msgstr "Addition de zones remplies"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:447
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:516
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:577
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:586
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Nom de la NetClass courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:595
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:617
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:675
msgid "User Grid"
msgstr "Grille perso"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:704
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/modules.cpp:38
msgid "Search footprint"
msgstr "Cherche Module"
#: pcbnew/modules.cpp:277
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:23
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:50
msgid "Footprint"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
msgid "all copper layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:65
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid ") of "
msgstr ") de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb Graphic"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid " on "
msgstr " sur "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texte Pcb"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:90
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
msgid " of "
msgstr " de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_zone.cpp:923
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
#: pcbnew/class_zone.cpp:927
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
#: pcbnew/class_zone.cpp:946
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
#: pcbnew/class_track.cpp:1026
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Borgne/Aveugle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:210
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "size"
msgstr "dimension"
#: pcbnew/class_zone.cpp:949
#: pcbnew/class_track.cpp:1044
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_zone.cpp:952
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:956
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_zone.cpp:962
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:965
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:967
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:968
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:972
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:977
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#: pcbnew/class_track.cpp:996
msgid "Track Length"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:1055
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:1067
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:1101
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spécifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "(Default)"
msgstr "(Défaut)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1116
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: pcbnew/class_track.cpp:1123
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Erreur DRC, annulation"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Erreur en creation du fichier %s: impossible de créer un fichier temporaire"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:108
msgid "Place Module"
msgstr "Place Module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:240
#: pcbnew/loadcmp.cpp:389
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:242
#: pcbnew/loadcmp.cpp:254
#: pcbnew/loadcmp.cpp:270
#: pcbnew/loadcmp.cpp:391
#: pcbnew/loadcmp.cpp:427
msgid "Library Load Error"
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:252
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:259
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:268
#: pcbnew/loadcmp.cpp:425
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:334
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:416
msgid " loaded"
msgstr " chargé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478
#: pcbnew/loadcmp.cpp:610
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
msgid "Two track ends"
msgstr "Deux extrémités de pistes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "This looks bad"
msgstr "Cela semble incorrect"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Too small track width"
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small via size"
msgstr "Trop petite dimension de via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largeur de piste en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolation en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de via en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perçage de via en &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre uVia en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl &lt; limite globale"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File <%s> not existing\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Fichier <%s> non existant\n"
"Ceci est normal pour un nouveau projet"
#: pcbnew/editrack.cpp:809
msgid "Track Len"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/editrack.cpp:813
msgid "Segs Count"
msgstr "Nb Segms"
#: pcbnew/netlist.cpp:120
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netliste %s non trouvée"
#: pcbnew/netlist.cpp:184
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lire Netliste \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:358
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste?"
#: pcbnew/netlist.cpp:511
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:556
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:622
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:644
msgid "No Modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:653
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:693
msgid "No modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:707
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Pas de modules en Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:711
msgid "Check Modules"
msgstr "Contrôle Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:714
msgid "Duplicates"
msgstr "Doubles"
#: pcbnew/netlist.cpp:734
msgid "Lack:"
msgstr "Manque:"
#: pcbnew/netlist.cpp:756
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/netlist.cpp:896
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib."
#: pcbnew/netlist.cpp:1023
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
#: pcbnew/edgemod.cpp:186
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle Largeur:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Elément à chercher:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Chercher Item Suivant"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:261
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
#: pcbnew/files.cpp:24
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid "Recovery file "
msgstr "Fichier de secours "
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid " not found."
msgstr " non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:79
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:173
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:215
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
#: pcbnew/files.cpp:220
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:333
msgid "Save Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:367
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
#: pcbnew/files.cpp:402
msgid "Backup file: "
msgstr "Fichier backup: "
#: pcbnew/files.cpp:406
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Ecriture fichier CI: "
#: pcbnew/files.cpp:408
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/pcbplot.cpp:341
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Select Output Directory"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:529
#, c-format
msgid "Directory %s created.\n"
msgstr "Répertoire %s créé\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Ne peut créer le répertoire!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:599
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:602
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:732
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:744
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:288
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:295
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:574
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:581
msgid "Component files (."
msgstr "Fichiers de composant (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sauver Fichier Composant"
#: pcbnew/specctra.cpp:684
#: pcbnew/specctra.cpp:713
#: pcbnew/specctra.cpp:3857
#: pcbnew/specctra.cpp:3878
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:225
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:242
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Edit Module"
msgstr "Edit Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforme Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Déplacer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rot. Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edit Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Supprimer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Move edge"
msgstr "Déplace contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:356
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edit Couche (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:360
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edit Couche (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
msgid "Delete edge"
msgstr "Effacement contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:403
msgid "Set Width"
msgstr "Ajuste Epaiss"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Fichier placement côté composant:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Nb Modules"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:406
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:420
msgid "Delete module?"
msgstr "Effacer Module?"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92
msgid "Read Project File"
msgstr "Lire Fichier Projet"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:181
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Désélection)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Sélection paire de couches"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Couche Sup."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Couche Inf."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutation Couches:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:259
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtre pour nets:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/surbrill.cpp:42
msgid "List Nets"
msgstr "Liste équipots"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:57
msgid "New Module"
msgstr "Nouveau Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "Create new module"
msgstr "Créer un nouveau module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50
msgid "from File (Import)"
msgstr "A partir d'un Fichier (Importation)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
msgid "Load from Library"
msgstr "A partir d'une Librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Load from current Board"
msgstr "Charger a partir du C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&Load Module"
msgstr "&Charger Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Charger une empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "&Save Module in Current Lib"
msgstr "&Sauver Module en Librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:42
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Sauver Module en librairie de travail"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "Sauver Module dans une Nouvelle Librairiel"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91
msgid "&Export module"
msgstr "&Exporter Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "Imprime&r\tCtrl+P"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Print the current module"
msgstr "Imprimer le module courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
#: pcbnew/onrightclick.cpp:772
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Suppression d' éléments"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:147
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148
msgid "Edit module properties"
msgstr "Editer les propriétés du module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Pad settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:174
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dim Grille utilisteur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Editer les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Zoom in sur le module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:201
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Zoom out sur le module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuster à l'Ecran "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354
msgid "Redraw"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
msgid "3D View"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:153
msgid "Add Pads"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Ligne ou Polygone"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:298
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "Open the PCBNew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
msgid "&About PCBNew"
msgstr "&Au sujet de PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "Au sujet de PCBNew, conception de PCB"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:313
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:314
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:624
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:38
msgid "Select working library"
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:52
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Load module from lib"
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66
msgid "Load module from current board"
msgstr "Charger module à partir du C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Update module in current board"
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Placer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "import module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "export module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:88
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130
msgid "Module Check"
msgstr "Test module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher Pads en Contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grille %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:312
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grille %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:316
#, c-format
msgid "Grid %f"
msgstr "Grille %f"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:49
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:58
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Recent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
msgid "&Append Board"
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Ajouter un nouveau circuit imprimé au circuit courant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:82
msgid "Save as..."
msgstr "Sauver sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "&Revert"
msgstr "&Reprendre ancien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:91
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "&Rescue"
msgstr "&Secours"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "&Modules Position File"
msgstr "Fichier &Position desModules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112
msgid "&Drill File"
msgstr "&Fichier de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Component File"
msgstr "Fichier de &Composants"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Re)créer le fichier de composants (*.cmp) pour CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&BOM File"
msgstr "Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporter en format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "&Module Report"
msgstr "Rapport &Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Print S&VG"
msgstr "Impression S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Archive New Footprints"
msgstr "Archiver Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiver Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Quitter PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur autres couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Réinitialise la Taille des &Références des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les références des modules aux valeurs courantes par défaut"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Réinitialise la Taille des &Valeurs des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les valeurs des modules aux valeurs courantes par défaut"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Layer alignment target"
msgstr "Mire de Superposition"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Origine des Coord de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine Grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "&General"
msgstr "&Général "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge Masque des Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Préférences générales de dimensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Options Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598
msgid "Open the on line PCBnew documentation"
msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "&About"
msgstr "&Au Sujet de"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de PCBnew outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:363
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:366
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:539
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Verrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Déverrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto Place Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroute Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:177
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epais. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Move et Place Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Déplace tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoplace Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplace Module suivant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Oriente Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Place Via"
msgstr "Place Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:804
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
msgid "Delete Module"
msgstr "Supprimer Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:703
#: pcbnew/onrightclick.cpp:815
msgid "Reset Size"
msgstr "Réinitialise Dimension"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Edition Globale des Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:777
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:828
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:871
#: pcbnew/onrightclick.cpp:899
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (NetClass)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:896
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Via %s; (perçage %s)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Afficher vias traversantes"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via Av/Enterrée"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Afficher micro vias"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelul"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Pad Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Texte Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Texte Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Non Connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Modules Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Modules Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Afficher les références des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Afficher toutes couches cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Cacher Cu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:210
msgid "Render"
msgstr "Autre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Couche interne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Afficher couche adhésive situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Boitier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf."
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Type Err"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:260
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:387
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Affichage coord XY"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:395
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:407
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:408
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:361
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:377
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:396
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:248
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:393
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:396
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:400
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Cote non autorisée sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:310
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:373
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:585
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:649
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:40
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:42
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:55
msgid "NetClass: "
msgstr "NetClass: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:64
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:96
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:116
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:233
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:241
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Afficher vias en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:272
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:128
msgid "No Net"
msgstr "No Net"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:22
msgid "Include Modules"
msgstr "Inclure Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include Texts on Copper Layers"
msgstr "Inclure Textes sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include Locked Modules"
msgstr "Inclure modules verrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
msgid "Include Drawings"
msgstr "Inclure tracés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
msgid "Include Tracks"
msgstr "Inclure pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
msgid "Include Board Outline Layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
msgid "Include Zones"
msgstr "Inclure zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
msgid "Draw Block Items while Moving"
msgstr "Dessiner les Elements lors du Déplacement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Compacter Segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Connecter aux pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:77
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Plan de perçage (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport format texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:76
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Pads:"
msgstr "Pastilles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Options Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Options Remplissage Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Utiliser des polygones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Utiliser des segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Mode de Remplissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
"Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
"quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Approximations des arcs:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n"
"16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
"32 segments donnent une meilleure qualité"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Inclure pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exclure pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad en Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Freins Thermiques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Taille AntiPad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Définit l'espace autour du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Epaisseur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Options des Contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Direction contours zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contour hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
"- Ligne simple\n"
"- Hachures courtes\n"
"- Hachures sur toute la surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Autres Options:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Valeur isolation zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, alphabetic"
msgstr "Tout afficher, alphabétique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Show all, advanced"
msgstr "Tout afficher,, avancé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, alphabetic"
msgstr "Filtrés, alphabétique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Filtered, advanced"
msgstr "Filtré, avancé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net list options:"
msgstr "Options de listage des nets:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
"Par ordre alphabétique\n"
"Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter: Hidden Nets"
msgstr "Filtre: Nest Cachés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Filter: Allowed Nets"
msgstr "Filtre: Nets Autorisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Only net names matching this pattern are displayed"
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèleseront listés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applquer Filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Pistes et vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Nouvelle piste avec via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Trous définis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Montrer trous des vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
"Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Nom Equipots:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Sur pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Montrer Noms d'Equipots:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contours modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Options Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Forme Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Forme Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Montrer non conn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Afficher autres éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr " Afficher limites de page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:200
msgid "Create file "
msgstr "Créer Fichier "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:202
msgid " error"
msgstr " erreur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Couches Cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Options d'impression SVG :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Epaiss plume mini"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Imprimer la Sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimer le C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Unités taille Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Grille perso dim X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Grille perso dim Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Origine grille X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Origine grille Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Echelle 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Echelle 0,7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Echelle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Echelle 1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 2"
msgstr "Echelle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 3"
msgstr "Echelle 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Echelle 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Echelle 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Echelle 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Echelle approx.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Options"
msgstr "Options Pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
msgid "from "
msgstr "De "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:256
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Fichiers Library Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:297
msgid "Library already in use"
msgstr "Librairie déjà en usage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:310
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:334
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:335
msgid "Path type"
msgstr "Type de chemin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359
msgid "Path already in use"
msgstr "Chemin déjà en usage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Documentation des Modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
"L'ordre de cette liste est important:\n"
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:95
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Fichier documentation des modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
msgid "User defined search paths"
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103
msgid "Current search path list"
msgstr "Liste des chemins de recherche courants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n"
"Triés par ordre de priorité décroissante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Echelle Appprox. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Echelle Précise 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Default pen size"
msgstr "Dimension plume par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille de trait spécifié.\n"
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Options Perçage Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Page unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimer Page"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:207
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:639
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erreur: ce pad n'est pas traversant et a un trou."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:861
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Pad :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "NetName Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Géométrie du Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Pad pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Pad pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Perçage Pad X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Perçage Pad Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Forme dim. X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Forme dim. Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Offset forme X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Offset forme Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape Delta Dim"
msgstr "Delta Dim. Forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. Direction"
msgstr "Trap. Direction"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Rot 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forme Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orient pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Orientation du module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
msgid "Board side:"
msgstr "Coté C.I.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Front side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attention\n"
"Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n"
"Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Clearances:"
msgstr "Isolations:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Mettre ces valeurs à 0\n"
"pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Isolation pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge masque soudure des pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge masque pâte des pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Coeff. masque soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Pad Type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Component layer"
msgstr "Couche composant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Copper layer"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Cu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pâte à souder Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pâte à souder cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Sérigr Cu "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Masque soudure Cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Masque soudure cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "Draft layer"
msgstr "Couche dessin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "couche E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "couche E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Direction contours zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contour Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pleinement Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nom fichier principal Vrml:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Option Fichiers Formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:35
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:42
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:92
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Champs:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Sélection Côté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Change module(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Attributs:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Move et Place Automatiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Isolation pour tous les pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "Echelle et Position 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Nom du Module en Librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Eléments graphiques;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Epaisseur segm graphique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Epaiss. contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Modules: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Epaiss. contour module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Epaisseur Texte Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Hauteur Texte Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Largeur Texte Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19
msgid "Text content:"
msgstr "Texte :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Sélectionner la couche sur laquelle le texte doit être mis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Note:\n"
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
"- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:303
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:310
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:58
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Tout)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:165
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:206
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Réglages généraux courants:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:217
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:684
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Erreurs détectées, Abandon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:710
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:728
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:791
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:994
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> &ge; <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1008
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> &ge; <b>Min. Diamètre Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &ge; <b>Diam Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &lt; <b>Via Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &lt; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &ge; <b>Diam MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &lt; <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1084
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &lt; <b>Largeur Min</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1111
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &lt; <b>Taille Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Classes d'Equipots:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Epais. Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diamètre µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr " Perçage µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paramètres de NeClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut ^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Membres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Sélectionner Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select All >>"
msgstr "Sélectionner Tout >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editeur de NetClasses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Via Options:"
msgstr "Options Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Through via"
msgstr "Via traversante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Via enterrée ou aveugle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid "Default Via Type"
msgstr "Via par Défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Sélection du type de via courant.\n"
"Via traversante est la sélection usuelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:181
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diamètre Min Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Perçage Min Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Options Micro Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Ne pas autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n"
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:216
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diamètre Min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:224
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Perçage min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:237
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Largeur Min Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:261
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n"
"peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n"
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:300
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:301
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Epais. Piste Spécifiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 1"
msgstr "Piste 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 2"
msgstr "Piste 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 3"
msgstr "Piste 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 4"
msgstr "Piste 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 5"
msgstr "Piste 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 6"
msgstr "Piste 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 7"
msgstr "Piste 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Règles Générales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Par Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Diamètre min via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Taille min uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:225
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Pas d'affichage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ACTIVE"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Supp. Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Piste à 45° seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segments 45° seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto PAN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 segments pour piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
msgid "Items to delete"
msgstr "Eléments à effacer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
msgid "Delete Zones"
msgstr "Effacer Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Texts"
msgstr "Effacer Textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Supprimer Contours du Circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Effacement éléments de tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Modules"
msgstr "Effacement des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Effacer Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Markers"
msgstr "Effacer Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Autoroutées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Ajuster les tailleset perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Ajustages Courants:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Net Courant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "NetClasse Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "NetClassName"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Taille piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Perçage via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Valeur NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Options d'Edition Globale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editeur de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Change Pads du Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Change Pads des Modules id."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:298
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' est un nom de couche réservé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Toutes couches actives"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Sérigr_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "power"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Sérigr_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Commentaires_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_réserve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79
msgid "Select Netlist"
msgstr "Sélection Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Sélection module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Echange module:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %f degrés ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aide Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Voulez vous recalculer le chevelu ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Info Freeroute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use proper Gerber extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber particulières"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Exclure couche contours PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:48
msgid "Subtract mask from silk"
msgstr "Soustraire masque à la sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:49
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Suprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
msgid "Plot sheet reference"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Tracer pads sur sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:57
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
"Si interdit, les pads ne sont jamais traçés sur les couches de sérigraphie\n"
"Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:61
msgid "Plot module value"
msgstr "Tracer valeur module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Plot module reference"
msgstr "Tracer référence module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
msgid "Plot other module texts"
msgstr "Tracer autres textes module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:72
msgid "Force plot invisible texts"
msgstr "Force tracé textes invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Actual hole"
msgstr "Trou réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Holes Options"
msgstr "Options des Trous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Auto scale"
msgstr "Ech. auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Echelle 1,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Scale Opt"
msgstr "Echelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot Origin"
msgstr "Origine des Coord de Tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "DXF export"
msgstr "Export DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Plot Format"
msgstr "Format de tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Options HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Pen size"
msgstr "Diam plume"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "Pen ovr"
msgstr "Recouvrement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:155
msgid "Plot negative"
msgstr "Tracé en Négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
msgid "Plot mirror"
msgstr "Tracé Miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias sur masque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid "Save Options"
msgstr "Sauver Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Generate drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Output Directory:"
msgstr "Répertoire de Sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Browse..."
msgstr "Examiner..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:104
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problème d'imprimante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:473
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:204
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:540
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rot de la forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:255
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:101
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: eeschema/annotate.cpp:98
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/backanno.cpp:126
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Charger Fichier d'échange"
#: eeschema/backanno.cpp:147
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Rendre le champ module visible"
#: eeschema/backanno.cpp:148
msgid "Field Display Option"
msgstr "Options d'affichage du Champ"
#: eeschema/backanno.cpp:161
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>"
#: eeschema/build_BOM.cpp:150
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:173
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:189
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "rien"
#: eeschema/class_libentry.cpp:422
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:406
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Sauver Options Projet"
#: eeschema/delsheet.cpp:41
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "No components found matching "
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "critère de recherche par nom <"
#: eeschema/database.cpp:57
msgid "and "
msgstr "et "
#: eeschema/database.cpp:61
msgid "key search criteria <"
msgstr "critère de recherche par clé <"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "Select Component"
msgstr "Sélection Composant"
#: eeschema/find.cpp:76
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:82
msgid "No more markers were found."
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés"
#: eeschema/find.cpp:247
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:251
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "Value "
msgstr "Valeur "
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "Field "
msgstr "Champ "
#: eeschema/find.cpp:269
#: eeschema/find.cpp:273
msgid " found"
msgstr " trouvé "
#: eeschema/find.cpp:340
msgid " found in "
msgstr " trouvé en "
#: eeschema/find.cpp:345
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s."
#: eeschema/eeredraw.cpp:79
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/class_library.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n"
"Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique."
#: eeschema/class_library.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:410
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
#: eeschema/class_library.cpp:418
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/class_library.cpp:424
msgid "The file is empty!"
msgstr "Fichier vide!"
#: eeschema/class_library.cpp:448
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !"
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature temporelle."
#: eeschema/class_library.cpp:500
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
#: eeschema/class_library.cpp:530
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s."
#: eeschema/class_library.cpp:598
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Fichier document de composants <%s> vide."
#: eeschema/class_library.cpp:613
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide."
#: eeschema/eeschema.cpp:133
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: eeschema/hierarch.cpp:121
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:131
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/lib_arc.cpp:486
msgid "Line width"
msgstr "Epaisseur ligne"
#: eeschema/lib_arc.cpp:491
msgid "Bounding box"
msgstr "Rectange d'encadrement"
#: eeschema/lib_export.cpp:43
msgid "Import Component"
msgstr "Importer Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:63
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide."
#: eeschema/lib_export.cpp:102
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "Export Component"
msgstr "Exporter Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n"
"\n"
"Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
#: eeschema/lib_export.cpp:143
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid "Error creating "
msgstr "Erreur en création de "
#: eeschema/erc.cpp:198
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Nom de feuille en double"
#: eeschema/erc.cpp:251
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel"
#: eeschema/erc.cpp:256
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel"
#: eeschema/erc.cpp:284
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
#: eeschema/erc.cpp:299
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:311
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion"
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à "
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:512
msgid "ERC report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/erc.cpp:522
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille/ ( Racine)\n"
#: eeschema/erc.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erreurs ERC: %d\n"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37
msgid "No Field to move"
msgstr "Pas de champ à déplacer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:96
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Pas de champ à éditer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:110
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Composant type ALIMENTATION!\n"
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:135
msgid "Component field text"
msgstr "Champ de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:166
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:304
msgid "Component reference"
msgstr "Référence Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
msgid "Component value"
msgstr "Valeur Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
msgid "Component footprint"
msgstr "Module du Composant"
#: eeschema/selpart.cpp:27
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
#: eeschema/selpart.cpp:33
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies."
#: eeschema/selpart.cpp:35
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/libedit.cpp:28
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Editeur de Composants: "
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid "no library selected"
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
#: eeschema/libedit.cpp:72
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Composant courant non sauvé.\n"
"\n"
"Perdre les changements en cours ?"
#: eeschema/libedit.cpp:102
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Composant \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:244
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
#: eeschema/libedit.cpp:257
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Nom Fichier Librairie de Composants"
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "Modify library file \""
msgstr "Modifier le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:289
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:289
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:290
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "***ERREUR:****"
#: eeschema/libedit.cpp:295
msgid "Library file \""
msgstr "Fichier librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:297
msgid "Document file \""
msgstr "Fichier de doc \""
#: eeschema/libedit.cpp:320
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:336
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: eeschema/libedit.cpp:339
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: eeschema/libedit.cpp:343
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/libedit.cpp:346
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:351
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: eeschema/libedit.cpp:352
msgid "Key words"
msgstr "Mots clé"
#: eeschema/libedit.cpp:353
#: eeschema/lib_field.cpp:591
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Please select a component library."
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
#: eeschema/libedit.cpp:398
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide"
#: eeschema/libedit.cpp:399
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
#: eeschema/libedit.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Sélection 1 de %d composants à supprimer\n"
"de la librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:407
msgid "Delete Component"
msgstr "Suppression Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:416
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Elément <%s> non trouvé en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:423
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:441
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?"
#: eeschema/libedit.cpp:473
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tous les changements du composant courant seront perdus\n"
"\n"
"Supprimer le composant courant de l'écran?"
#: eeschema/libedit.cpp:489
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon"
#: eeschema/libedit.cpp:504
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid "No component to save."
msgstr "Pas de composant à sauver."
#: eeschema/libedit.cpp:587
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:597
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Le composant \" %s\" existe déjà, Le changer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:614
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:84
#: eeschema/files-io.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
"Erreur: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr " erreur!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/files-io.cpp:60
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/files-io.cpp:79
#: eeschema/netform.cpp:376
#: eeschema/netform.cpp:1058
#: eeschema/netform.cpp:1100
msgid "Failed to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: eeschema/files-io.cpp:90
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:149
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Effacer la hiérarchie schématique?"
#: eeschema/files-io.cpp:158
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:216
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:279
msgid " ->Error"
msgstr " ->Erreur"
#: eeschema/files-io.cpp:289
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#: eeschema/lib_pin.cpp:31
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/lib_pin.cpp:62
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
msgid "Clock low"
msgstr "Clock active bas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/lib_pin.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specifié"
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Open emitter"
msgstr "Emetteur ouv."
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: eeschema/lib_pin.cpp:174
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1729
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/lib_field.cpp:82
#: eeschema/lib_field.cpp:731
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/lib_field.cpp:596
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Champ%d"
#: eeschema/hotkeys.cpp:394
msgid "Add Component"
msgstr "Ajout Composant"
#: eeschema/hotkeys.cpp:404
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Alims"
#: eeschema/hotkeys.cpp:414
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/hotkeys.cpp:424
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/hotkeys.cpp:434
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/hotkeys.cpp:444
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout jonctions"
#: eeschema/hotkeys.cpp:454
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:464
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:474
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/hotkeys.cpp:494
msgid "Add Lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/hotkeys.cpp:505
msgid "Add Bus"
msgstr "Addition de Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:530
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fils"
#: eeschema/hotkeys.cpp:551
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\""
#: eeschema/getpart.cpp:98
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
#: eeschema/getpart.cpp:194
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossible de trouver le composant "
#: eeschema/getpart.cpp:194
msgid " in library"
msgstr " en librairie"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
msgid "Undefined"
msgstr "Non Défini"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/lib_circle.cpp:57
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:265
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:74
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:79
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:100
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/lib_text.cpp:89
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Visualisateur de Librairies"
#: eeschema/libarch.cpp:60
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>."
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du Composant"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant a partir de celui ci."
#: eeschema/libfield.cpp:40
msgid "Edit Field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s."
#: eeschema/libfield.cpp:56
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr " le champ %s ne peut être vide."
#: eeschema/libfield.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Le nom <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n"
"\n"
"Voulez vous remplacer le composant courant en librairie par celui ci."
#: eeschema/libfield.cpp:79
#: eeschema/libfield.cpp:94
#: eeschema/libfield.cpp:112
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: eeschema/libfield.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Le composant courant a déjà un alias nommé <%s>.\n"
"\n"
"Voulez vous supprimer cet alias du composant?"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des alias du composant en library <%s>.\n"
"\n"
"Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Move Arc"
msgstr "Déplacer Rrc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Drag Taille Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Editer Options Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Delete Arc"
msgstr "Effacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:104
msgid "Move Circle"
msgstr "Déplacer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Drag Circonférence"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:115
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Editer Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Delete Circle"
msgstr "Supprimer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Déplacer Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Editer Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:138
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Drag Côté Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:144
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Supprimer Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
msgid "Move Text"
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rot. Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:166
msgid "Delete Text"
msgstr "Effacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Line"
msgstr "Déplacer Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Drag Point de Contour"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Editer Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
msgid "Delete Line "
msgstr "Efface Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:213
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Field Edit"
msgstr "Edition du champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Move Pin "
msgstr "Déplace Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Rotation Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Delete Pin "
msgstr "Supprimer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:265
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Eléments"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Miroir Bloc ||"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Pas de composants"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>"
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Move part anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new component"
msgstr "Créer un nouveau composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Charger un composant à éditer à partir de la librairie courante"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Créer un nouveau composant à partir du composant courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Import component"
msgstr "Importer composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Export component"
msgstr "Exporter composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Undo last command"
msgstr "Défaire dernière édition"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Redo the last command"
msgstr "Refaire la dernière commande défaite"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editer propriétés du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:157
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:194
msgid "Edit document file"
msgstr "Editer fichier documentation"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:211
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées"
#: eeschema/libeditframe.cpp:310
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Le composant a été modifié\n"
"Perdre les changements"
#: eeschema/libeditframe.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
"Perdre les changements ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:426
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Composant %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:665
msgid "Add pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/libeditframe.cpp:669
msgid "Set pin options"
msgstr "Choix options de pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:682
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/libeditframe.cpp:686
msgid "Add rectangle"
msgstr "Ajout de rectangle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:690
msgid "Add circle"
msgstr "Ajout de cercle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:694
msgid "Add arc"
msgstr "Ajout d'arc"
#: eeschema/libeditframe.cpp:698
msgid "Add line"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/libeditframe.cpp:702
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ajuster Position Ancre"
#: eeschema/libeditframe.cpp:712
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
#: eeschema/menubar.cpp:63
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Sauver Tout le Projet Schématique\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Sauver la Feuille &Courante sous"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimer"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Tracé Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Tracé HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Plot SVG"
msgstr "Tracé SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Plot DXF"
msgstr "Tracé DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:132
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Quitter EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:182
msgid "Backannotate"
msgstr "Rétro Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:183
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Power port"
msgstr "Power symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:273
msgid "Wire to bus entry"
msgstr "Entrée de bus (fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "Bus to bus entry"
msgstr "Entrée de bus (bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "No connect flag"
msgstr "Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Feuille Hiérrachique"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:354
msgid "Graphic polyline"
msgstr "Polyligne graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:362
msgid "Graphic text"
msgstr "Texte graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:375
msgid "Library preferences"
msgstr "Préférences pour Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:380
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:427
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/netlist.cpp:96
msgid "Building net list:"
msgstr "Construction de la netliste:"
#: eeschema/netlist.cpp:113
msgid "net count ="
msgstr "Nbnets ="
#: eeschema/netlist.cpp:120
msgid "connections"
msgstr "Connexions"
#: eeschema/netlist.cpp:222
#: eeschema/netlist.cpp:267
#: eeschema/netlist.cpp:288
msgid "done"
msgstr "fini"
#: eeschema/netlist.cpp:228
msgid "bus labels"
msgstr "labels de bus"
#: eeschema/netlist.cpp:271
msgid "hierarchy..."
msgstr "hiérarchie..."
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
msgid "Select part to browse"
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
msgid "Display previous part"
msgstr "Afficher composant précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Display next part"
msgstr "Afficher composant suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "View component documents"
msgstr "Voir documents des composants"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Placer composant en schématique"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:184
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:230
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:59
msgid "Failed to open "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:67
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:73
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:87
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:226
msgid "Done Loading "
msgstr "Chargement terminé "
#: eeschema/pinedit.cpp:237
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:669
msgid "No pins!"
msgstr "Pas de Pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:680
msgid "Marker Information"
msgstr "Info Marqueur"
#: eeschema/pinedit.cpp:699
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:712
#: eeschema/pinedit.cpp:751
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en composant %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:719
#: eeschema/pinedit.cpp:758
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/pinedit.cpp:721
#: eeschema/pinedit.cpp:760
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/pinedit.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:768
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées"
#: eeschema/schframe.cpp:369
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#: eeschema/schframe.cpp:522
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#: eeschema/schframe.cpp:523
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/schframe.cpp:532
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:533
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:650
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
msgid "Save the current active library"
msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:58
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Créer Fichier PNG de l'Ecran"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
msgid "&Create SVG File"
msgstr "&Créer Fichier SVG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:65
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Quitter Editeur de Librairie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:151
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:121
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:131
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:139
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:140
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:240
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "Move Component"
msgstr "Déplace Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
msgid "Drag Component"
msgstr "Drag Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Mirror --"
msgstr "Miroir--"
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Mirror ||"
msgstr "Miroir ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:285
msgid "Orient Component"
msgstr "Oriente Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:298
msgid "Footprint "
msgstr "Empreinte: "
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unité %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Edit Component"
msgstr "Edite Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Copy Component"
msgstr "Copie Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
msgid "Move Global Label"
msgstr "Déplacer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:349
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Drag Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copier Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rot. Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Supprimer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
#: eeschema/onrightclick.cpp:478
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
#: eeschema/onrightclick.cpp:408
#: eeschema/onrightclick.cpp:444
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Drag Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copier Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
msgid "Move Label"
msgstr "Déplace Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Drag Label"
msgstr "Drag Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
msgid "Copy Label"
msgstr "Copier Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rot. Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
msgid "Edit Label"
msgstr "Editer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Delete Label"
msgstr "Supprimer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Copy Text"
msgstr "CopierTexte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Noeud"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
msgid "Drag Wire"
msgstr "Drag Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:556
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:563
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Move Sheet"
msgstr "Déplacer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Drag Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Place Sheet"
msgstr "Placer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionner Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques"
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Supprimer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:629
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:653
msgid "Save Block"
msgstr "Sauver Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Miroir Bloc --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Rotation Bloc ccw"
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " ( Unité %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Erreur item %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unité %d et plus que %d parts"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Multipleélément %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
msgid "Library editor"
msgstr "Editeur de librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:87
msgid "Library browser"
msgstr "Visualisateur des librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/modules)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Appel de Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Annotation de la schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles électriques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Liste des composants ou/et références croisées"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rétroannotation module"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
#: eeschema/sch_marker.cpp:158
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Erreur de contrôle des règles électroniques"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:770
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:775
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:782
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:807
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:862
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
msgid "File name"
msgstr "Nom fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:867
msgid "Time Stamp"
msgstr "Signature Temporelle"
#: eeschema/sheet.cpp:82
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Nom de fichier non valide! Abandon"
#: eeschema/sheet.cpp:99
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n"
"Ok pour renommer?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:230
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé"
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:66
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:75
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:83
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:85
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: eeschema/symbedit.cpp:134
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:160
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
#: eeschema/schedit.cpp:180
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Naviguer dans Hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:184
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ajout de symboles de non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:208
msgid "Add Global label"
msgstr "Ajout de labels globaux"
#: eeschema/schedit.cpp:212
msgid "Add Hierarchical label"
msgstr "Ajouter label Hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:232
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#: eeschema/schedit.cpp:236
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:395
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:399
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Examen Plugins"
#: eeschema/netlist_control.cpp:140
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:153
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/netlist_control.cpp:167
#: eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Utiliser nom de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Utiliser numéro de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Options de Netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:276
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Lancer Simulateur"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:334
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:340
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:358
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:381
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:447
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:461
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:466
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:478
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/netlist_control.cpp:527
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Quelques composants ne sont pas numérotés\n"
"Voulez vous numéroter la schématique?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:540
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:671
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/netlist_control.cpp:676
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/sch_component.cpp:180
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1429
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Nom &Fichier:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "T&aille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nom de la feuille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
msgid "&Size:"
msgstr "T&aille:"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "pour la schématique complète?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131
msgid "on the current sheet?"
msgstr "pour la feuille courante?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
msgid "the entire schematic?"
msgstr "la schématique entière?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156
msgid "the current sheet?"
msgstr "La feuille courante?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
msgid "No connection"
msgstr "Pas de connexion"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
msgid "Body background"
msgstr "Graphique en arriere plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin number"
msgstr "Numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
msgid "Pin name"
msgstr "Nom pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Sheet label"
msgstr "Pin de hiérar."
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc warning"
msgstr "Erc warning"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Erc error"
msgstr "Erc erreur"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "General"
msgstr "Général "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
msgid "Properties for "
msgstr "Propriétés pour "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
msgid " (alias of "
msgstr " (alias de "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "New alias:"
msgstr "Nouvel alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias de Composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du composant?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini."
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469
msgid "Failed to open file "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:621
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Référence )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:624
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:877
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "avec sub-composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:933
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:874
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:165
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
msgid " x W"
msgstr " x L"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:206
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte vide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
"Un alias %s existe déjà!\n"
"Ne peut mettre à jour ce composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
msgid "Library files:"
msgstr "Fichiers Librairies:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "Page A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "Page A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "Page A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "Page A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "Page A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "Page A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "Page B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "Page C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "Page D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "Page E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Format de la feuille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
msgid "Print page references"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Contrôle plume"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Epaiss Plumei"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de tracé X"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de tracé Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Tracer Page"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Tout Tracer"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepter Offset"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
msgid "Messages :"
msgstr "Messages :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Force page A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Force page A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Mode de Tracé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "&Vers le haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "&Mot entier seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "&Boucler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Chercher dans tous les &champs des composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Chercher dans tous les noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Chercher dans la feuille &courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:106
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:273
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Trace: %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordre de l'Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Trier les composants par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Trier les composants par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Choix Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Nombre Total d'Erreurs: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Nombre de Warnings:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Nombre d'erreurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Créer Rapport d'erreur"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marqueurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientation (Degrés)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Miroir---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Miroir |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Remettre aux Valeurs en Lib."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n"
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justification Horiz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
msgid "Align top"
msgstr "Alignement au sommet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Justification Vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid "Size(\")"
msgstr "Taille(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Options Page"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille du Texte &Nom de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Taille Te&xte Numéro de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84
msgid "&Length:"
msgstr "&Longueur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Dimension Plume par Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Imprimer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Imprimer Tout"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr " Liste éléments: "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Composants par référence"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Composants par valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Une ligne par valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Champs à ajouter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Champs Système:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Champs Utilisateurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Champ 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Champ 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Champ 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Champ 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Champ 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Champ 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Champ 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Champ 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Tous les champs existants"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Epaisseur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Apliquer les changements à toutes les &parts du composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Appliquer les changements à toutes les &représentations (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Remplissage en &avant plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Remplissage en a&rriere plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Options du Texte: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Commun aux Unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Commun à converti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspect Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Général :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "A une forme \"convertie\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n"
"Ceci est usuel pour les portes."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Montre Numéro de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Montre Nom de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
"Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n"
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
"Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n"
"- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
"- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n"
"Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
"Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Clés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant.\n"
"Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copie Doc"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
msgid "Alias List:"
msgstr "Liste des Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n"
"Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n"
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n"
"(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
msgid "Annotation required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientation"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "St&yle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "&Forme"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Fichiers librairies de composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
msgid "Measurement &units:"
msgstr "&Unités de mesure:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "Dim &Grille:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
msgid "Default &line width:"
msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "Default text &size:"
msgstr "Dim. &texte par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Incrémentation des labels en répétition:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Show g&rid"
msgstr "Afficher g&rille"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "Show p&age limits"
msgstr " Afficher limites de p&age"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujours apparaitre dans la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas inclure les lettres (,), or \""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
msgid "Custom field 1"
msgstr "Champ utilisateur 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
msgid "Custom field 2"
msgstr "Champ utilisateur 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "Custom field 3"
msgstr "Champ utilisateur 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid "Custom field 4"
msgstr "Champ utilisateur 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "Custom field 5"
msgstr "Champ utilisateur 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
msgid "Custom field 6"
msgstr "Champ utilisateur 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Custom field 7"
msgstr "Champ utilisateur 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
msgid "Custom field 8"
msgstr "Champ utilisateur 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Template Field Names"
msgstr "Noms des Champs Modèles"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Epaiss. &ligne courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Taille te&xte graphique courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Longueur de &pin courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Taille nom de pin courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin courante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Sauver comme Défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom du Composant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du composant en libairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Référence par défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
"Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Nombre de &parts par boitier"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Parametres Globaux des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Offset de position du texte de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Afficher le &numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Afficher le N&om de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nom de pin à l'&intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Epaisseur Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de onnexion:"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d alias de modules trouvés."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb Erreur"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Erreur en Fichier Projet"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB Kicad valide."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s non trouvé"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Erreur en Librairie de Composant"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Module: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:34
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:103
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:145
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Différents"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
msgid "File <"
msgstr "Fichier <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
msgid "> not found"
msgstr "> non trouvé"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr " Formats NetListe: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erreur Netliste: %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:441
msgid "Open Net List"
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:591
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:600
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Modules (Tous): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:603
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Modules (filtrés): %d"
#: cvpcb/init.cpp:81
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste Kicad valide."
#: cvpcb/init.cpp:83
msgid "File Error"
msgstr "Erreur sur Fichier"
#: cvpcb/init.cpp:134
msgid "unamed"
msgstr "non nommé"
#: cvpcb/init.cpp:136
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#: cvpcb/init.cpp:145
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
#: cvpcb/init.cpp:153
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:28
#: cvpcb/menubar.cpp:37
msgid "Open a net list file"
msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select previous free component"
msgstr "Sélection composant libre précédent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Select next free component"
msgstr "Sélection composant libre suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "Delete all associations"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Montrer Documentation des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Montre la liste complète des modules"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Affichertextes en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Afficher textes en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:289
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Afficher textes en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Afficher contours en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:302
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Afficher contours en mode contour"
#: cvpcb/menubar.cpp:36
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: cvpcb/menubar.cpp:45
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert"
#: cvpcb/menubar.cpp:52
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sauver Sous..."
#: cvpcb/menubar.cpp:53
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
#: cvpcb/menubar.cpp:61
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Quitter CvPCB"
#: cvpcb/menubar.cpp:68
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Sélectionner les librairie et les chemins de recherche des librairies"
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:82
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:102
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Fichier Alias Modules"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Fichier Projet: "
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Contours:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Pad Plein"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Afficher le n° de &pad"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir "
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Décompression projet en"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Extraire Fichier "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Compresse fichier"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Créer Archive zippée <%s>"
#: kicad/prjconfig.cpp:40
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé"
#: kicad/prjconfig.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:77
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/prjconfig.cpp:115
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Fichier projet Kicad <"
#: kicad/prjconfig.cpp:129
#: kicad/kicad.cpp:68
msgid "Working dir: "
msgstr "Répertoire de travail: "
#: kicad/prjconfig.cpp:130
#: kicad/kicad.cpp:69
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projet: "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur de permission ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Voulez vous réellement effacer"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:233
msgid "Text file ("
msgstr "Fichier Texte ("
#: kicad/mainframe.cpp:235
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Editer"
#: kicad/commandframe.cpp:75
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n"
"Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui montre un dessin en N&B"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Renommer répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Changer Nom Fichier: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Fichier exécutable ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
#: kicad/menubar.cpp:92
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:110
#: kicad/menubar.cpp:306
msgid "Start a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/menubar.cpp:120
#: kicad/menubar.cpp:316
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courant"
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "&Archive"
msgstr "Archiver"
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Désarchiver"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Open preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "&View File"
msgstr "&Voir Fichier"
#: kicad/menubar.cpp:177
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#: kicad/menubar.cpp:191
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:192
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "Favourite"
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
#: kicad/menubar.cpp:235
#: kicad/menubar.cpp:245
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/menubar.cpp:260
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/menubar.cpp:311
msgid "Load existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:324
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: gerbview/block.cpp:283
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#: gerbview/dcode.cpp:181
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: gerbview/files.cpp:63
#, c-format
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
msgstr "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez supprimer une couche existante avant de charger une nouvelle couche."
#: gerbview/files.cpp:78
msgid "Not yet available..."
msgstr "non encore disponible"
#: gerbview/files.cpp:111
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Couche composant"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Couche cuivre"
#: gerbview/files.cpp:119
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:140
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:208
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:328
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:333
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/class_GERBER.cpp:340
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/gerbview.cpp:40
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:91
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show All Layers"
msgstr "Monter Toutes les Couches"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/menubar.cpp:31
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:32
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:45
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:36
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:37
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:40
msgid "Load DCodes"
msgstr "Charger DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:41
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:43
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Charger Fichier de Perçage EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:44
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:47
msgid "&Clear All"
msgstr "&Effacer Tout"
#: gerbview/menubar.cpp:48
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#: gerbview/menubar.cpp:51
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exporter vers Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:52
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:60
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: gerbview/menubar.cpp:60
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Quitter Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "&File Ext"
msgstr "Ext. &Fichiers"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Set files extensions"
msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#: gerbview/menubar.cpp:70
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Sélection options pour tracer les éléments"
#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Sauver Options"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lister et Editer DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "&Show Source"
msgstr "Montrer &Source"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Effacer Couche"
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear current layer"
msgstr "Effacer tous les éléménts de la couche courante"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:112
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
msgid "Layer "
msgstr "Couche "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
#: gerbview/rs274x.cpp:364
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:455
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:517
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
#: gerbview/initpcb.cpp:25
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d"
#: gerbview/gerberframe.cpp:474
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:550
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Couche %d non utilisée"
#: gerbview/gerberframe.cpp:556
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: gerbview/gerberframe.cpp:563
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:41
msgid "Erase all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:50
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimer couche."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
msgid "Find D-codes"
msgstr "Chercher DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:97
msgid "No tool"
msgstr "Pas d'outil"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Afficher coord polaires"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:193
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199
msgid "Show layers in raw mode(could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Montrer couches en mode brut (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un fichier gerber affiché"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
msgid "Show layers in stacked mode(show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Montrer couches en mode empilé (affiche éléments négatifs sans artefact, quelquefois lent"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:209
msgid "Show layers in tranparency mode(show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Montrer couches en mode transparent (affiche éléments négatifs sans artefact, quelquefois lent"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:92
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: common/common.cpp:265
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygones:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4 "
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr " Afficher Limites de Page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et blanc."
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Sauver config..."
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. Fichier de perçage"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#: common/base_struct.cpp:446
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/basicframe.cpp:227
msgid " file <"
msgstr " Fichier <"
#: common/basicframe.cpp:227
msgid "> was not found."
msgstr "> non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:261
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:269
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:300
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Copier Infos de &Version"
#: common/basicframe.cpp:301
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papier pour envoyer avec les rapports de bug"
#: common/basicframe.cpp:371
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version"
#: common/basicframe.cpp:372
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de de presse-papier"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:67
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:68
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "fichiers circuits imprimés Kicad (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: common/common.cpp:234
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:261
msgid "inches"
msgstr "Pouces"
#: common/common.cpp:284
msgid "in"
msgstr "dans"
#: common/common.cpp:367
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/dsnlexer.cpp:82
msgid "clipboard"
msgstr "Presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:254
#: common/dsnlexer.cpp:262
msgid "Expecting"
msgstr "Attendu"
#: common/dsnlexer.cpp:270
#: common/dsnlexer.cpp:285
msgid "Unexpected"
msgstr "Inattendu"
#: common/dsnlexer.cpp:279
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:320
msgid "symbol|number"
msgstr "symbole|nombre"
#: common/dsnlexer.cpp:396
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:511
#: common/dsnlexer.cpp:524
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:170
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:312
msgid "S-expression string has newline"
msgstr "S-expression string has newline"
#: common/richio.cpp:370
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Fichier de Doc "
#: common/eda_doc.cpp:191
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/edaappl.cpp:833
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: common/edaappl.cpp:834
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Sauve Bloc"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Retournement Bloc"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
#: common/class_marker_base.cpp:175
msgid "Marker Info"
msgstr "Info Marqueur"
#: common/gestfich.cpp:449
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:548
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/gestfich.cpp:554
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Editeur préféré:"
#: common/gestfich.cpp:649
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
#: common/gestfich.cpp:650
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" la commande est "
#: common/gestfich.cpp:656
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
#: common/zoom.cpp:205
msgid "Zoom select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:224
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:235
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod"
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste des Hotkeys courantes:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
msgid "key "
msgstr "touche: "
#: common/hotkeys_basic.cpp:586
#: common/hotkeys_basic.cpp:615
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Lecture Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "List Current Keys"
msgstr "Lister Touches Courantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:651
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Editer Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Appeler l'éditeur de hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Exporter la Configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:662
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Créer un fichier configuration des Hotkeys à partir de la configuration courante"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Importer la Configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:670
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Charger un fichier existant de configuration des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:677
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Options et préférences générales des hotkeys"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Hotkey"
msgstr "Hotkey"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Format A1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Format A0"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Format D"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Format E"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Format libre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Dim Page:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Format libre dim X: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Format libre dim Y: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Touches spéciales seulement, Pour les autres, utiliser le clavier"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Select a key"
msgstr "Sélectionner une touche:"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Code de hotkey non géré"
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Erreur de Chargement!"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Chercher par Mot Clé"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Redaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Info Copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "La suite KiCad est un ensemble d'applications open source pour la creation de schémas électroniques et la conception de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Le site de l'initiateur de Kicad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projet sur Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki sur Sourceforge avec beaucoup d'information"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Dépôt avec des librairies additionnelles"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Contribuer à KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Rapport de bugs"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Donner une idée pour améliorations"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Liens KiCad vers les groupes d'utilisateurs, tutoriaux et autre"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA is distributée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
msgid "Move left <-"
msgstr "Vers la gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
msgid "Move right ->"
msgstr "Vers la droite ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down v"
msgstr "Vers le bas v"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
msgid "Choose background color"
msgstr "Choix Couleur du fond"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Axes 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Modules 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Couche Comments On/Off "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Couche Drawings On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Back View"
msgstr "Vue arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
msgid "Move Up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
msgid "Move Down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit impriméà l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:102
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Options de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67
msgid "Create SVG file"
msgstr "Créer Fichier SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Options d'Exportation Vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
msgid "Module properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriétés du texte du module"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65
msgid "Text item properties"
msgstr "Propriétés du texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Options Générales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Options Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Dialogue Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Placer un Composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Placer un Symbole Power"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Place un nom de net (label local)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une jonction"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille."
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Ajouter des pins au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant."
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Ajouter des cercles au composantt"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Ajouter des arcs au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hierarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Tracé PS"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Tracé DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75
msgid "Fields Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriétés du composant librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:103
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de librairies"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editeur de Hotkeys"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "Au Sujet de ..."
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Change en Label Global"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( Unité %d)"
#~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number"
#~ msgstr ""
#~ "Trier les composants par position X et utiliser le &numéro de feuille"
#~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number"
#~ msgstr ""
#~ "Trier les composants par position Y et utiliser le numéro de &feuille"
#~ msgid "Sort components by &value"
#~ msgstr "Trier composants par &valeur"
#~ msgid "on line"
#~ msgstr "en ligne"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "à l'offset"
#, fuzzy
#~ msgid "MyLabel"
#~ msgstr "Label"
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Gerber"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Hole Opt"
#~ msgstr "Options Perçage Pads"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Options PS:"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "Edit field"
#~ msgstr "Editer Champ"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Lab Global"
#~ msgid "Netname"
#~ msgstr "NetName"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Non Conn"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Body Bg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Num Pin"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nom Pin"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Fichier feuille"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Nom feuille"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#~ msgid "Hierarchical Label"
#~ msgstr "Label Hiérarchique"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Composant"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Feuilles"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Marqueur ERC"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Effacements des contours"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "Propriétés du Texte PCB"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Effacements Globaux"
#~ msgid "3:2"
#~ msgstr "3:2"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Taille du te&xte:"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Taille du texte:"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Nettoyage segments nulls"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Fusion des Segments:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Fusionner: "
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "Contrôle DRC:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pastilles: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statique"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Parts par composant"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Options de Tracé"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Montrer Numéro de Pin"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "3 états"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#~ msgid "Graphic text properties:"
#~ msgstr "Propriétés du texte graphique:"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Déplacer Bloc"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Composant"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#~ msgid "Footprints: %d"
#~ msgstr "Modules: %d"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même "
#~ "nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
#~ "\n"
#~ "Erreur: %s"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Effacer Couche"
#~ msgid "Add New Footprints"
#~ msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des zones remplies sur les couches cuivre ou les couches "
#~ "techniques"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Eléments Graphiques"
#~ msgid "Place origin point for the grid"
#~ msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nouveau composant"
#~ msgid "Select component to edit"
#~ msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Visu"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Nom / Valeur du Composant:"
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
#~ "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des "
#~ "alias."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Epaiss plume (mils)"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Tracé et Couleurs:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Default Line Width"
#~ msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Arc %.1f deg"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Déplacer Texte"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Editer Texte"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Rot. Texte"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Supprimer Texte"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Supprimer Segment"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Déplace Champ"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Image rotation"
#~ msgstr "Rotation Image"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimer"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr " non trouvé"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Conflit en librairie <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
#~ msgid "Mirror Block"
#~ msgstr "Miroir Bloc"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
#~ msgid "&Save Layers"
#~ msgstr "&Sauver Couches"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Sauver Couches sous..."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr " Sélection options générales"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nouvelle photo"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Ouvrir couche existante"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Annulation du dernier effacement"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Imprimer photo"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Options d'Affichage"
#~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour delta de pad: perçageX ou Y doit être null"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Forme delta Y"
#~ msgid "Footprint %s is locked"
#~ msgstr "Le module %s est verrouillé"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel your edits?"
#~ msgstr "Etes vous sûr que vous voules annuler les changements"
#~ msgid "Save Keys"
#~ msgstr "Sauver Cles"
#~ msgid "Undo changes"
#~ msgstr "Undo changes"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Touches autorisées:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Impossible de lire "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Relire Fichiers Hotkeys"
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de "
#~ "config des Hotkeys"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "kicad/template répertoire"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de "
#~ "config des Hotkeys"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplacement"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Imprimer C.I."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "Net sorting:"
#~ msgstr "Tri des Equipotentielles:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Generic Export"
#~ msgstr "Export Généric"
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "Create new library or module"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant"
#~ msgid "Open footprints"
#~ msgstr "Charger module"
#~ msgid "&Save module"
#~ msgstr "&Sauver Module"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#~ msgid "&About pcbnew"
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a no connected flag"
#~ msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)"
#~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Longueur (pouces):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Longueur (mm):"
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (pouce):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Gap (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Gap (inch):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "O&rientation"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centimètres"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Place no connect flag"
#~ msgstr "Placer symbole de non connexion"
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Placer feuille hiérarchique"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Placer le Composant"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Placer le Symbole Power"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Place fil"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Place bus"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Place jonction"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique "
#~ "de la feuille"
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire."
#~ msgid "field's name"
#~ msgstr "nom de champ"
#~ msgid "field's value"
#~ msgstr "valeur du champ"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "référence"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "numéro de champ défini invalide"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "non nommé"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint"
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absolu"
#~ msgid "auxiliary axis"
#~ msgstr "axe auxiliaire"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "COTATION"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Sélection de la netliste"
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Taille du Texte"
#~ msgid "Parts Count"
#~ msgstr "Nb Parts"
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Distance entre Pins"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Propriétés des Pins"
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Format des Pins par Défaut"
#~ msgid "Pin Name Text Size"
#~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Type Pin par Défaut"
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid "Power Input"
#~ msgstr "Power Input"
#~ msgid "Power Output"
#~ msgstr "Power Output"
#~ msgid "Open Colletor"
#~ msgstr "Coll Ouvert"
#~ msgid "Open Emitter"
#~ msgstr "Emetteur Ouv."
#~ msgid " Pin Number Text Size"
#~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#~ msgid "Pin Count"
#~ msgstr "Nombre de Pins"
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Style du Composant"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invert"
#~ msgid "Clock Invert"
#~ msgstr "Clock Invert"
#~ msgid "Active Low Input"
#~ msgstr "Entrée Active Bas"
#~ msgid "Clock Active Low"
#~ msgstr "Clock Active Bas"
#~ msgid "Active Low Output"
#~ msgstr "Sortie Active Bas"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Ligne"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Plein"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Contour"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "&Via Pleine"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Afficher numéro des pads"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Appliquer"
#~ msgid "Component Builder"
#~ msgstr "Générateur de Composant"
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "NbItems"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Labels"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Item dans &feuille"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item dans &Hiérarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Item &Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Chercher Marqueurs"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Non trouvé"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trouvé "
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " en librairie "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "trouvé seulement en cache"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Explorer toutes les Librairies?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Rien trouvé"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " en libr. "
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Forme GLabel"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Forme HLabel"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Recherche"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
#~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou"
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "dans le fichier"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Entrée l'isolation"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Exécute&r"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nouveau Script P&ython"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "noname"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "noname."
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Nouveau &Fichier"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl S"
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Chercher\tCtrl+F"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> "
#~ "et ne peut prendre ce nom <%s>."
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Examen Fichiers"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur PDF"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Grille: "
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Rien Afficher"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tout Afficher"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Addition de flash"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Couches 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Couche 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Couche 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Couche 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Couche 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Couche 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Couche 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Couche 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Couche 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Couche 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Couche 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Couche 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Couche 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Couche 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Couche 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Couche 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Couche 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Couches 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Couche 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Couche 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Couche 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Couche 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Couche 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Couche 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Couche 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Couche 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Couche 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Couche 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Couche 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Couche 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Couche 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Couche 32"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "DCodes id."
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Erreur init info imprimante"
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Problème d'imprimante!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Il y a un problème d'impression."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Couleurs et Visibilité"
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains "
#~ "éléments du C.I."
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Couches Tech."
#~ msgid "Pad Back"
#~ msgstr "Pad Dessous"
#~ msgid "Pad Front"
#~ msgstr "Pad Dessus"
#~ msgid "Text Module Back"
#~ msgstr "Texte Module Dessous"
#~ msgid "Text Module Front"
#~ msgstr "Texte Module Dessus"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Texte Module invisible"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Montrer Non Conn"
#~ msgid "Show Modules Front"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessus"
#~ msgid "Show Modules Back"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessous"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Cacher textes invisibles"
#~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup"
#~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias"
#~ msgid "Ratsnets"
#~ msgstr "Chevelu"
#~ msgid "Show the ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
#~ msgid "Mod Text Hide"
#~ msgstr "Cacher Textes Mod."
#~ msgid "RED"
#~ msgstr "ROUGE"
#~ msgid "GREEN"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "BROWN"
#~ msgstr "BRUN"
#~ msgid "BLUE"
#~ msgstr "BLEU"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\t"
#~ msgstr "Zoom -"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher"
#~ msgid "&Tracks"
#~ msgstr "&Pistes"
#~ msgid "Show board in the 3D viewer"
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#~ msgid "Show No Copper Layers"
#~ msgstr "Monter aucune Couche Cuivre."
#~ msgid "Click here to select this layer"
#~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Undo\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Redo\t"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Quitter Cvpcb"
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Toujours tracer pads"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
#~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des "
#~ "textes ..."
#, fuzzy
#~ msgid "PCBNew Board"
#~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#~ msgid "Save &as..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "&Sauver Projet"
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "(Re)create"
#~ msgstr "(Re)créer"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "&Load Board"
#~ msgstr "Charger Circuit Imprimé"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Précédente Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Sauver C.I. sous.."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#~ msgid "Adjust User Grid"
#~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
#~ msgid "Create &Component File"
#~ msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprocesseurs"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et "
#~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer fichier "
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom:"
#~ msgid "N&umber:"
#~ msgstr "N&ombre:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Style:"
#~ msgid "On-board, copper"
#~ msgstr "PCB, cuivre"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Delete zones?"
#~ msgstr "Effacer zones ?"
#~ msgid "Delete tracks?"
#~ msgstr "Effacer pistes ?"
#~ msgid "Delete pcb text?"
#~ msgstr "Effacer textes pcb"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this Pad Settings as Current"
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads: Edition globale"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Caract pad ..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Change Modules ident."
#~ msgid "Layer Filter"
#~ msgstr "Filtre sur couche"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Filtre Orientation"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Eléments à changer:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Change Taille"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Change Forme"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Change Perçage"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Change Orientation"
#~ msgid "Single Sided"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Sided, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Cuivre "
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Interne 2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Interne 3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Interne 4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Interne 5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Interne 6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Interne 7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Interne 8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Interne 9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Interne 10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Interne 11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Interne 12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Interne 13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Interne 14"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Sérigr Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Masque Cu "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Masque Cmp"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Contour Pcb"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad Cu"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad Cmp"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Texte Module Cmp"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Afficher Modules Cmp"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Incrément X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Incrément Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Options de Tracé:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Tout Afficher"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Montrer Pins"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto incrément params"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas montrer"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display polar coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Grille non montrée"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#~ msgid "Show pads sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
#~ msgid "Show pads filled mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Epaiss. Lignes"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher grille"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
#~ msgid "Via size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Position Pad"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Taille Pad"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Diam perçage"
#~ msgid "Netclasses values"
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via Taille Min"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "This is the clearance between pads and the mask"
#~ msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via"
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
#~ "menu popup."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
#~ "spécifique est actuellement"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Déplace Segment"
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Piste %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Piste %.3f"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "Via Perçage Min"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Nombre de Couches"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>Minimun MicroVia Diameter</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &ge; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invert"
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "clock"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "clock inv"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "low in"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "low clock"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "low out"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Nom de la pin :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Num de la pin :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr "Options Pin :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Longueur Pin"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin Orient:"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Forme Pin:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Etats"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Out"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Coll ouvert"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
#~ "répertoire kicad)"
#~ msgid "Copper layers setup"
#~ msgstr "Réglage des Couches Cuivre"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "Annotation des composants"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
#~ "valeur de perçage."
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Options :"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Fond Plein"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplissage:"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Création fichier temporaire "
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Autoroutage global"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Autorouteur Global"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Long. Seg."
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Nom Fichier"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symb Alim"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Par Visualisateur libs"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Editer TOUTES Pistes"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Change Largeur"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Change Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Oriention"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Création Composant"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#~ msgid "none selected"
#~ msgstr "Pas de sélection"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Zoom page"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test Pins OK!"
#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Addition de rectangles"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Addition de cercle"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Addition d' arc"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redessin (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid " Ok\n"
#~ msgstr " Ok\n"
#~ msgid "List unconnected pads"
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
#~ msgid "Net classes:"
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
#~ msgid "Vias size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
#~ "Aborting"
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
#~ "Abandon."
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Déjà en usage"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Composant \""
#~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete."
#~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Suppression Composant \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
#~ msgid "could not open file"
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "erreur lecture entête"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fichier vide"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Pas de composant à sauver"
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Pas de Librairie Active"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Composant non trouvé"
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Composant %s sauvé en %s"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Librairie %s non trouvée"
#~ msgid "File <%s> is empty!"
#~ msgstr "Fichier <%s> vide!"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> est vide"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Librairie <"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Cuivre"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Echelle"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Echelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Echelle Y"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Inversion Bloc"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "SuppressionZones"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Bloc Miroir"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Tri des Nets"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
#~ "PCB <%s>."
#~ msgid ""
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Contrôle ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centre"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad à pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"